Acts 17:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eo quod statuit diem in qua iudicaturus est orbem in aequitate in viro in quo statuit fidem praebens omnibus suscitans eum a mortuis

................................................................................
Hechos 17:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque El ha establecido un día en el cual juzgará al mundo en justicia, por medio de un Hombre a quien ha designado, habiendo presentado pruebas a todos los hombres al resucitarle de entre los muertos.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:31 German: Luther (1912)
................................................................................
darum daß er einen Tag gesetzt hat, an welchem er richten will den Kreis des Erdbodens mit Gerechtigkeit durch einen Mann, in welchem er's beschlossen hat und jedermann vorhält den Glauben, nachdem er ihn hat von den Toten auferweckt.
................................................................................
Actes 17:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
parce qu'il a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice, par l'homme qu'il a désigné, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant des morts...
................................................................................
使 徒 行 傳 17:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 他 已 经 定 了 日 子 , 要 藉 着 他 所 设 立 的 人 按 公 义 审 判 天 下 , 并 且 叫 他 从 死 里 复 活 , 给 万 人 作 可 信 的 凭 据 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Because he has appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he has ordained; whereof he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because a day has been fixed in which all the world will be judged in righteousness by the man who has been marked out by him for this work; of which he has given a sign to all men by giving him back from the dead.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Because he hath appointed a day wherein he will judge the world in equity, by the man whom he hath appointed; giving faith to all, by raising him up from the dead.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
because he has set a day in which he is going to judge the habitable earth in righteousness by the man whom he has appointed, giving the proof of it to all in having raised him from among the dead.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
inasmuch as he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He has set a day when he is going to judge the world with justice, and he will use a man he has appointed to do this. God has given proof to everyone that he will do this by bringing that man back to life."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
because he hath appointed a day, in the which he will judge the world according to righteousness, by that man, whom he hath appointed, and hath given faith to all men, after that he had raised him from death.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
seeing that He has appointed a day on which, before long, He will judge the world in righteousness, through the instrumentality of a man whom He has pre-destined to this work, and has made the fact certain to every one by raising Him from the dead."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Because he hath appointed a day, in which he will judge the world in righteousness, by that man whom he hath ordained: of which he hath given assurance to all men, in that he hath raised him from the dead.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because He did set a day in which He is about to judge the world in righteousness, by a man whom He did ordain, having given assurance to all, having raised him out of the dead.'
................................................................................
使 徒 行 傳 17:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 他 已 經 定 了 日 子 , 要 藉 著 他 所 設 立 的 人 按 公 義 審 判 天 下 , 並 且 叫 他 從 死 裡 復 活 , 給 萬 人 作 可 信 的 憑 據 。
................................................................................
使 徒 行 傳 17:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
................................................................................
使 徒 行 傳 17:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为他已经定好了日子,要借着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
................................................................................
Actes 17:31 French: Darby
................................................................................
parce qu'il a établi un jour auquel il doit juger en justice la terre habitée, par l'homme qu'il a destinée à cela, de quoi il a donné une preuve certaine à tous, l'ayant ressuscité d'entre les morts.
................................................................................
Actes 17:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce qu'il a arrêté un jour auquel il doit juger selon la justice le monde universel, par l'homme qu'il a destiné [pour cela]; de quoi il a donné une preuve cer- taine à tous, en l'ayant ressuscité d'entre les morts.
................................................................................
Actes 17:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Parce qu'il a fixé un jour, où il doit juger le monde avec justice, par l'Homme qu'il a établi, ce dont il a donné à tous une preuve certaine, en le ressuscitant des morts.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:31 German: Luther (1545)
................................................................................
darum daß er einen Tag gesetzt hat, auf welchen er richten will den Kreis des Erdbodens mit Gerechtigkeit durch einen Mann, in welchem er's beschlossen hat, und jedermann vorhält den Glauben, nachdem er ihn hat von den Toten auferweckt.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
weil er einen Tag gesetzt hat, an welchem er den Erdkreis richten wird in Gerechtigkeit durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben, (And. üb.: hat allen Glauben dargeboten) indem er ihn auferweckt hat aus den Toten.
Veprat e Apostujve 17:31 Albanian
................................................................................
Sepse ai ka caktuar një ditë në të cilën do të gjykojë me drejtësi botën me anë të atij njeriu të cilin ai e ka caktuar; dhe për këtë u ka dhënë të gjithëve një provë të sigurt, duke e ringjallur prej të vdekurit''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ սահմանած է օր մը, երբ պիտի դատէ երկրագունդը արդարութեամբ՝ իր որոշած մարդուն միջոցով. եւ այս մասին հաւաստիք տուաւ բոլորին՝ մեռելներէն յարուցանելով զայն»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 17:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceren ordenatu baitu mundua iustoqui iugeaturen duen eguna determinatu duen guiçonaz, guciey eçagutzera emanic, hura hiletaric resuscitaturic.
................................................................................
Деяния 17:31 Bulgarian
................................................................................
тъй като е назначил ден, когато ще съди вселената справедливо чрез Човека, Когото е определил; за което и е дал уверение на всички, като Го е възкресил от мъртвите.
................................................................................
Djela apostolska 17:31 Croatian Bible
................................................................................
jer ustanovi Dan u koji će suditi svijetu po pravdi, po Čovjeku kojega odredi, pred svima ovjerovi uskrisivši ga od mrtvih.
................................................................................
Skutky apoštolské 17:31 Czech BKR
................................................................................
Protože uložil den, v kterémžto souditi bude všecken svět v spravedlnosti skrze muže, kteréhož jest k tomu vystavil, slouže k víře o tom všechněm, vzkříšením jeho z mrtvých.
................................................................................
Apostelenes gerninger 17:31 Danish
................................................................................
Thi han har fastsat en Dag, på hvilken han vil dømme Jorderige med Retfærdighed ved en Mand, som han har beskikket dertil, og dette har han bevist for alle ved at oprejse ham fra de døde."
................................................................................
Handelingen 17:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom dat Hij een dag gesteld heeft, op welken Hij den aardbodem rechtvaardiglijk zal oordelen, door een Man, Dien Hij daartoe geordineerd heeft, verzekering daarvan doende aan allen, dewijl Hij Hem uit de doden opgewekt heeft.
................................................................................
Apostolok 17:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mivelhogy rendelt egy napot, melyen megítéli majd a föld kerekségét igazságban egy férfiú által, kit arra rendelt; bizonyságot tévén mindenkinek, az által, hogy feltámasztá õt halottaiból.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 17:31 Esperanto
................................................................................
tial Li difinis tagon, en kiu Li jugxos la mondon en justeco per tiu viro, kiun Li elektis, doninte garantion pri tio al cxiuj homoj per tio, ke Li relevis lin el la mortintoj.
................................................................................
Apostolien teot 17:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hän on päivän säätänyt, jona hän on maan piirin tuomitseva vanhurskaudessa, sen miehen kautta, jonka hän on säätänyt, ja jokaiselle ilmoittaa uskon, siinä että hän hänen kuolleista herätti.
................................................................................
Apostolien teot 17:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hän on säätänyt päivän, jona hän on tuomitseva maanpiirin vanhurskaudessa sen miehen kautta, jonka hän siihen on määrännyt; ja hän on antanut kaikille siitä vakuuden, herättämällä hänet kuolleista."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισε, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καθοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καθοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καθοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kathoti estēsen ēmeran en ē mellei krinein tēn oikoumenēn en dikaiosunē en andri ō ōrisen pistin paraschōn pasin anastēsas auton ek nekrōn
................................................................................
kathoti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dioti estēsen ēmeran en ē mellei krinein tēn oikoumenēn en dikaiosunē en andri ō ōrisen pistin paraschōn pasin anastēsas auton ek nekrōn
................................................................................
dioti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dioti estēsen ēmeran en ē mellei krinein tēn oikoumenēn en dikaiosunē en andri ō ōrisen pistin paraschōn pasin anastēsas auton ek nekrōn
................................................................................
dioti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dioti estēsen ēmeran en ē mellei krinein tēn oikoumenēn en dikaiosunē en andri ō ōrisen pistin paraschōn pasin anastēsas auton ek nekrōn
................................................................................
dioti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kathoti estēsen ēmeran en ē mellei krinein tēn oikoumenēn en dikaiosunē en andri ō ōrisen pistin paraschōn pasin anastēsas auton ek nekrōn
................................................................................
kathoti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kathoti estēsen ēmeran en ē mellei krinein tēn oikoumenēn en dikaiosunē en andri ō ōrisen pistin paraschōn pasin anastēsas auton ek nekrōn
................................................................................
kathoti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn

................................................................................
Travay 17:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa tou, li fikse yon jou lè li gen pou l' jije tout moun san patipri: li chwazi yon nonm pou sa. Li bay tout moun prèv la lè l' fè nonm sa a leve soti vivan nan lanmò.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لانه اقام يوما هو فيه مزمع ان يدين المسكونة بالعدل برجل قد عينه مقدما للجميع ايمانا اذ اقامه من الاموات
................................................................................
Acts 17:31 Hebrew Bible
................................................................................
יען אשר שת יום לשפט תבל בצדק על ידי איש אשר הפקידו ויתן עדות נאמנה לכלם בהקימו אתו מן המתים׃
................................................................................
Acts 17:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܕܐܩܝܡ ܝܘܡܐ ܕܒܗ ܥܬܝܕ ܕܢܕܘܢ ܐܪܥܐ ܟܠܗ ܒܟܐܢܘܬܐ ܒܝܕ ܓܒܪܐ ܐܝܢܐ ܕܦܪܫ ܘܐܦܢܝ ܠܟܠ ܐܢܫ ܠܗܝܡܢܘܬܗ ܒܕܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
Atti 17:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché ha fissato un giorno, nei quale giudicherà il mondo con giustizia, per mezzo dell’uomo ch’Egli ha stabilito; del che ha fatto fede a tutti, avendolo risuscitato dai morti.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena sudah ditetapkan-Nya suatu hari, yang dijatuhkan-Nya hukum ke atas isi dunia ini dengan adil-Nya, oleh seorang yang ditetapkan-Nya dengan mensahkan Dia kepada sekalian manusia, di dalam hal Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati."
................................................................................
Acts 17:31 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer yextaṛ ass i deg ara iḥaseb imdanen s lḥeqq, s wemdan i gextaṛ yerna yefka-yaɣ-d akk țțbut mi t-id-isseḥya si ger lmegtin.
................................................................................
사도행전 17:31 Korean
................................................................................
이는 정하신 사람으로 하여금 천하를 공의로 심판할 날을 작정하시고 이에 저를 죽은 자 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨음이니라 하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 17:31 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Viņš nolicis dienu, kurā taisnīgi tiesās pasauli caur Vīru, ko Viņš izredzējis un visiem to ticamu padarījis, uzmodinādams Viņu no miroņiem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 17:31 Lithuanian
................................................................................
nes Jis nustatė dieną, kada teisingai teis visą pasaulį per žmogų, kurį paskyrė ir visiems už Jį laidavo, prikeldamas Jį iš numirusių”.
................................................................................
Acts 17:31 Maori
................................................................................
Kua rite hoki i a ia he ra e whakawa ai ia i te ao i runga i te tika, ara ma te tangata kua whakaritea nei e ia; kua tukua nei hoki he tohu ki nga tangata katoa, i tana whakaarahanga i a ia i te hunga mate.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 17:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
eftersom han har fastsatt en dag da han skal dømme verden med rettferdighet ved en mann som han har bestemt til det, efterat han har gitt fullgodt bevis for alle ved å opreise ham fra de døde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeto iż postanowił dzień, w który będzie sądził wszystek świat w sprawiedliwości przez męża, którego na to naznaczył, upewniając o tem wszystkich, wzbudziwszy go od umarłych.
................................................................................
Atos 17:31 Portugese Bible
................................................................................
porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 17:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentrucă a rînduit o zi, în care va judeca lumea după dreptate, prin Omul, pe care L -a rînduit pentru aceasta şi despre care a dat tuturor oamenilor o dovadă netăgăduită prin faptul că L -a înviat din morţi...``
................................................................................
Деяния 17:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых.
................................................................................
Деяния 17:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых.
................................................................................
Деяния 17:31 Russian koi8r
................................................................................
ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых.
................................................................................
Acts 17:31 Shuar New Testament
................................................................................
Yuska aishmankan anaikiaiti. N· aishman Ashφ aentsti, Yßki pΘnkeran T·riniait, Yßki yajauchin T·riniait N·naka nekarmattaji. N· aishman Yus akupkamun tuke Enentßimtakui Yus niin anaikiaiti. Tura tsawant N· T·runatin ßtatna nuna Yus Ninki achikiuiti. T·rasha nekas anaikiajai tusa, tura Ashφ aentstiram nekaatarum tusa N· aishmankan jakamunmaya iniantkimiayi" Tφmiayi Papru.
................................................................................
Hechos 17:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque El ha establecido un día en el cual juzgará al mundo en justicia, por medio de un Hombre a quien El ha designado, habiendo presentado pruebas a todos los hombres cuando Lo resucitó de entre los muertos."
................................................................................
Hechos 17:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por cuanto ha establecido un día, en el cual ha de juzgar al mundo con justicia, por aquel varón al cual determinó; dando fe á todos con haberle levantado de los muertos.
................................................................................
Hechos 17:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
por cuanto ha establecido un día, en el cual ha de juzgar con justicia a todo el mundo, por aquel varón al cual determinó; dando fe a todos con haberle levantado de los muertos.
................................................................................
Hechos 17:31 Spanish: Modern
................................................................................
por cuanto ha establecido un día en el que ha de juzgar al mundo con justicia por medio del Hombre a quien ha designado, dando fe de ello a todos, al resucitarle de entre los muertos.
................................................................................
Apostagärningarna 17:31 Swedish (1917)
................................................................................
Ty han har fastställt en dag då han skall 'döma världen med rättfärdighet', genom en man som han har bestämt därtill; och han har åt alla givit en bekräftelse härpå, i det att han har låtit honom uppstå från de döda.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 17:31 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana amekwisha weka siku ambayo atauhukumu ulimwengu kwa haki kwa njia ya mtu mmoja aliyemteua. Mungu amewathibitishia wote jambo hili kwa kumfufua mtu huyo kutoka wafu!"
................................................................................
Mga Gawa 17:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't siya'y nagtakda ng isang araw na kaniyang ipaghuhukom sa sanglibutan ayon sa katuwiran sa pamamagitan ng lalaking kaniyang itinalaga; na ito'y pinatunayan niya sa lahat ng mga tao, nang siya'y buhayin niyang maguli sa mga patay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 17:31 Turkish
................................................................................
Çünkü dünyayı, atadığı Kişi aracılığıyla adaletle yargılayacağı günü saptamıştır. Bu Kişiyi ölümden diriltmekle bunun güvencesini herkese vermiştir.››
................................................................................
Деяния 17:31 Ukrainian: NT
................................................................................
бо призначив день, в котрий судити ме вселенну правдою через Чоловіка, котрого наперед постановив, подаючи певноту всїм, воскресивши Його з мертвих.
................................................................................
Acts 17:31 Uma New Testament
................................................................................
Apa' napakatantu-mi hangkani tempo mpai', mpobotuhi-i kara-kara tauna humalili' dunia' hante kanoo-noaa' -na. Bago pompobotuhi toe mpai', natonu hi hadua tauna to napelihi ami' -mi. Tauna toei, napotuwu' nculii' ngkai kamatea, bona monoto hi hawe'ea tauna Kahi'a-na mpu'u-mi to napelihi jadi' Topobotuhi hi hawe'ea manusia'."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì Ngài đã chỉ định một ngày, khi Ngài sẽ lấy sự công bình đoán xét thế gian, bởi Người Ngài đã lập, và Ðức Chúa Trời đã khiến Người từ kẻ chết sống lại, để làm chứng chắc về điều đó cho thiên hạ.
................................................................................
Atti 17:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè egli ha ordinato un giorno, nel quale egli giudicherà il mondo in giustizia, per quell’uomo, il quale egli ha stabilito; di che ha fatta fede a tutti, avendolo suscitato da’ morti.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Ia sudah menentukan suatu waktu untuk mengadili seluruh dunia ini dengan adil. Tugas itu akan dilakukan oleh seorang yang sudah dipilih Allah untuk itu. Dan supaya semua orang yakin akan hal itu, Allah sudah menghidupkan kembali orang itu dari kematian!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena Ia telah menetapkan suatu hari, pada waktu mana Ia dengan adil akan menghakimi dunia oleh seorang yang telah ditentukan-Nya, sesudah Ia memberikan kepada semua orang suatu bukti tentang hal itu dengan membangkitkan Dia dari antara orang mati."
................................................................................
Appointed .......... Assurance .......... Dead .......... Fact .......... Fixed .......... Furnished .......... Given .......... Inasmuch .......... Instrumentality .......... Judge .......... Judged .......... Marked .......... Ordained .......... Pre-Destined .......... Raised .......... Raising .......... Righteousness .......... Whereof .......... Work .......... World
................................................................................
Appointed .......... Assurance .......... Dead .......... Fact .......... Fixed .......... Furnished .......... Given .......... Inasmuch .......... Instrumentality .......... Judge .......... Judged .......... Marked .......... Ordained .......... Pre-Destined .......... Raised .......... Raising .......... Righteousness .......... Whereof .......... Work .......... World
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... appointed .......... because .......... by .......... day .......... dead .......... fixed .......... For .......... from .......... furnished .......... given .......... has .......... having .......... he .......... him .......... in .......... judge .......... justice .......... man .......... men .......... of .......... proof .......... raising .......... righteousness .......... set .......... the .......... this .......... through .......... to .......... when .......... which .......... whom .......... will .......... with .......... world
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible