New American Standard Bible (©1995) They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ devenitque Ephesum et illos ibi reliquit ipse vero ingressus synagogam disputavit cum Iudaeis ................................................................................ Hechos 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Llegaron a Efeso y los dejó allí. Y entrando él a la sinagoga, discutía con los judíos. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden. ................................................................................ Actes 18:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils arrivèrent à Ephèse, et Paul y laissa ses compagnons. Etant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs, ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 以 弗 所 , 保 罗 就 把 他 们 留 在 那 里 , 自 己 进 了 会 堂 , 和 犹 太 人 辩 论 。 ................................................................................ King James Bible And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. American King James Version And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. American Standard Version And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. Bible in Basic English And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews. Douay-Rheims Bible And he came to Ephesus, and left them there. But he himself entering into the synagogue, disputed with the Jews. Darby Bible Translation and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews. English Revised Version And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. GOD'S WORD® Translation (©1995) and arrived in the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. Paul went into the synagogue and had a discussion with the Jews. Tyndale New Testament And he came to Ephesus and left them there: but he himself entered into the Synagogue, and reasoned with the jewes. Weymouth New Testament They put in at Ephesus, and there Paul left his companions behind. As for himself, he went to the synagogue and had a discussion with the Jews. Webster's Bible Translation And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. World English Bible He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. Young's Literal Translation and he came down to Ephesus, and did leave them there, and he himself having entered into the synagogue did reason with the Jews: ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 以 弗 所 , 保 羅 就 把 他 們 留 在 那 裡 , 自 己 進 了 會 堂 , 和 猶 太 人 辯 論 。 ................................................................................ Actes 18:19 French: Darby ................................................................................ Et il arriva à Éphèse et les y laissa; mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les Juifs. ................................................................................ Actes 18:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il arriva à Ephèse, et les y laissa; mais étant entré dans la Synagogue, il discourut avec les Juifs, ................................................................................ Actes 18:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il arriva à Éphèse, et y laissa ses compagnons, mais étant entré dans la synagogue, il discuta avec les Juifs, ................................................................................ Apostelgeschichte 18:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und kam hinab gen Ephesus und ließ sie daselbst. Er aber ging in die Schule und redete mit den Juden. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er kam aber nach Ephesus und ließ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden. | Veprat e Apostujve 18:19 Albanian ................................................................................ Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ հասաւ Եփեսոս՝ հոն ձգեց զանոնք, իսկ ինք մտնելով ժողովարանը՝ կը խօսէր Հրեաներուն հետ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 18:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero arriua cedin Ephesera, eta hec han vtzi citzan: baina bera synagogara sarthuric, disputa cedin Iuduequin. ................................................................................ Деяния 18:19 Bulgarian ................................................................................ Като стигнаха в Ефес, той ги остави там, а сам влезе в синагогата и разискваше с юдеите, ................................................................................ Djela apostolska 18:19 Croatian Bible ................................................................................ Stigoše u Efez. Tu ih ostavi, a on uđe u sinagogu i stade raspravljati sa Židovima. ................................................................................ Skutky apoštolské 18:19 Czech BKR ................................................................................ I přišel do Efezu a nechal jich tu; sám pak všed do školy, hádal se s Židy. ................................................................................ Apostelenes gerninger 18:19 Danish ................................................................................ Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne. ................................................................................ Handelingen 18:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij kwam te Efeze aan, en liet hen aldaar; maar hij ging in de synagoge, en handelde met de Joden. ................................................................................ Apostolok 18:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Juta pedig Efézusba, és azokat ott hagyá; õ maga pedig bemenvén a zsinagógába, vetekedék a zsidókkal. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 18:19 Esperanto ................................................................................ Kaj ili alvenis en Efeson, kaj li lasis ilin tie; sed li mem eniris en la sinagogon, kaj diskutis kun la Judoj. ................................................................................ Apostolien teot 18:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tuli Ephesoon ja jätti ne sinne; mutta itse hän meni synagogaan ja puhui Juudalaisten kanssa. ................................................................................ Apostolien teot 18:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he saapuivat Efesoon; sinne hän jätti heidät. Ja hän meni synagoogaan ja keskusteli juutalaisten kanssa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κατήντησε δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κατήντησεν δὲ εἰς Ἔφεσον κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κακείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κατηντησεν δε εις εφεσον και εκεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κατηντησεν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κατηντησεν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ katēntēsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielexato tois ioudaiois katEntEsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielexato tois ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ katēntēsen de eis epheson kai ekeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielechthē tois ioudaiois katEntEsen de eis epheson kai ekeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielechthE tois ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ katēntēsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielechthē tois ioudaiois katEntEsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielechthE tois ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ katēntēsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielechthē tois ioudaiois katEntEsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielechthE tois ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ katēntēsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielexato tois ioudaiois katEntEsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielexato tois ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ katēntēsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielexato tois ioudaiois katEntEsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielexato tois ioudaiois ................................................................................ Travay 18:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Rive yo rive lavil Efèz, Pòl kite Prisil ak Akilas, li al nan sinagòg la, li pran diskite ak jwif yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاقبل الى افسس وتركهما هناك. واما هو فدخل المجمع وحاج اليهود. ................................................................................ Acts 18:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאו אל אפסוס ויעזב אתם שם והוא הלך לבית הכנסת וידבר עם היהודים׃ ................................................................................ Acts 18:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܛܝܘ ܠܐܦܤܘܤ ܘܥܠ ܦܘܠܘܤ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܀ | Atti 18:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come furon giunti ad Efeso, Paolo li lasciò quivi; egli, intanto, entrato nella sinagoga, si pose a discorrere coi Giudei. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sampailah ketiganya ke Epesus, lalu Paulus pun meninggalkan keduanya itu di situ, tetapi ia sendiri langsung masuk ke dalam rumah sembahyang, lalu berbicara dengan orang Yahudi. ................................................................................ Acts 18:19 Kabyle: NT ................................................................................ Mi wwḍen ɣer temdint n Ifasus, mfaṛaqen : Bulus yeǧǧa iṛfiqen-is Akilas d Brisila, ma d nețța ikcem ɣer lǧameɛ n wat Isṛail, ițmeslay yid-sen. ................................................................................ 사도행전 18:19 Korean ................................................................................ 에베소에 와서 저희를 거기 머물러 두고 자기는 회당에 들어가서 유대인들과 변론하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 18:19 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš nonāca Efezā un atstāja tos tur, bet pats, iegājis sinagogā, sarunājās ar jūdiem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 18:19 Lithuanian ................................................................................ Atvykęs į Efezą, jis paliko juos, o pats nuėjęs į sinagogą, ėmė kalbėtis su žydais. ................................................................................ Acts 18:19 Maori ................................................................................ A ka tae ratou ki Epeha, ka mahue raua i a ia ki reira: ko ia i tomo ki te whare karakia, korerorero ai ki nga Hurai. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 18:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så kom de til Efesus; der lot han de andre bli tilbake, og selv gikk han inn i synagogen og gav sig i samtale med jødene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem przyszedł do Efezu i tam je zostawił, a sam wszedłszy do bóżnicy, miał rozmowę z Żydami. ................................................................................ Atos 18:19 Portugese Bible ................................................................................ E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 18:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au ajuns în Efes; şi Pavel a lăsat acolo pe însoţitorii lui. A intrat în sinagogă, şi a stat de vorbă cu Iudeii, ................................................................................ Деяния 18:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями. ................................................................................ Деяния 18:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями. ................................................................................ Деяния 18:19 Russian koi8r ................................................................................ Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями. ................................................................................ Acts 18:19 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nuyß Ipisiu pΘprunam jeawar Pßpruka Pirisφran tura Akiran ikiukmiayi. Tura Israer-shuar iruntai jeanam Wayß Israer-shuar irunar pujuarmia nujai chichasmiayi. ................................................................................ Hechos 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Llegaron a Efeso y dejó allí a Priscila y Aquila. Y entrando Pablo a la sinagoga, discutía con los Judíos. ................................................................................ Hechos 18:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llegó á Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los Judíos, ................................................................................ Hechos 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llegó a Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los judíos, ................................................................................ Hechos 18:19 Spanish: Modern ................................................................................ Llegaron a Éfeso, y él los dejó allí. Y entró en la sinagoga y discutía con los judíos. ................................................................................ Apostagärningarna 18:19 Swedish (1917) ................................................................................ Så kommo de till Efesus, och där lämnade Paulus dem. Själv gick han in i synagogan och gav sig i samtal med judarna. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 18:19 Swahili NT ................................................................................ Walifika Efeso na hapo Paulo aliwaacha Priskila na Akula, akaenda katika sunagogi, akajadiliana na Wayahudi. ................................................................................ Mga Gawa 18:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nagsidating sa Efeso, at sila'y iniwan niya doon: datapuwa't pumasok siya sa sinagoga, at nangatuwiran sa mga Judio. ................................................................................ Elçilerin İşleri 18:19 Turkish ................................................................................ Efese vardıkları zaman Priskilla ve Akvilayı orada bıraktı. Kendisi havraya giderek Yahudilerle tartışmaya başladı. ................................................................................ Деяния 18:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Прибувши ж у Єфес, зоставив тих там, сам же, ввійшовши в школу, розмовляв з Жидами. ................................................................................ Acts 18:19 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kế đó, ba người tới thành Ê-phê-sô, Phao-lô để đồng bạn mình lại đó. Còn người, thì vào nhà hội, nói chuyện với những người Giu-đa; ................................................................................ Atti 18:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essendo giunto in Efeso, li lasciò quivi. Or egli entrò nella sinagoga, e fece un sermone a’ Giudei. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika sampai di Efesus, Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila, lalu masuk ke rumah ibadat dan bertukarpikiran dengan orang-orang Yahudi di situ. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu sampailah mereka di Efesus. Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila di situ. Ia sendiri masuk ke rumah ibadat dan berbicara dengan orang-orang Yahudi.Aquila .......... Argued .......... Arrived .......... Companions .......... Discussion .......... Entered .......... Entering .......... Ephesus .......... Jews .......... Leave .......... Paul .......... Priscilla .......... Reason .......... Reasoned .......... Synagogue Aquila .......... Argued .......... Arrived .......... Companions .......... Discussion .......... Entered .......... Entering .......... Ephesus .......... Jews .......... Leave .......... Paul .......... Priscilla .......... Reason .......... Reasoned .......... Synagogue Alphabetical: and .......... Aquila .......... arrived .......... at .......... came .......... entered .......... Ephesus .......... He .......... himself .......... into .......... Jews .......... left .......... Now .......... Paul .......... Priscilla .......... reasoned .......... synagogue .......... the .......... them .......... there .......... They .......... to .......... went .......... where .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |