Acts 17:32
New American Standard Bible (©1995)
Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this."

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν· ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iterum
................................................................................
Hechos 17:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando oyeron de la resurrección de los muertos, algunos se burlaban, pero otros dijeron: Te escucharemos otra vez acerca de esto.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie hörten die Auferstehung der Toten, da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter hören.
................................................................................
Actes 17:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons là-dessus une autre fois.
................................................................................
使 徒 行 傳 17:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 听 见 从 死 里 复 活 的 话 , 就 有 讥 诮 他 的 ; 又 有 人 说 : 我 们 再 听 你 讲 这 个 罢 !
................................................................................
King James Bible
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

American King James Version
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter.

American Standard Version
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.

Bible in Basic English
Now on hearing about the coming back from death, some of them made sport of it, but others said, Let us go more fully into this another time.

Douay-Rheims Bible
And when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter.

Darby Bible Translation
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, and some said, We will hear thee again also concerning this.

English Revised Version
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the people of the court heard that a person had come back to life, some began joking about it, while others said, "We'll hear you talk about this some other time."

Tyndale New Testament
When they heard of the resurrection from death, some mocked, and other said: we will hear thee again of this matter.

Weymouth New Testament
When they heard Paul speak of a resurrection of dead men, some began to scoff. But others said, "We will hear you again on that subject."

Webster's Bible Translation
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again concerning this matter.

World English Bible
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, "We want to hear you again concerning this."

Young's Literal Translation
And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, 'We will hear thee again concerning this;'
................................................................................
使 徒 行 傳 17:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 聽 見 從 死 裡 復 活 的 話 , 就 有 譏 誚 他 的 ; 又 有 人 說 : 我 們 再 聽 你 講 這 個 罷 !
................................................................................
Actes 17:32 French: Darby
................................................................................
Mais quand ils ouïrent parler de la résurrection des morts, les uns s'en moquaient, et les autres disaient: Nous t'entendrons encore sur ce sujet.
................................................................................
Actes 17:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quand ils ouïrent ce mot de la résurrection des morts, les uns s'en moquaient, et les autres disaient : nous t'entendrons encore sur cela.
................................................................................
Actes 17:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons une autre fois sur cela.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie höreten die Auferstehung der Toten, da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter hören.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber von Totenauferstehung hörten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich darüber auch nochmals hören.

Veprat e Apostujve 17:32 Albanian
................................................................................
Kur dëgjuan të flitej për ringjalljen e të vdekurve, disa e përqeshën dhe të tjerë thoshnin: ''Do të të dëgjojmë përsëri për këtë gjë''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ լսեցին մեռելներու յարութեան մասին՝ ոմանք ծաղրեցին, իսկ ուրիշներ ըսին. «Այս մասին դարձեալ մտիկ պիտի ընենք քեզի»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 17:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ençun çutenean hilén resurrectionea, batzu truffatzen ciraden, eta bercéc erraiten çutén, Ençunen augu berriz horren gainean.
................................................................................
Деяния 17:32 Bulgarian
................................................................................
А като чуха за възкресението на мъртвите, едни се подиграваха, а други рекоха: За тоя предмет пак ще те слушаме.
................................................................................
Djela apostolska 17:32 Croatian Bible
................................................................................
Kad čuše uskrsnuće od mrtvih, jedni se stadoše rugati, a drugi rekoše: Još ćemo te o tom slušati!
................................................................................
Skutky apoštolské 17:32 Czech BKR
................................................................................
Uslyševše pak o vzkříšení z mrtvých, někteří se posmívali, a někteří řekli: Budeme tě slyšeti o tom po druhé.
................................................................................
Apostelenes gerninger 17:32 Danish
................................................................................
Men da de hørte om de dødes Opstandelse, spottede nogle; men andre sagde: "Ville atter høre dig om dette."
................................................................................
Handelingen 17:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als zij nu van de opstanding der doden hoorden, spotten sommigen daarmede; en sommigen zeiden: Wij zullen u wederom hiervan horen.
................................................................................
Apostolok 17:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig a halottak feltámadásáról hallottak, némelyek gúnyolódtak; mások pedig mondának: Majd még meghallgatunk téged e felõl.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 17:32 Esperanto
................................................................................
Kaj auxdinte pri relevigxo de la mortintoj, unuj mokis; sed aliaj diris:Ni auxskultos vin denove pri tio.
................................................................................
Apostolien teot 17:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin he kuulivat kuolleiden ylösnousemisen, niin muutamat nauroivat sitä, vaan toiset sanoivat: me tahdomme sinua siitä vielä kuunnella.
................................................................................
Apostolien teot 17:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuullessaan kuolleitten ylösnousemuksesta toiset ivasivat, toiset taas sanoivat: "Me tahdomme kuulla sinulta tästä vielä toistekin".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν, ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπον· Ἀκουσόμεθά σου πάλιν περὶ τούτου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον οἱ δὲ εἶπον, Ἀκουσόμεθά σου πάλιν περὶ τούτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν· ἀκουσόμεθα σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπαν ακουσομεθα σου περι τουτου και παλιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπαν ακουσομεθα σου περι τουτου και παλιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπαν ακουσομεθα σου περι τουτου και παλιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin
akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou
akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou
akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou
akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin
akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin
akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin

................................................................................
Travay 17:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo tande Pòl di moun mouri ka leve, te gen ladan yo ki pran pase l' nan betiz. Gen lòt menm ki t'ap di li: N'a tande koze sa a yon lòt jou.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما سمعوا بالقيامة من الاموات كان البعض يستهزئون والبعض يقولون سنسمع منك عن هذا ايضا‎.
................................................................................
Acts 17:32 Hebrew Bible
................................................................................
וכאשר שמעו תחית מתים אלה הלעיגו לו ואלה אמרו על זאת נשמעך בעת אחרת׃
................................................................................
Acts 17:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܩܝܡܬܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܡܢܗܘܢ ܡܡܝܩܝܢ ܗܘܘ ܘܡܢܗܘܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܒܙܒܢ ܐܚܪܝܢ ܫܡܥܝܢܢ ܠܟ ܥܠ ܗܕܐ ܀
Atti 17:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando udiron mentovar la risurrezione de’ morti, alcuni se ne facevano beffe; ed altri dicevano: Su questo noi ti sentiremo un’altra volta.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila mereka itu sudah mendengar dari hal kebangkitan orang mati itu, maka setengah orang mengolok-olokkan; tetapi yang lain berkata, "Kita hendak mendengar engkau dari hal itu sekali lagi."
................................................................................
Acts 17:32 Kabyle: NT
................................................................................
Mi slan iheddeṛ-ed ɣef ḥeggu n lmegtin, kra țmesxiṛen, wiyaḍ qqaṛen-as : A k-nḥess ɣef wannect-agi tikkelt nniḍen...
................................................................................
사도행전 17:32 Korean
................................................................................
저희가 죽은 자의 부활을 듣고 혹은 기롱도 하고 혹은 이 일에 대하여 네 말을 다시 듣겠다 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 17:32 Latvian New Testament
................................................................................
Dzirdēdami par mirušo augšāmcelšanos, daži zobojās, bet daži sacīja: Par to mēs tevi klausīsimies citu reizi.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 17:32 Lithuanian
................................................................................
Išgirdę apie prisikėlimą iš numirusių, vieni ėmė šaipytis, o kiti sakė: “Apie tai tavęs paklausysime kitą kartą”.
................................................................................
Acts 17:32 Maori
................................................................................
Na ka rangona e ratou te aranga o te hunga mate, ka tawai etahi; ko etahi i mea, Taihoa matou e whakarongo ano ki tenei mea i a koe.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 17:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da de hørte om dødes opstandelse, spottet nogen, men andre sa: Vi vil høre dig ennu en gang om dette.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A usłyszawszy o zmartwychwstaniu jedni się naśmiewali, a drudzy mówili: Będziemy cię znowu o tem słuchać.
................................................................................
Atos 17:32 Portugese Bible
................................................................................
Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 17:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au auzit ei de învierea morţilor, unii îşi băteau joc, iar alţii au zis: ,,Asupra acestor lucruri te vom asculta altădată.``
................................................................................
Деяния 17:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другоевремя.
................................................................................
Деяния 17:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время.
................................................................................
Деяния 17:32 Russian koi8r
................................................................................
Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время.
................................................................................
Acts 17:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuna jakamunmaya nantaktinian ßujmatun antukar chikichcha wishikiarmiayi. Tura Chφkich "Yamaikia Mßakete. Antsu Chφkichawantin Antukmφ" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 17:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando oyeron de la resurrección de los muertos, algunos se burlaban, pero otros dijeron: "Le escucharemos otra vez acerca de esto."
................................................................................
Hechos 17:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y así como oyeron de la resurrección de los muertos, unos se burlaban, y otros decían: Te oiremos acerca de esto otra vez.
................................................................................
Hechos 17:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y así como oyeron de la resurrección de los muertos, unos se burlaban, y otros decían: Te oiremos acerca de esto otra vez.
................................................................................
Hechos 17:32 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando le oyeron mencionar la resurrección de los muertos, unos se burlaban, pero otros decían: --Te oiremos acerca de esto en otra ocasión.
................................................................................
Apostagärningarna 17:32 Swedish (1917)
................................................................................
När de hörde talas om att »uppstå från de döda», drevo somliga gäck därmed, andra åter sade: »Vi vilja höra dig tala härom ännu en gång.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 17:32 Swahili NT
................................................................................
Walipomsikia Paulo anasema juu ya jambo la kufufuka kwa wafu, wengine wao waliangua kicheko; lakini wengine walisema, "Tunataka kukusikia tena juu ya jambo hili!"
................................................................................
Mga Gawa 17:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang kanilang marinig ang tungkol sa pagkabuhay na maguli, ay nanglibak ang ilan; datapuwa't sinabi ng mga iba, Pakikinggan ka naming muli tungkol dito.
................................................................................
Elçilerin İşleri 17:32 Turkish
................................................................................
Ölülerin dirilmesiyle ilgili sözleri duyunca kimi alay etti, kimi de, ‹‹Seni bu konuda bir daha dinlemek isteriz›› dedi.
................................................................................
Деяния 17:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Чуючи про воскресеннє мертвих, деякі сьміялись, инші ж казали: Послухаємо тебе знов про се.
................................................................................
Acts 17:32 Uma New Testament
................................................................................
Kara'epe-na lolita Paulus toe, hantongo' -ra mpotawai-i, apa' uma rapangalai' karia tauna to tuwu' nculii' ngkai kamatea. Aga ria moto wo'o-ra hantongo' to mpo'uli': "Doko' tena-pidi-kai mpo'epe lolita-nu tetu."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi chúng nghe nói về sự sống lại của kẻ chết, kẻ thì nhạo báng, người thì nói rằng: Lúc khác chúng ta sẽ nghe ngươi nói về việc đó.
................................................................................
Atti 17:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando udirono mentovar la risurrezion de’ morti, altri se ne facevano beffe, altri dicevano: Noi ti udiremo un’altra volta intorno a ciò.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika orang-orang itu mendengar tentang hidup kembali sesudah mati, ada dari mereka yang menertawakan Paulus. Ada juga yang berkata, Kami ingin mendengar Saudara berbicara lagi mengenai hal ini.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika mereka mendengar tentang kebangkitan orang mati, maka ada yang mengejek, dan yang lain berkata: "Lain kali saja kami mendengar engkau berbicara tentang hal itu."

Dead .......... Death .......... Fully .......... Hear .......... Heard .......... Hearing .......... Indeed .......... Matter .......... Mocked .......... Mocking .......... Others .......... Paul .......... Resurrection .......... Rising .......... Scoff .......... Sneer .......... Speak .......... Sport .......... Subject .......... This .......... Time .......... Want

Dead .......... Death .......... Fully .......... Hear .......... Heard .......... Hearing .......... Indeed .......... Matter .......... Mocked .......... Mocking .......... Others .......... Paul .......... Resurrection .......... Rising .......... Scoff .......... Sneer .......... Speak .......... Sport .......... Subject .......... This .......... Time .......... Want

Alphabetical: about .......... again .......... began .......... but .......... concerning .......... dead .......... hear .......... heard .......... Now .......... of .......... on .......... others .......... resurrection .......... said .......... shall .......... sneer .......... sneered .......... some .......... subject .......... the .......... them .......... they .......... this .......... to .......... want .......... We .......... When .......... you

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible