New American Standard Bible (©1995) He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said to him, "No, we have not even heard whether there is a Holy Spirit."ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἶπέν τε πρὸς αὐτούς· εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν· ἀλλ' οὐδ' εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque ad eos si Spiritum Sanctum accepistis credentes at illi ad eum sed neque si Spiritus Sanctus est audivimus ................................................................................ Hechos 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y les dijo: ¿Recibisteis el Espíritu Santo cuando creísteis? Y ellos le respondieron: No, ni siquiera hemos oído si hay un Espíritu Santo. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:2 German: Luther (1912) ................................................................................ zu denen sprach er: Habt ihr den heiligen Geist empfangen, da ihr gläubig wurdet? Sie sprachen zu ihm: Wir haben auch nie gehört, ob ein heiliger Geist sei. ................................................................................ Actes 19:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ il leur dit: Avez-vous reçu le Saint-Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint-Esprit. ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 问 他 们 说 : 你 们 信 的 时 候 受 了 圣 灵 没 有 ? 他 们 回 答 说 : 没 有 , 也 未 曾 听 见 有 圣 灵 赐 下 来 。 ................................................................................ King James Bible He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. American King James Version He said to them, Have you received the Holy Ghost since you believed? And they said to him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. American Standard Version and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they'said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given . Bible in Basic English And he said to them, Did you get the Holy Spirit when you had faith? And they said to him, No, we have had no knowledge of the Holy Spirit. Douay-Rheims Bible And he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost. Darby Bible Translation he said to them, Did ye receive the Holy Spirit when ye had believed? And they said to him, We did not even hear if the Holy Spirit was come. English Revised Version and he said unto them, Did ye receive the Holy Ghost when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Ghost was given. GOD'S WORD® Translation (©1995) and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" They answered him, "No, we've never even heard of the Holy Spirit." Tyndale New Testament and said unto them: have ye received the holy ghost after ye believed? And they said unto him: No, neither have we heard if there be any holy ghost or no. Weymouth New Testament "Did you receive the Holy Spirit when you first believed?" he asked them. "No," they replied, "we did not even hear that there is a Holy Spirit." Webster's Bible Translation He said to them, Have ye received the Holy Spirit since ye believed? And they said to him, We have not so much as heard whether there is any Holy Spirit. World English Bible He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They said to him, "No, we haven't even heard that there is a Holy Spirit." Young's Literal Translation he said unto them, 'The Holy Spirit did ye receive -- having believed?' and they said unto him, 'But we did not even hear whether there is any Holy Spirit;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 問 他 們 說 : 你 們 信 的 時 候 受 了 聖 靈 沒 有 ? 他 們 回 答 說 : 沒 有 , 也 未 曾 聽 見 有 聖 靈 賜 下 來 。 ................................................................................ Actes 19:2 French: Darby ................................................................................ il leur dit: Avez-vous reçu l'Esprit Saint après voir cru? Et ils lui dirent: Mais nous n'avons même pas ouï dire si l'Esprit Saint est. ................................................................................ Actes 19:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru? et ils lui répondirent : nous n'avons pas même ouï dire s'il y a un Saint-Esprit. ................................................................................ Actes 19:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Avez-vous reçu le Saint-Esprit, lorsque vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint-Esprit. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Zu denen sprach er: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, da ihr gläubig worden seid? Sie sprachen zu ihm: Wir haben auch nie gehört, ob ein Heiliger Geist sei. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid? Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob der Heilige Geist da ist. | Veprat e Apostujve 19:2 Albanian ................................................................................ ''A e keni marrë Frymën e Shenjtë, kur besuat?''. Ata iu përgjigjën: ''Ne as që kemi dëgjuar se paska Frymë të Shenjtë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ ըսաւ անոնց. «Երբ հաւատացիք, արդեօք ստացա՞ք Սուրբ Հոգին»: Անոնք պատասխանեցին իրեն. «Բայց մենք լսած իսկ չենք՝ թէ Սուրբ Հոգի մը կայ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 19:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ala recebitu duçue Spiritu saindua sinhetsi vkan duçuenean? Eta hec erran cieçoten, Are Spiritu saindua denez-ere, eztiagu ençun. ................................................................................ Деяния 19:2 Bulgarian ................................................................................ И рече им: Приехте ли Светия Дух като повярвахте? А те му [отговориха]: Даже не сме чули дали има Светия Дух. ................................................................................ Djela apostolska 19:2 Croatian Bible ................................................................................ pa ih upita: Jeste li primili Duha Svetoga kad ste povjerovali? Oni će mu: Ta ni čuli nismo da ima Duh Sveti. ................................................................................ Skutky apoštolské 19:2 Czech BKR ................................................................................ Řekl k nim: Přijali-li jste Ducha svatého, uvěřivše? A oni řekli jemu: Ba, aniž jsme slýchali, jest-li Duch svatý. ................................................................................ Apostelenes gerninger 19:2 Danish ................................................................................ og fandt nogle Disciple, og han sagde til dem: "Fik I den Helligånd, da I bleve troende?" Men de sagde til ham: "Vi have ikke engang hørt, at der er en Helligånd." ................................................................................ Handelingen 19:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeide hij tot hen: Hebt gij den Heiligen Geest ontvangen, als gij geloofd hebt? En zij zeiden tot hem: Wij hebben zelfs niet gehoord, of er een Heiligen Geest is. ................................................................................ Apostolok 19:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda nékik: Vajjon vettetek-é Szent Lelket, minekutána hivõkké lettetek? Azok pedig mondának néki: Sõt inkább azt sem hallottuk, hogy ha vagyon-é Szent Lélek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 19:2 Esperanto ................................................................................ li diris al ili:CXu vi ricevis la Sanktan Spiriton, kiam vi ekkredis? Kaj ili diris al li:Ni ankoraux ecx ne auxdis, cxu estas Sankta Spirito. ................................................................................ Apostolien teot 19:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi heille: oletteko te saaneet Pyhän Hengen, sittenkuin te uskoitte? He sanoivat hänelle: emme ensinkään ole kuulleet, josko Pyhää Henkeä lieneekään. ................................................................................ Apostolien teot 19:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: "Saitteko Pyhän Hengen silloin, kun te tulitte uskoon?" Niin he sanoivat hänelle: "Emme ole edes kuulleet, että Pyhää Henkeä on olemassakaan". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπέν τε πρὸς αὐτούς, εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν, ἀλλ’ οὐδ’ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε πρὸς αὐτούς· Εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ εἶπον πρὸς αὐτόν· Ἀλλ’ οὐδὲ εἰ Πνεῦμα ἅγιόν ἐστιν ἠκούσαμεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπέν πρὸς αὐτούς Εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες οἱ δὲ εῖπον πρὸς αὐτόν Ἀλλ οὐδὲ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν τε πρὸς αὐτούς· εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν· ἀλλ’ οὐδ’ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐστιν ἠκούσαμεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν τε προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε προς αυτον αλλ ουδ ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε ειπον προς αυτον αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε ειπον προς αυτον αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε ειπον προς αυτον αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν τε προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε προς αυτον αλλ ουδ ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν τε προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε προς αυτον αλλ ουδ ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen te pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de pros auton all oud ei pneuma agion estin ēkousamen eipen te pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de pros auton all oud ei pneuma agion estin Ekousamen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de eipon pros auton all oude ei pneuma agion estin ēkousamen eipen pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de eipon pros auton all oude ei pneuma agion estin Ekousamen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de eipon pros auton all oude ei pneuma agion estin ēkousamen eipen pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de eipon pros auton all oude ei pneuma agion estin Ekousamen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de eipon pros auton all oude ei pneuma agion estin ēkousamen eipen pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de eipon pros auton all oude ei pneuma agion estin Ekousamen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen te pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de pros auton all oud ei pneuma agion estin ēkousamen eipen te pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de pros auton all oud ei pneuma agion estin Ekousamen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen te pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de pros auton all oud ei pneuma agion estin ēkousamen eipen te pros autous ei pneuma agion elabete pisteusantes oi de pros auton all oud ei pneuma agion estin Ekousamen ................................................................................ Travay 19:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li mande yo: Eske nou te resevwa Sentespri lè nou te kwè? Yo reponn li: Yo pa t' janm di nou te gen yon Sentespri.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال لهم هل قبلتم الروح القدس لما آمنتم. قالوا له ولا سمعنا انه يوجد الروح القدس. ................................................................................ Acts 19:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם הקבלתם את רוח הקדש אחרי אשר האמנתם ויאמרו אליו אף לא שמענו כי ישנו רוח הקדש׃ ................................................................................ Acts 19:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܐܢ ܩܒܠܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܡܢ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܘܐܦܠܐ ܐܢ ܐܝܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܫܡܝܥ ܠܢ ܀ | Atti 19:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Riceveste voi lo Spirito Santo quando credeste? Ed essi a lui: Non abbiamo neppur sentito dire che ci sia lo Spirito Santo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berkatalah ia kepada mereka itu, "Sudahkah kamu menerima Rohulkudus tatkala kamu percaya?" Maka jawab mereka itu, "Belum pernah kami dengar kalau-kalau ada Rohulkudus." ................................................................................ Acts 19:2 Kabyle: NT ................................................................................ Yers-ed fell-awen Ṛṛuḥ iqedsen asmi i tumnem ? Rran-as : Leɛmeṛ nesli s Ṛṛuḥ-agi iqedsen. ................................................................................ 사도행전 19:2 Korean ................................................................................ 가로되 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 가로되 아니라 우리는 성령이 있음도 듣지 못하였노라 ................................................................................ Apustuļu darbi 19:2 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš tiem sacīja: Vai jūs saņēmāt Svēto Garu, kad kļuvāt ticīgi? Bet tie viņam sacīja: Mēs pat neesam dzirdējuši, ka Svētais Gars ir. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 19:2 Lithuanian ................................................................................ paklausė: “Ar įtikėję gavote Šventąją Dvasią?” Jie atsakė: “Mes nė girdėti negirdėjome, kad yra Šventoji Dvasia”. ................................................................................ Acts 19:2 Maori ................................................................................ A ka mea ki a ratou, I riro ranei te Wairua Tapu i a koutou i to koutou whakaponotanga? Ano ra ko ratou ki a ia, Kahore, kiano matou i rongo noa mehemea te Wairua Tapu i homai. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 19:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Der fant han nogen disipler og sa til dem: Fikk I den Hellige Ånd da I kom til troen? De svarte ham: Vi har ikke engang hørt om den Hellige Ånd er kommet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł do nich: Izaliście wzięli Ducha Świętego, uwierzywszy? A oni mu rzekli: Owszemeśmy ani słyszeli, jeźli jest Duch Święty. ................................................................................ Atos 19:2 Portugese Bible ................................................................................ perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 19:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi le -a zis: ,,Aţi primit voi Duhul Sfînt cînd aţi crezut?`` Ei i-au răspuns: ,,Nici n'am auzit măcar că a fost dat un Duh Sfînt.`` ................................................................................ Деяния 19:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый. ................................................................................ Деяния 19:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ сказал им: приняли ли вы Святого Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый. ................................................................................ Деяния 19:2 Russian koi8r ................................................................................ сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый. ................................................................................ Acts 19:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aniasmiayi "Atumsha Yus-shuar ajasmarmena nui, ┐Yusa Wakanφ Atumφ Enentßin enkemturmakaitrum?" Tutai niisha tiarmiayi "Atsß. Iikia nuka penke ßyatkisha ßntichuitji Yusa Wakanφ awai Tßmaka" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y les preguntó: "¿Recibieron el Espíritu Santo cuando creyeron?" Ellos le respondieron: "No, ni siquiera hemos oído si hay un Espíritu Santo." ................................................................................ Hechos 19:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Díjoles: ¿Habéis recibido el Espíritu Santo después que creísteis? Y ellos le dijeron: Antes ni aun hemos oído si hay Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ les dijo: ¿Habéis recibido el Espíritu Santo después que creisteis? Y ellos le dijeron: Antes ni aun hemos oído si hay Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 19:2 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces les dijo: --¿Recibisteis el Espíritu Santo cuando creísteis? Ellos le contestaron: --Ni siquiera hemos oído que haya Espíritu Santo. ................................................................................ Apostagärningarna 19:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och han frågade dessa: »Undfingen I helig ande, när I kommen till tro?» De svarade honom: »Nej, vi hava icke ens hört att helig ande är given.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 19:2 Swahili NT ................................................................................ Akauliza, "Je, mlipopata kuwa waumini mlipokea Roho Mtakatifu?" Nao wakamjibu, "La! Hata kusikia kwamba kuna Roho Mtakatifu hatujasikia." ................................................................................ Mga Gawa 19:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kanila'y sinabi niya, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu Santo nang kayo'y magsisampalataya? At sinabi nila sa kaniya, Hindi, hindi man lamang namin narinig na may ibinigay na Espiritu Santo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 19:2 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 19:2 Ukrainian: NT ................................................................................ рече до них: Чи прийняли ви Духа сьвятого, увірувавши? Вони ж жазали йому: Ба й не чували, чи е Дух сьвятий. ................................................................................ Acts 19:2 Uma New Testament ................................................................................ Napekune' -ra, na'uli': "Ria-mokoi mporata Inoha' Tomoroli' kamepangala' -nie?" Ratompoi': "Ko'ia-hana! Ko'ia ria ki'epei karia-na Inoha' Tomoroli' tetu-e." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người hỏi rằng: Từ khi anh em tin, có lãnh được Ðức Thánh Linh chăng! Trả lời rằng: Chúng ta cũng chưa nghe có Ðức Thánh Linh nào. Người lại hỏi: Vậy thì anh em đã chịu phép báp-tem nào? ................................................................................ Atti 19:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Avete voi ricevuto lo Spirito Santo, dopo che avete creduto? Ed essi gli dissero: Anzi non pure abbiamo udito se vi è uno Spirito Santo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia bertanya kepada mereka, Sudahkah Saudara-saudara menerima Roh Allah ketika kalian percaya kepada Yesus? Mereka menjawab, Belum. Malah kami tidak pernah mendengar bahwa ada Roh Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Katanya kepada mereka: "Sudahkah kamu menerima Roh Kudus, ketika kamu menjadi percaya?" Akan tetapi mereka menjawab dia: "Belum, bahkan kami belum pernah mendengar, bahwa ada Roh Kudus."Believed .......... Faith .......... First .......... Ghost .......... Hear .......... Heard .......... Holy .......... Receive .......... Received .......... Spirit .......... Spirit .......... Whether Believed .......... Faith .......... First .......... Ghost .......... Hear .......... Heard .......... Holy .......... Receive .......... Received .......... Spirit .......... Spirit .......... Whether Alphabetical: a .......... and .......... answered .......... asked .......... believed .......... Did .......... even .......... have .......... He .......... heard .......... him .......... Holy .......... is .......... No .......... not .......... receive .......... said .......... Spirit .......... that .......... the .......... them .......... there .......... They .......... to .......... we .......... when .......... whether .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |