Acts 19:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
About that time there occurred no small disturbance concerning the Way.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
facta est autem in illo tempore turbatio non minima de via

................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por aquel tiempo se produjo un alboroto no pequeño por motivo del Camino.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
................................................................................
Actes 19:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.
................................................................................
使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 因 为 这 道 起 的 扰 乱 不 小 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the same time there arose no small stir about that way.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the same time there arose no small stir about that way.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And about that time there arose no small stir concerning the Way.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And about that time a great outcry took place about the Way.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now at that time there arose no small disturbance about the way of the Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And there took place at that time no small disturbance about the way.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And about that time there arose no small stir concerning the Way.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
During that time a serious disturbance concerning the way of Christ broke out in the city of Ephesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The same time there arose no little a do about that way.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now just at that time there arose no small commotion about the new faith.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the same time there arose no small stir about that way.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
About that time there arose no small stir concerning the Way.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And there came, at that time, not a little stir about the way,
................................................................................
使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 因 為 這 道 起 的 擾 亂 不 小 。
................................................................................
使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,因這道起了大擾亂,
................................................................................
使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,因这道起了大扰乱,
................................................................................
Actes 19:23 French: Darby
................................................................................
Or il y eut en ce temps-là un grand trouble au sujet de la voie;
................................................................................
Actes 19:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais en ce temps-là il arriva un grand trouble, à cause de la doctrine.
................................................................................
Actes 19:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or il arriva en ce temps-là un grand trouble à l'occasion de la doctrine.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Es erhub sich aber um dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges. (S. die Anm. zu Kap. 9,2)
Veprat e Apostujve 19:23 Albanian
................................................................................
Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ ատեն մեծ խլրտում եղաւ՝ Տէրոջ ճամբային համար:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 19:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina eguin cedin dembora hartan truble handibat doctrinaren causaz.
................................................................................
Деяния 19:23 Bulgarian
................................................................................
А по онова време се подигна голямо размирие относно [Господния път].
................................................................................
Djela apostolska 19:23 Croatian Bible
................................................................................
Nekako u ono doba nasta nemalena pobuna protiv ovog Puta.
................................................................................
Skutky apoštolské 19:23 Czech BKR
................................................................................
Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží.
................................................................................
Apostelenes gerninger 19:23 Danish
................................................................................
Men på den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.
................................................................................
Handelingen 19:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar op dienzelfden tijd ontstond er geen kleine beroerte, vanwege den weg des Heeren.
................................................................................
Apostolok 19:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Támada azonban azon idõtájban nem csekély háborúság az [Úrnak] útárt.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 19:23 Esperanto
................................................................................
Kaj cxirkaux tiu tempo levigxis ne malgranda ekscitigxo pri la Vojo.
................................................................................
Apostolien teot 19:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sillä ajalla nousi ei vähin kapina siitä tiestä.
................................................................................
Apostolien teot 19:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tähän aikaan syntyi sangen suuri melu siitä tiestä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκείνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
Travay 19:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se lè sa a yon gwo dezòd pete nan lavil Efèz poutèt chemen Bondye a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وحدث في ذلك الوقت شغب ليس بقليل بسبب هذا الطريق‎.
................................................................................
Acts 19:23 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי בעת ההיא מהומה לא קטנה על אדות דרך יהוה׃
................................................................................
Acts 19:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܫܓܘܫܝܐ ܤܓܝܐܐ ܥܠ ܐܘܪܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Atti 19:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or in quel tempo nacque non piccol tumulto a proposito della nuova Via.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itu juga jadilah huru-hara yang besar dari hal agama Kristen.
................................................................................
Acts 19:23 Kabyle: NT
................................................................................
Di lweqt-nni, ɣef ddemma n webrid n Sidi Ṛebbi ikker ccwal d ameqqran di temdint n Ifasus.
................................................................................
사도행전 19:23 Korean
................................................................................
그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니
................................................................................
Apustuļu darbi 19:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tanī laikā notika liels nemiers Kunga ceļa dēļ.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 19:23 Lithuanian
................................................................................
Tuo metu kilo nemažas sąmyšis dėl Kelio.
................................................................................
Acts 19:23 Maori
................................................................................
Na i taua wa kihai i nohinohi te ngangau i puta ake mo taua Ara.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 19:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men ved denne tid blev det et ikke lite opstyr om Guds vei.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A pod on czas stał się rozruch niemały około drogi Bożej.
................................................................................
Atos 19:23 Portugese Bible
................................................................................
Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 19:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe vremea aceea, s'a făcut o mare turburare cu privire la Calea Domnului.
................................................................................
Деяния 19:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
................................................................................
Деяния 19:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
................................................................................
Деяния 19:23 Russian koi8r
................................................................................
В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
................................................................................
Acts 19:23 Shuar New Testament
................................................................................
Pßpruka tuke Ipisiunam Pujßi, Nuyß aents Yus-Chichaman nakitiainiak charaatum ajarmiayi.
................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por aquel tiempo se produjo un alboroto no pequeño por motivo del Camino.
................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: Modern
................................................................................
En aquel entonces se produjo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
................................................................................
Apostagärningarna 19:23 Swedish (1917)
................................................................................
Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående »den vägen».
................................................................................
Matendo Ya Mitume 19:23 Swahili NT
................................................................................
Wakati huo ndipo kulipotokea ghasia kubwa huko Efeso kwa sababu ya hiyo Njia ya Bwana.
................................................................................
Mga Gawa 19:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 19:23 Turkish
................................................................................
O sırada İsanın yoluna ilişkin büyük bir kargaşalık çıktı.
................................................................................
Деяния 19:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Стала ся ж часу того немала трівога про Господень путь.
................................................................................
Acts 19:23 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe, wori' tauna mpobabehi pewongoia hi ngata Efesus sabana Tudui' Pue' Yesus. Hewa toi tutura-na:
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin Lành.
................................................................................
Atti 19:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or in quel tempo nacque non piccol turbamento a proposito della via del Signore.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kira-kira pada waktu itulah terjadi keributan yang besar di Efesus karena ajaran mengenai Yesus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kira-kira pada waktu itu timbul huru-hara besar mengenai Jalan Tuhan.
................................................................................
Commotion .......... Disturbance .......... Faith .......... Great .......... Little .......... New .......... Occurred .......... Outcry .......... Small .......... Stir .......... Time .......... Way
................................................................................
Commotion .......... Disturbance .......... Faith .......... Great .......... Little .......... New .......... Occurred .......... Outcry .......... Small .......... Stir .......... Time .......... Way
................................................................................
Alphabetical: a .......... About .......... arose .......... concerning .......... disturbance .......... great .......... no .......... occurred .......... small .......... that .......... the .......... there .......... time .......... Way
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible