New American Standard Bible (©1995) When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ rogantibus autem eis ut ampliori tempore maneret non consensit ................................................................................ Hechos 18:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando le rogaron que se quedara más tiempo, no consintió, ................................................................................ Apostelgeschichte 18:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein, ................................................................................ Actes 18:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qui le prièrent de prolonger son séjour. Mais il n'y consentit point, ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 请 他 多 住 些 日 子 , 他 却 不 允 , ................................................................................ King James Bible When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; American King James Version When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; American Standard Version And when they asked him to abide a longer time, he consented not; Bible in Basic English And being requested by them to be there for a longer time, he said, No; Douay-Rheims Bible And when they desired him, that he would tarry a longer time, he consented not; Darby Bible Translation And when they asked him that he would remain for a longer time with them he did not accede, English Revised Version And when they asked him to abide a longer time, he consented not; GOD'S WORD® Translation (©1995) The Jews asked him to stay longer, but he refused. Tyndale New Testament When they desired him to tarry longer time with them, he consented not, Weymouth New Testament When they asked him to remain longer he did not consent, Webster's Bible Translation When they desired him to tarry longer time with them, he consented not: World English Bible When they asked him to stay with them a longer time, he declined; Young's Literal Translation and they having requested him to remain a longer time with them, he did not consent, ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 請 他 多 住 些 日 子 , 他 卻 不 允 , ................................................................................ Actes 18:20 French: Darby ................................................................................ Mais lorsqu'ils le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux, il n'y consentit pas, ................................................................................ Actes 18:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui le prièrent de demeurer encore plus longtemps avec eux; mais il ne voulut point le leur accorder. ................................................................................ Actes 18:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux; mais il n'y consentit pas. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein, ................................................................................ Apostelgeschichte 18:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit bei ihnen bleiben möchte, willigte er nicht ein, | Veprat e Apostujve 18:20 Albanian ................................................................................ Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi; ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իրեն թախանձեցին որ աւելի՛ երկար ժամանակ մնայ իրենց քով. բայց չհաւանեցաւ, ................................................................................ Apostoluén Acteac. 18:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec othoiztez çaizcala dembora luciagoz hequin egon ledin, etziecén accorda. ................................................................................ Деяния 18:20 Bulgarian ................................................................................ но се прости с тях, казвайки: Ако ще Бог, пак ще се върна при вас. И отплува от Ефес. ................................................................................ Djela apostolska 18:20 Croatian Bible ................................................................................ Oni ga zamole da ostanu duže vremena, ali on ne pristade, ................................................................................ Skutky apoštolské 18:20 Czech BKR ................................................................................ A když ho prosili, aby tu déle pobyl u nich, nepovolil. ................................................................................ Apostelenes gerninger 18:20 Danish ................................................................................ Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke; ................................................................................ Handelingen 18:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij baden, dat hij langer bij hen blijven zoude, bewilligde hij het niet. ................................................................................ Apostolok 18:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig azok kérék, hogy több ideig maradjon nálok, nem álla reá; ................................................................................ La agoj de la apostoloj 18:20 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam ili petis lin restadi pli longe, li ne konsentis; ................................................................................ Apostolien teot 18:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he rukoilivat häntä, että hän enemmän aikaa viipyis heidän tykönänsä; vaan ei hän tahtonut; ................................................................................ Apostolien teot 18:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he pyysivät häntä viipymään kauemmin, mutta hän ei suostunut, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ’ αὐτοῖς οὐκ ἐπένευσεν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ' αὐτοῖς, οὐκ ἐπένευσεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι ουκ επενευσεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις ουκ επενευσεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις ουκ επενευσεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις ουκ επενευσεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι ουκ επενευσεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι ουκ επενευσεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen ................................................................................ Travay 18:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mande l' pou l' rete pi lontan ak yo, men li pa t' vle.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذ كانوا يطلبون ان يمكث عندهم زمانا اطول لم يجب. ................................................................................ Acts 18:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויבקשו ממנו להאריך ימי שבתו אתם ולא אבה׃ ................................................................................ Acts 18:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܕܢܓܪ ܠܘܬܗܘܢ ܘܠܐ ܐܬܛܦܝܤ ܀ | Atti 18:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E pregandolo essi di dimorare da loro più a lungo, non acconsentì; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila mereka itu mengajak dia tinggal sedikit lama di situ, maka tiadalah ia bersetuju, ................................................................................ Acts 18:20 Kabyle: NT ................................................................................ Ḥellelen-t ad yernu kra wussan yid-sen, lameɛna ur yeqbil ara. ................................................................................ 사도행전 18:20 Korean ................................................................................ 여러 사람이 더 오래 있기를 청하되 허락지 아니하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 18:20 Latvian New Testament ................................................................................ Tie lūdza viņu palikt ilgāku laiku, bet viņš.nepiekrita, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 18:20 Lithuanian ................................................................................ Jie prašė jį pasilikti ilgesnį laiką, bet jis nesutiko ................................................................................ Acts 18:20 Maori ................................................................................ A, i ta ratou meatanga kia roa atu te wa e noho ai ia ki a ratou, kihai ia i whakaae; ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 18:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da de bad ham bli der lenger, samtykte han ikke, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy go oni prosili, aby u nich przez dłuższy czas zamieszkał, nie zezwolił; ................................................................................ Atos 18:20 Portugese Bible ................................................................................ Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu, ................................................................................ Faptele Apostolilor 18:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cari l-au rugat să rămînă la ei mai multă vreme. El însă n'a voit, ................................................................................ Деяния 18:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился, ................................................................................ Деяния 18:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился, ................................................................................ Деяния 18:20 Russian koi8r ................................................................................ Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился, ................................................................................ Acts 18:20 Shuar New Testament ................................................................................ Tura niisha Pßprun juin Pujustß tusar seawarmiayi. T·rasha Tßmaitiat, tujintiajai, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 18:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando le rogaron que se quedara más tiempo, no consintió, ................................................................................ Hechos 18:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió. ................................................................................ Hechos 18:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió. ................................................................................ Hechos 18:20 Spanish: Modern ................................................................................ Pero a pesar de que ellos le pedían que se quedase por más tiempo, no accedió, ................................................................................ Apostagärningarna 18:20 Swedish (1917) ................................................................................ Och de bådo honom att han skulle stanna där något längre; men han samtyckte icke därtill, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 18:20 Swahili NT ................................................................................ Walimwomba akae nao muda mrefu zaidi, lakini hakupenda. ................................................................................ Mga Gawa 18:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y pamanhikan nila na tumigil pa roon ng ilang panahon, ay hindi siya pumayag; ................................................................................ Elçilerin İşleri 18:20 Turkish ................................................................................ Bunlar daha uzun bir süre kalmasını istedilerse de, Pavlus kabul etmedi. ................................................................................ Деяния 18:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же просили його, щоб довший час побув у них, не зволив, ................................................................................ Acts 18:20 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ song khi chúng xin ở lại lâu hơn nữa, thì người chẳng khứng. ................................................................................ Atti 18:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi lo pregavano di dimorare appresso di loro più lungo tempo; ma egli non acconsentì; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka minta supaya ia tinggal lebih lama dengan mereka, tetapi ia tidak mau. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka minta kepadanya untuk tinggal lebih lama di situ, tetapi ia tidak mengabulkannya.Abide .......... Consent .......... Consented .......... Declined .......... Desired .......... Longer .......... Period .......... Requested .......... Spend .......... Tarry .......... Time Abide .......... Consent .......... Consented .......... Declined .......... Desired .......... Longer .......... Period .......... Requested .......... Spend .......... Tarry .......... Time Alphabetical: a .......... asked .......... consent .......... declined .......... did .......... for .......... he .......... him .......... longer .......... more .......... not .......... spend .......... stay .......... them .......... they .......... time .......... to .......... When .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |