Acts 19:15
New American Standard Bible (©1995)
And the evil spirit answered and said to them, "I recognize Jesus, and I know about Paul, but who are you?"

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς τὸν μὲν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis
................................................................................
Hechos 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el espíritu malo respondió, y les dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero vosotros, ¿quiénes sois?
................................................................................
Apostelgeschichte 19:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?
................................................................................
Actes 19:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
................................................................................
使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
恶 鬼 回 答 他 们 说 : 耶 稣 我 认 识 , 保 罗 我 也 知 道 。 你 们 却 是 谁 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

American King James Version
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?

American Standard Version
And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?

Bible in Basic English
And the evil spirit, answering, said to them, I have knowledge of Jesus, and of Paul, but who are you?

Douay-Rheims Bible
But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know, and Paul I know; but who are you?

Darby Bible Translation
But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but ye, who are ye?

English Revised Version
And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But the evil spirit answered them, "I know Jesus, and I'm acquainted with Paul, but who are you?"

Tyndale New Testament
and the evil spirit answered and said: Iesus I know, and Paul I know: but who are ye?

Weymouth New Testament
"Jesus I know," the evil spirit answered, "and Paul I have heard of, but who are you?"

Webster's Bible Translation
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

World English Bible
The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?"

Young's Literal Translation
and the evil spirit, answering, said, 'Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye -- who are ye?'
................................................................................
使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惡 鬼 回 答 他 們 說 : 耶 穌 我 認 識 , 保 羅 我 也 知 道 。 你 們 卻 是 誰 呢 ?
................................................................................
Actes 19:15 French: Darby
................................................................................
Mais l'esprit malin, répondant, leur dit: Je connais Jésus et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
................................................................................
Actes 19:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais le malin esprit répondant, dit : je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
................................................................................
Actes 19:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais l'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
................................................................................
Apostelgeschichte 19:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesum kenne ich wohl, und Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?
................................................................................
Apostelgeschichte 19:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr?

Veprat e Apostujve 19:15 Albanian
................................................................................
Por fryma e ligë u përgjigj dhe tha: ''Unë e njoh Jezusin dhe e di kush është Pali, po ju cilët jeni?''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չար ոգին պատասխանեց անոնց. «Կը ճանչնամ Յիսուսը ու գիտեմ Պօղոսը, բայց դուք ո՞վ էք»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 19:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina ihardesten çuela spiritu gaichtoac, erran ceçan, Iesus eçagutzen diat, eta Paul baceaquiat nor den: baina çuec nor çarete?
................................................................................
Деяния 19:15 Bulgarian
................................................................................
Но [еднаж] злият дух в отговор им рече: Исуса признавам, и Павла зная; но вие кои сте?
................................................................................
Djela apostolska 19:15 Croatian Bible
................................................................................
Zli im duh odvrati: Isusa poznajem i Pavla znam, ali tko ste vi?
................................................................................
Skutky apoštolské 19:15 Czech BKR
................................................................................
Tedy odpověděv duch zlý, řekl: Ježíše znám, a o Pavlovi vím, ale vy kdo jste?
................................................................................
Apostelenes gerninger 19:15 Danish
................................................................................
Men den onde Ånd svarede og sagde til dem: "Jesus kender jeg, og om Paulus ved jeg; men I, hvem ere I?"
................................................................................
Handelingen 19:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de boze geest, antwoordende, zeide: Jezus ken ik, en Paulus weet ik; maar gijlieden, wie zijt gij?
................................................................................
Apostolok 19:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelvén pedig a gonosz lélek, monda: A Jézust ismerem, Pálról is tudok; de ti kicsodák vagytok?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 19:15 Esperanto
................................................................................
Kaj la malbona spirito responde diris al ili:Jesuon mi konas, kaj Pauxlon mi konas; sed kiuj estas vi?
................................................................................
Apostolien teot 19:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta paha henki vastasi ja sanoi: Jesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta mitkä te olette?
................................................................................
Apostolien teot 19:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta paha henki vastasi heille sanoen: "Jeesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta keitä te olette?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπε· Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον [μεν] ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον [μεν] ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokrithen de to pneuma to ponēron eipen autois ton iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este
apokrithen de to pneuma to ponEron eipen autois ton iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokrithen de to pneuma to ponēron eipen ton iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este
apokrithen de to pneuma to ponEron eipen ton iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokrithen de to pneuma to ponēron eipen ton iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este
apokrithen de to pneuma to ponEron eipen ton iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokrithen de to pneuma to ponēron eipen ton iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este
apokrithen de to pneuma to ponEron eipen ton iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokrithen de to pneuma to ponēron eipen autois ton [men] iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este
apokrithen de to pneuma to ponEron eipen autois ton [men] iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokrithen de to pneuma to ponēron eipen autois ton [men] iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este
apokrithen de to pneuma to ponEron eipen autois ton [men] iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

................................................................................
Travay 19:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men move lespri a reponn yo: Mwen konnen Jezi, mwen konnen Pòl. Men nou menm, ki moun nou ye?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاجاب الروح الشرير وقال اما يسوع فانا اعرفه وبولس انا اعلمه واما انتم فمن انتم‎.
................................................................................
Acts 19:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויען הרוח ויאמר את ישוע אני מכיר ואת פולוס אני ידע ומי אתם׃
................................................................................
Acts 19:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܢܐ ܫܐܕܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܬܘܕܥ ܐܢܐ ܘܠܦܘܠܘܤ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Atti 19:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E lo spirito maligno, rispondendo, disse loro: Gesù, lo conosco, e Paolo so chi è; ma voi chi siete?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jawab setan itu serta berkata kepada mereka itu, "Yesus itu aku kenal, dan Paulus itu aku tahu, tetapi kamu ini siapa?"
................................................................................
Acts 19:15 Kabyle: NT
................................................................................
Lǧen-nni yerra-yasen-d : Ɛisa ssneɣ-t, ssneɣ daɣen anwa i d Bulus, ma d kunwi d acu-kkun ?
................................................................................
사도행전 19:15 Korean
................................................................................
악귀가 대답하여 가로되 예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐 하며
................................................................................
Apustuļu darbi 19:15 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ļaunais gars tiem atbildēja, sacīdams: Jēzu es pazīstu un Pāvilu es zinu, bet kas jūs esat?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 19:15 Lithuanian
................................................................................
Bet piktoji dvasia jiems atsakė: “Pažįstu Jėzų ir žinau Paulių. O kas jūs esate?”
................................................................................
Acts 19:15 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki te wairua kino, ka mea ki a ratou, E mohio ana ahau ki a Ihu, e matau ana ki a Paora; ko koutou ia, ko wai ra?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 19:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men den onde ånd svarte dem: Jesus kjenner jeg, og Paulus vet jeg om; men I, hvem er I?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy odpowiedziawszy duch zły, rzekł: Znam Jezusa i wiem co Paweł; ale wy coście zacz?
................................................................................
Atos 19:15 Portugese Bible
................................................................................
respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 19:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Duhul cel rău le -a răspuns: ,,Pe Isus Îl cunosc, şi pe Pavel îl ştiu; dar voi, cine sînteţi?``
................................................................................
Деяния 19:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
................................................................................
Деяния 19:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
................................................................................
Деяния 19:15 Russian koi8r
................................................................................
Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
................................................................................
Acts 19:15 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha Jesusa Nßarijiai Jφinkitia, tuiniakui, iwianchcha Tφmiayi "Jesusnaka nΘkajai. Tura Pßpruncha nΘkajai. Tura atumsha, ┐Yßtsukaitrum?" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el espíritu malo les respondió: "A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero ustedes, ¿quiénes son?"
................................................................................
Hechos 19:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco y sé quién es Pablo: mas vosotros ¿quiénes sois?
................................................................................
Hechos 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; mas vosotros, ¿quiénes sois?
................................................................................
Hechos 19:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el espíritu malo respondió y les dijo: --A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; pero vosotros, ¿quiénes sois?
................................................................................
Apostagärningarna 19:15 Swedish (1917)
................................................................................
Men den onde anden svarade då och sade till dem: »Jesus känner jag, Paulus är mig ock väl bekant men vilka ären I?»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 19:15 Swahili NT
................................................................................
Lakini pepo mbaya aliwajibu, "Ninamfahamu Yesu, ninamjua pia Paulo, lakini ninyi ni nani?"
................................................................................
Mga Gawa 19:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot ang masamang espiritu at sa kanila'y sinabi, Nakikilala ko si Jesus, at nakikilala ko si Pablo; datapuwa't sino-sino kayo?
................................................................................
Elçilerin İşleri 19:15 Turkish
................................................................................
Kötü ruh ise onlara şöyle karşılık verdi: ‹‹İsayı biliyor, Pavlusu da tanıyorum, ama siz kimsiniz?››
................................................................................
Деяния 19:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Та дух лукавий озвавшись, казав: Ісуса знаю, і Павла знаю; ви ж хто такі?
................................................................................
Acts 19:15 Uma New Testament
................................................................................
Hampetompoi' seta toei: "Ane Yesus ku'inca moto-i, Paulus ku'inca wo'o-i. Hiaa' koi', hema wo'o-ko-koiwo!"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song quỉ dữ đáp lại rằng: Ta biết Ðức Chúa Jêsus, và rõ Phao-lô là ai; nhưng các ngươi là kẻ nào?
................................................................................
Atti 19:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma lo spirito maligno, rispondendo, disse: Io conosco Gesù, e so chi è Paolo; ma voi chi siete?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi roh setan itu berkata kepada mereka, Aku kenal Yesus dan Paulus pun aku kenal, tetapi kamu ini siapa?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi roh jahat itu menjawab: "Yesus aku kenal, dan Paulus aku ketahui, tetapi kamu, siapakah kamu?"

Acquainted .......... Evil .......... Heard .......... Jesus .......... Paul .......... Recognize .......... Spirit .......... Wicked .......... You

Acquainted .......... Evil .......... Heard .......... Jesus .......... Paul .......... Recognize .......... Spirit .......... Wicked .......... You

Alphabetical: about .......... and .......... answered .......... are .......... but .......... day .......... evil .......... I .......... Jesus .......... know .......... One .......... Paul .......... recognize .......... said .......... spirit .......... the .......... them .......... to .......... who .......... you

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible