Acts 17:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quidam vero viri adherentes ei crediderunt in quibus et Dionisius Ariopagita et mulier nomine Damaris et alii cum eis

................................................................................
Hechos 17:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero algunos se unieron a él y creyeron, entre los cuales estaban Dionisio el areopagita, una mujer llamada Dámaris y otros con ellos.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen.
................................................................................
Actes 17:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quelques-uns néanmoins s'attachèrent à lui et crurent, Denys l'aréopagite, une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.
................................................................................
使 徒 行 傳 17:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 有 几 个 人 贴 近 他 , 信 了 主 , 其 中 有 亚 略 巴 古 的 官 丢 尼 修 , 并 一 个 妇 人 , 名 叫 大 马 哩 , 还 有 别 人 一 同 信 从 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
However, certain men joined to him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But some men gave him their support: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But certain men adhering to him, did believe; among whom was also Dionysius, the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But some men joining themselves to him believed; among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman by name Damaris, and others with them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some men joined him and became believers. With them were Dionysius, who was a member of the court, and a woman named Damaris, and some other people.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Certain men clave unto Paul and believed, among the which was Dionysius a senator, and a woman named Damaris, and other with them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
A few, however, attached themselves to him and believed, among them being Dionysius a member of the Council, a gentlewoman named Damaris, and some others.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But certain men adhered to him, and believed: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But certain men joined with him, and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and certain men having cleaved to him, did believe, among whom is also Dionysius the Areopagite, and a woman, by name Damaris, and others with them.
................................................................................
使 徒 行 傳 17:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 有 幾 個 人 貼 近 他 , 信 了 主 , 其 中 有 亞 略 巴 古 的 官 丟 尼 修 , 並 一 個 婦 人 , 名 叫 大 馬 哩 , 還 有 別 人 一 同 信 從 。
................................................................................
使 徒 行 傳 17:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但有幾個人接近他,並且信了主,其中有亞略.巴古的議員丟尼修,一個名叫戴馬里的女子,還有其他的人。
................................................................................
使 徒 行 傳 17:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但有几个人接近他,并且信了主,其中有亚略.巴古的议员丢尼修,一个名叫戴马里的女子,还有其他的人。
................................................................................
Actes 17:34 French: Darby
................................................................................
Mais quelques hommes se joignirent à lui et crurent, entre lesquels aussi était Denys, l'Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.
................................................................................
Actes 17:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Quelques-uns pourtant se joignirent à lui, et crurent; entre lesquels même était Denis l'Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et quelques autres avec eux.
................................................................................
Actes 17:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il y en eut cependant quelques-uns qui se joignirent à lui, et qui crurent; entre lesquels Denis, juge de l'aréopage, et une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen.
Veprat e Apostujve 17:34 Albanian
................................................................................
Por disa u bashkuan me të dhe besuan, ndër këta edhe Dionis areopagiti, një grua që quhej Damaris dhe ca të tjerë me ta.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն քանի մը մարդիկ յարեցան իրեն, ու հաւատացին. անոնց մէջ էին Դիոնեսիոս Արիսպագացին, Դամարիս անունով կին մը, եւ իրենց հետ ուրիշներ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 17:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Batzuc halere, hari iunctaturic, sinhets ceçaten: ceinetaric baitzén Dionysio Areopagita-ere, eta Damaris deitzen cen emaztebat, eta berceric hequin.
................................................................................
Деяния 17:34 Bulgarian
................................................................................
А някои мъже се прилепиха при него и повярваха, между които беше и Дионисий Ареопагит, още и една жена на име Дамар и други с тях.
................................................................................
Djela apostolska 17:34 Croatian Bible
................................................................................
Neki ipak prionuše uza nj i povjerovaše; među njima i Dionizije Areopagit, neka žena imenom Damara i drugi s njima.
................................................................................
Skutky apoštolské 17:34 Czech BKR
................................................................................
Někteří pak muži, přídržíce se ho, uvěřili, mezi kterýmiž byl i Dionyzius Areopagitský, i žena, jménem Damaris, a jiní s nimi.
................................................................................
Apostelenes gerninger 17:34 Danish
................................................................................
Men nogle Mænd holdt sig til ham og troede; iblandt hvilke også var Areopagiten Dionysius og en Kvinde ved Navn Damaris og andre med dem.
................................................................................
Handelingen 17:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch sommige mannen hingen hem aan, en geloofden; onder welke was ook Dionysius, de Areopagiet, en een vrouw, met name Damaris, en anderen met dezelve.
................................................................................
Apostolok 17:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Némely férfiak azonban csatlakozván õ hozzá, hivének; ezek között az areopágita Dienes is, és egy Damaris nevû asszony, és mások õ velök.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 17:34 Esperanto
................................................................................
Sed iuj viroj aligxis al li kaj kredis, inter kiuj estis Dionisio, Areopagano, kaj virino, nomata Damaris, kaj aliaj kun ili.
................................................................................
Apostolien teot 17:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja muutamat miehet riippuivat hänessä ja uskoivat: joidenka seassa myös Dionysius oli, yksi raadista, ja vaimo, nimeltä Damaris, ja muita heidän kanssansa.
................................................................................
Apostolien teot 17:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta muutamat liittyivät häneen ja uskoivat; niiden joukossa oli Dionysius, Areiopagin jäsen, ja eräs nainen, nimeltä Damaris, sekä muita heidän kanssansa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγείτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος [ὁ] Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγειτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος [ο] αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios o areopageitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois
................................................................................
tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios o areopageitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios o areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois
................................................................................
tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios o areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios o areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois
................................................................................
tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios o areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios o areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois
................................................................................
tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios o areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios [o] areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois
................................................................................
tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios [o] areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tines de andres kollēthentes autō episteusan en ois kai dionusios {WH: [o] } {UBS4: o } areopagitēs kai gunē onomati damaris kai eteroi sun autois
................................................................................
tines de andres kollEthentes autO episteusan en ois kai dionusios {WH: [o]} {UBS4: o} areopagitEs kai gunE onomati damaris kai eteroi sun autois

................................................................................
Travay 17:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, atousa, te gen ladan yo ki te dakò pou yo te mache ak Pòl epi ki te kwè. Pami yo te gen Deni, manm Aewopaj la, yon fanm yo te rele Damaris ak kèk lòt ankò.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولكن اناسا التصقوا به وآمنوا. منهم ديونيسيوس الاريوباغي وامرأة اسمها دامرس وآخرون معهما
................................................................................
Acts 17:34 Hebrew Bible
................................................................................
ומקצתם דבקו בו ויאמינו ובהם דיונוסיוס מן השפטים של אריופגוס ואשה אחת שמה דמריס ועוד אחרים עמהם׃
................................................................................
Acts 17:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܢܩܦܘܗܝ ܘܗܝܡܢܘ ܚܕ ܕܝܢ ܡܢܗܘܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢܘܤܝܘܤ ܡܢ ܕܝܢܐ ܕܐܪܝܘܤ ܦܓܘܤ ܘܐܢܬܬܐ ܚܕܐ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܕܡܪܝܤ ܘܐܚܪܢܐ ܥܡܗܘܢ ܀
Atti 17:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma alcuni si unirono a lui e credettero; fra i quali anche Dionisio l’Areopagita, una donna chiamata Damaris, e altri con loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi ada juga beberapa orang berpaut kepadanya serta percaya. Di antaranya juga ada Dionisius orang Majelis Areopagus, dan seorang perempuan bernama Damaris dan orang lain-lain pun bersama-sama dengan mereka itu.
................................................................................
Acts 17:34 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣas akken aṭas i gețmesxiṛen, llan kra deg-sen umnen, ddan yid-es . Yella gar-asen Dunisus i gțekkin di tejmaɛt n Laryufaj, yiwet n tmeṭṭut isem-is Damaris akk-d wiyaḍ.
................................................................................
사도행전 17:34 Korean
................................................................................
몇 사람이 그를 친하여 믿으니 그 중 아레오바고 관원 디오누시오와 다마리라 하는 여자와 또 다른 사람들도 있었더라
................................................................................
Apustuļu darbi 17:34 Latvian New Testament
................................................................................
Bet daži vīrieši piebiedrojās viņam un kļuva ticīgi, starp tiem Dionīzijs, areopaga loceklis, un sieviete, vārdā Damara, un citi līdz ar viņiem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 17:34 Lithuanian
................................................................................
Vis dėlto kai kurie vyrai prisidėjo prie jo ir įtikėjo. Iš jų Dionizas, Areopago narys, viena moteris, vardu Damaridė, ir jų draugai.
................................................................................
Acts 17:34 Maori
................................................................................
Ko etahi tangata ia i piri ki a ia, i whakapono; i roto i a ratou a Rionaihia no Areopaka, ko tetahi wahine, ko Ramari te ingoa, ratou ko etahi atu.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 17:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men nogen menn holdt sig til ham og kom til troen, iblandt dem også Dionysius, en av Areopagus-dommerne, og en kvinne ved navn Damaris, og nogen andre med dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A mężowie niektórzy przyłączywszy się do niego, uwierzyli, między którymi też był Dyjonizyjusz Areopagitczyk i niewiasta imieniem Damarys, i inni z nimi.
................................................................................
Atos 17:34 Portugese Bible
................................................................................
Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 17:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Totuş unii au trecut de partea lui, şi au crezut; între aceştia era Dionisie Areopagitul, o femeie numită Damaris, şi alţii împreună cu ei. Pavel la Corint.
................................................................................
Деяния 17:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Некоторые же мужи, пристав к нему, уверовали; междуними был Дионисий Ареопагит и женщина, именем Дамарь, и другие с ними.
................................................................................
Деяния 17:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Некоторые же мужи, пристав к нему, уверовали; между ними был Дионисий Ареопагит и женщина, именем Дамарь, и другие с ними.
................................................................................
Деяния 17:34 Russian koi8r
................................................................................
Некоторые же мужи, пристав к нему, уверовали; между ними был Дионисий Ареопагит и женщина, именем Дамарь, и другие с ними.
................................................................................
Acts 17:34 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφkich aentska Papru Tßman umikiar niin nemarsarmiayi. Nuisha Tiunφseu Pßchitkiauyayi. Niisha Ariupaku aentsuyayi. Tura nuyasha nuwa, ni naari Tßmaris, tura Chφkich aencha N·tiksaran nemariarmiayi Pßprun.
................................................................................
Hechos 17:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero algunos se unieron a él y creyeron, entre los cuales estaban Dionisio el Areopagita, una mujer llamada Dámaris y otros con ellos.
................................................................................
Hechos 17:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas algunos creyeron, juntándose con él; entre los cuales también fué Dionisio el del Areópago, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos.
................................................................................
Hechos 17:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas algunos creyeron, juntándose con él; entre los cuales también fue Dionisio el del Areópago, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos.
................................................................................
Hechos 17:34 Spanish: Modern
................................................................................
pero algunos hombres se juntaron con él y creyeron. Entre ellos estaba Dionisio, quien era miembro del Areópago, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos.
................................................................................
Apostagärningarna 17:34 Swedish (1917)
................................................................................
Dock slöto sig några män till honom och kommo till tro. Bland dessa var Dionysius, han som tillhörde Areopagens domstol, så ock en kvinna vid namn Damaris och några andra jämte dem.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 17:34 Swahili NT
................................................................................
Lakini watu kadhaa waliandamana naye, wakawa waumini. Miongoni mwao walikuwa Dionisio wa Areopago, mwanamke mmoja aitwaye Damari na wengineo.
................................................................................
Mga Gawa 17:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nakisama sa kanya ang ilang mga tao, at nagsisampalataya: na sa mga yao'y isa si Dionisio na Areopagita, at ang isang babaing nagngangalang Damaris, at mga iba pang kasama nila.
................................................................................
Elçilerin İşleri 17:34 Turkish
................................................................................
Birkaç kişi ona katılıp inandı. Bunların arasında kurul üyesi Dionisios, Damaris adlı bir kadın ve birkaç kişi daha vardı.
................................................................................
Деяния 17:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Деякі ж люде, приставши до него, увірували, між котрими і Дионисий Ареопагит, і жінка на ймя Дамара, і инші з ними.
................................................................................
Acts 17:34 Uma New Testament
................................................................................
Aga ria-ramo to mpotuku' -i pai' mepangala' -ramo hi Yesus. Hadua to mepangala' hi Yesus toe, hanga' -na Dionisius, pangkeni porumpua to hi Bulu' Areopagus. Ria wo'o hadua tobine to rahanga' Damaris, pai' ba hangkuja wo'o-pi to ntani' -na.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng có mấy kẻ theo người và tin; trong số đó có Ðê-ni, là một quan tòa nơi A-rê-ô-ba, và một người đờn bà tên là Ða-ma-ri, cùng các người khác.
................................................................................
Atti 17:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed alcuni si aggiunsero con lui, e credettero; fra i quali fu anche Dionigio l’Areopagita, ed una donna chiamata per nome Damaris, ed altri con loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ada di antara mereka yang berpihak pada Paulus dan percaya kepada Yesus, di antaranya: Dionisius anggota majelis Areopagus, dan seorang wanita bernama Damaris, dan beberapa orang lagi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi beberapa orang laki-laki menggabungkan diri dengan dia dan menjadi percaya, di antaranya juga Dionisius, anggota majelis Areopagus, dan seorang perempuan bernama Damaris, dan juga orang-orang lain bersama-sama dengan mereka.
................................................................................
Adhered .......... Areopagus .......... Attached .......... Believe .......... Believed .......... Clave .......... Cleaved .......... Council .......... Few .......... Followers .......... Howbeit .......... However .......... Joined .......... Joining .......... Member .......... Others .......... Support .......... Themselves
................................................................................
Adhered .......... Areopagus .......... Attached .......... Believe .......... Believed .......... Clave .......... Cleaved .......... Council .......... Few .......... Followers .......... Howbeit .......... However .......... Joined .......... Joining .......... Member .......... Others .......... Support .......... Themselves
................................................................................
Alphabetical: A .......... also .......... Among .......... and .......... Areopagite .......... Areopagus .......... became .......... believed .......... But .......... Damaris .......... Dionysius .......... few .......... followers .......... him .......... joined .......... member .......... men .......... named .......... number .......... of .......... others .......... Paul .......... some .......... the .......... them .......... was .......... were .......... whom .......... with .......... woman
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible