New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ About that time there occurred no small disturbance concerning the Way. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ facta est autem in illo tempore turbatio non minima de via ................................................................................ Hechos 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por aquel tiempo se produjo un alboroto no pequeño por motivo del Camino. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege. ................................................................................ Actes 19:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur. ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 因 为 这 道 起 的 扰 乱 不 小 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the same time there arose no small stir about that way. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the same time there arose no small stir about that way. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And about that time there arose no small stir concerning the Way. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And about that time a great outcry took place about the Way. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now at that time there arose no small disturbance about the way of the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And there took place at that time no small disturbance about the way. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And about that time there arose no small stir concerning the Way. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ During that time a serious disturbance concerning the way of Christ broke out in the city of Ephesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The same time there arose no little a do about that way. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now just at that time there arose no small commotion about the new faith. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the same time there arose no small stir about that way. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ About that time there arose no small stir concerning the Way. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And there came, at that time, not a little stir about the way, ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 因 為 這 道 起 的 擾 亂 不 小 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,因這道起了大擾亂, ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,因这道起了大扰乱, ................................................................................ Actes 19:23 French: Darby ................................................................................ Or il y eut en ce temps-là un grand trouble au sujet de la voie; ................................................................................ Actes 19:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais en ce temps-là il arriva un grand trouble, à cause de la doctrine. ................................................................................ Actes 19:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or il arriva en ce temps-là un grand trouble à l'occasion de la doctrine. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Es erhub sich aber um dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges. (S. die Anm. zu Kap. 9,2) | Veprat e Apostujve 19:23 Albanian ................................................................................ Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդ ատեն մեծ խլրտում եղաւ՝ Տէրոջ ճամբային համար: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 19:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina eguin cedin dembora hartan truble handibat doctrinaren causaz. ................................................................................ Деяния 19:23 Bulgarian ................................................................................ А по онова време се подигна голямо размирие относно [Господния път]. ................................................................................ Djela apostolska 19:23 Croatian Bible ................................................................................ Nekako u ono doba nasta nemalena pobuna protiv ovog Puta. ................................................................................ Skutky apoštolské 19:23 Czech BKR ................................................................................ Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží. ................................................................................ Apostelenes gerninger 19:23 Danish ................................................................................ Men på den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen. ................................................................................ Handelingen 19:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar op dienzelfden tijd ontstond er geen kleine beroerte, vanwege den weg des Heeren. ................................................................................ Apostolok 19:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Támada azonban azon idõtájban nem csekély háborúság az [Úrnak] útárt. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 19:23 Esperanto ................................................................................ Kaj cxirkaux tiu tempo levigxis ne malgranda ekscitigxo pri la Vojo. ................................................................................ Apostolien teot 19:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sillä ajalla nousi ei vähin kapina siitä tiestä. ................................................................................ Apostolien teot 19:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tähän aikaan syntyi sangen suuri melu siitä tiestä. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκείνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou ................................................................................ egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou ................................................................................ Travay 19:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se lè sa a yon gwo dezòd pete nan lavil Efèz poutèt chemen Bondye a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحدث في ذلك الوقت شغب ليس بقليل بسبب هذا الطريق. ................................................................................ Acts 19:23 Hebrew Bible ................................................................................ ותהי בעת ההיא מהומה לא קטנה על אדות דרך יהוה׃ ................................................................................ Acts 19:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܫܓܘܫܝܐ ܤܓܝܐܐ ܥܠ ܐܘܪܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Atti 19:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or in quel tempo nacque non piccol tumulto a proposito della nuova Via. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada masa itu juga jadilah huru-hara yang besar dari hal agama Kristen. ................................................................................ Acts 19:23 Kabyle: NT ................................................................................ Di lweqt-nni, ɣef ddemma n webrid n Sidi Ṛebbi ikker ccwal d ameqqran di temdint n Ifasus. ................................................................................ 사도행전 19:23 Korean ................................................................................ 그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니 ................................................................................ Apustuļu darbi 19:23 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tanī laikā notika liels nemiers Kunga ceļa dēļ. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 19:23 Lithuanian ................................................................................ Tuo metu kilo nemažas sąmyšis dėl Kelio. ................................................................................ Acts 19:23 Maori ................................................................................ Na i taua wa kihai i nohinohi te ngangau i puta ake mo taua Ara. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 19:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ved denne tid blev det et ikke lite opstyr om Guds vei. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A pod on czas stał się rozruch niemały około drogi Bożej. ................................................................................ Atos 19:23 Portugese Bible ................................................................................ Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho. ................................................................................ Faptele Apostolilor 19:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe vremea aceea, s'a făcut o mare turburare cu privire la Calea Domnului. ................................................................................ Деяния 19:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В то время произошел немалый мятеж против пути Господня, ................................................................................ Деяния 19:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В то время произошел немалый мятеж против пути Господня, ................................................................................ Деяния 19:23 Russian koi8r ................................................................................ В то время произошел немалый мятеж против пути Господня, ................................................................................ Acts 19:23 Shuar New Testament ................................................................................ Pßpruka tuke Ipisiunam Pujßi, Nuyß aents Yus-Chichaman nakitiainiak charaatum ajarmiayi. ................................................................................ Hechos 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por aquel tiempo se produjo un alboroto no pequeño por motivo del Camino. ................................................................................ Hechos 19:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino. ................................................................................ Hechos 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino. ................................................................................ Hechos 19:23 Spanish: Modern ................................................................................ En aquel entonces se produjo un alboroto no pequeño acerca del Camino. ................................................................................ Apostagärningarna 19:23 Swedish (1917) ................................................................................ Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående »den vägen». ................................................................................ Matendo Ya Mitume 19:23 Swahili NT ................................................................................ Wakati huo ndipo kulipotokea ghasia kubwa huko Efeso kwa sababu ya hiyo Njia ya Bwana. ................................................................................ Mga Gawa 19:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 19:23 Turkish ................................................................................ O sırada İsanın yoluna ilişkin büyük bir kargaşalık çıktı. ................................................................................ Деяния 19:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Стала ся ж часу того немала трівога про Господень путь. ................................................................................ Acts 19:23 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe, wori' tauna mpobabehi pewongoia hi ngata Efesus sabana Tudui' Pue' Yesus. Hewa toi tutura-na: ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin Lành. ................................................................................ Atti 19:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or in quel tempo nacque non piccol turbamento a proposito della via del Signore. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kira-kira pada waktu itulah terjadi keributan yang besar di Efesus karena ajaran mengenai Yesus. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kira-kira pada waktu itu timbul huru-hara besar mengenai Jalan Tuhan. ................................................................................ Commotion .......... Disturbance .......... Faith .......... Great .......... Little .......... New .......... Occurred .......... Outcry .......... Small .......... Stir .......... Time .......... Way ................................................................................ Commotion .......... Disturbance .......... Faith .......... Great .......... Little .......... New .......... Occurred .......... Outcry .......... Small .......... Stir .......... Time .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... About .......... arose .......... concerning .......... disturbance .......... great .......... no .......... occurred .......... small .......... that .......... the .......... there .......... time .......... Way ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|