Acts 19:22
New American Standard Bible (©1995)
And having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi Timotheum et Erastum ipse remansit ad tempus in Asia
................................................................................
Hechos 19:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y habiendo enviado a Macedonia a dos de sus ayudantes, Timoteo y Erasto, él se quedó en Asia por algún tiempo.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sandte zwei, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien.
................................................................................
Actes 19:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Eraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie.
................................................................................
使 徒 行 傳 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 从 帮 助 他 的 人 中 打 发 提 摩 太 、 以 拉 都 二 人 往 马 其 顿 去 , 自 己 暂 时 等 在 亚 西 亚 。
................................................................................
King James Bible
So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.

American King James Version
So he sent into Macedonia two of them that ministered to him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.

American Standard Version
And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

Bible in Basic English
And having sent two of his helpers, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself went on living in Asia for a time.

Douay-Rheims Bible
And sending into Macedonia two of them that ministered to him, Timothy and Erastus, he himself remained for a time in Asia.

Darby Bible Translation
And having sent into Macedonia two of those ministering to him, Timotheus and Erastus, he remained himself awhile in Asia.

English Revised Version
And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So he sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed longer in the province of Asia.

Tyndale New Testament
So sent he into Macedonia two of them that ministered unto him: Timotheus and Erastus: but he himself remained in Asia. For a season.

Weymouth New Testament
But he sent two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he himself remained for a while in Roman Asia.

Webster's Bible Translation
So he sent into Macedonia two of them that ministered to him, Timothy and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.

World English Bible
Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

Young's Literal Translation
and having sent to Macedonia two of those ministering to him -- Timotheus and Erastus -- he himself stayed a time in Asia.
................................................................................
使 徒 行 傳 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 從 幫 助 他 的 人 中 打 發 提 摩 太 、 以 拉 都 二 人 往 馬 其 頓 去 , 自 己 暫 時 等 在 亞 西 亞 。
................................................................................
Actes 19:22 French: Darby
................................................................................
Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et Éraste, il demeura lui-même quelque temps en Asie.
................................................................................
Actes 19:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui l'assistaient, [savoir] Timothée et Eraste, il demeura quelque temps en Asie.
................................................................................
Actes 19:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui l'aidaient, Timothée et Éraste, il demeura encore quelque temps en Asie.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sandte zwei, die ihm dieneten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien.

Veprat e Apostujve 19:22 Albanian
................................................................................
Atëherë dërgoi në Maqedoni dy nga ata që i shërbenin, Timoteun dhe Erastin, dhe vetë ndenji edhe ca kohë në Azi.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իրեն սպասարկողներէն երկուքը, Տիմոթէոսն ու Երաստոսը, ղրկեց Մակեդոնիա, եւ ինք ժամանակ մըն ալ Ասիա մնաց:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 19:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta igorriric Macedoniara aiutatzen çutenetaric biga baitziraden Timotheo eta Erasto, bera gueldi cedin dembora batetacotz Asian.
................................................................................
Деяния 19:22 Bulgarian
................................................................................
И прати в Македония двама от тия, които му помагаха, Тимотея и Ераста; а той остана за [още известно] време в Азия.
................................................................................
Djela apostolska 19:22 Croatian Bible
................................................................................
Onda posla u Makedoniju dvojicu svojih poslužitelja, Timoteja i Erasta, a on provede još neko vrijeme u Aziji.
................................................................................
Skutky apoštolské 19:22 Czech BKR
................................................................................
I poslav dva z těch, jenž mu přisluhovali, do Macedonie, Timotea a Erasta, sám pozůstal v Azii do času.
................................................................................
Apostelenes gerninger 19:22 Danish
................................................................................
Og han sendte to af dem, som gik ham til Hånde, Timotheus og Erastus, til Makedonien; men selv blev han nogen Tid i Asien.
................................................................................
Handelingen 19:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij naar Macedonie gezonden had twee van degenen, die hem dienden, namelijk Timotheus en Erastus, bleef hij zelf een tijd lang in Azie.
................................................................................
Apostolok 19:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elküldvén pedig Maczedóniába kettõt azok közül, kik néki szolgálnak vala, Timótheust és Erástust, õ maga egy ideig Ázsiában marada.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 19:22 Esperanto
................................................................................
Kaj sendinte en Makedonujon du el siaj helpservantoj, Timoteon kaj Eraston, li mem restis iom da tempo en Azio.
................................................................................
Apostolien teot 19:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän lähetti Makedoniaan kaksi niistä, jotka häntä palvelivat, Timoteuksen ja Erastuksen, mutta itse hän jäi hetkeksi aikaa Asiaan.
................................................................................
Apostolien teot 19:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän lähetti Makedoniaan kaksi apumiehistänsä, Timoteuksen ja Erastuksen, mutta jäi itse joksikin aikaa Aasiaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχε χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ Τιμόθεον καὶ Ἔραστον αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aposteilas de eis tēn makedonian duo tōn diakonountōn autō timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tēn asian
aposteilas de eis tEn makedonian duo tOn diakonountOn autO timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tEn asian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aposteilas de eis tēn makedonian duo tōn diakonountōn autō timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tēn asian
aposteilas de eis tEn makedonian duo tOn diakonountOn autO timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tEn asian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
aposteilas de eis tēn makedonian duo tōn diakonountōn autō timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tēn asian
aposteilas de eis tEn makedonian duo tOn diakonountOn autO timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tEn asian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
aposteilas de eis tēn makedonian duo tōn diakonountōn autō timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tēn asian
aposteilas de eis tEn makedonian duo tOn diakonountOn autO timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tEn asian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aposteilas de eis tēn makedonian duo tōn diakonountōn autō timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tēn asian
aposteilas de eis tEn makedonian duo tOn diakonountOn autO timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tEn asian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aposteilas de eis tēn makedonian duo tōn diakonountōn autō timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tēn asian
aposteilas de eis tEn makedonian duo tOn diakonountOn autO timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tEn asian

................................................................................
Travay 19:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, li voye Timote ak Eras, de nan moun ki t'ap ede l' nan sèvis la, devan nan peyi Masedwan. Li menm li rete kèk tan ankò nan pwovens Lazi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فارسل الى مكدونية اثنين من الذين كانوا يخدمونه تيموثاوس وارسطوس ولبث هو زمانا في اسيا‎.
................................................................................
Acts 19:22 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח שנים מן המשרתים אתו את טימותיוס ואת ארסטוס אל מקדוניא והוא התמהמה עוד ימים באסיא׃
................................................................................
Acts 19:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܕܪ ܗܘܐ ܬܪܝܢ ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܠܛܝܡܬܐܘܤ ܘܠܐܪܤܛܘܤ ܗܘ ܕܝܢ ܩܘܝ ܙܒܢܐ ܒܐܤܝܐ ܀
Atti 19:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E mandati in Macedonia due di quelli che lo aiutavano, Timoteo ed Erasto, egli si trattenne ancora in Asia per qualche tempo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah disuruhkannya dua orang penolongnya ke Makedonia, yaitu Timotius dan Erastus, tinggallah ia sendiri sedikit hari lagi di Asia.
................................................................................
Acts 19:22 Kabyle: NT
................................................................................
Iceggeɛ ɣer tmurt n Masidunya sin seg imɛawnen-is, Timuti d Irastus ; ma d nețța yerna kra n wussan di tmurt n Asya.
................................................................................
사도행전 19:22 Korean
................................................................................
자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마간 더 있으니라
................................................................................
Apustuļu darbi 19:22 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš, aizsūtījis uz Maķedoniju divus savus palīgus, Timoteju un Erastu, pats kādu laiku palika Āzijā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 19:22 Lithuanian
................................................................................
Jis nusiuntė į Makedoniją du savo pagalbininkus, Timotiejų ir Erastą, o pats kurį laiką pasiliko Azijoje.
................................................................................
Acts 19:22 Maori
................................................................................
A tokorua ana i tono ai ki Makeronia o te hunga e mahi ana ki a ia, ko Timoti raua ko Eratu; ko ia i noho iho i Ahia mo tetahi wa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 19:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han sendte da to av dem som gikk ham til hånde, Timoteus og Erastus, til Makedonia; selv blev han ennu nogen tid i Asia.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A posławszy do Macedonii dwóch z tych, którzy mu służyli, Tymoteusza i Erasta, sam do czasu został w Azyi.
................................................................................
Atos 19:22 Portugese Bible
................................................................................
E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 19:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A trimes în Macedonia pe doi din ajutoarele lui, pe Timotei şi Erast, iar el a mai rămas cîtăva vreme în Asia.
................................................................................
Деяния 19:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
................................................................................
Деяния 19:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
................................................................................
Деяния 19:22 Russian koi8r
................................................................................
И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
................................................................................
Acts 19:22 Shuar New Testament
................................................................................
Maset·nia wΘtin asa Papru ni tsaniakmarin Maset·nia nunkanam emka akupkamiayi. TimiutΘun Erastujai akupkarmiayi. Tura ninkia Asia nunkanam seturmiayi.
................................................................................
Hechos 19:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y habiendo enviado a Macedonia a dos de sus ayudantes, Timoteo y Erasto, él se quedó en Asia por algún tiempo.
................................................................................
Hechos 19:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y enviando á Macedonia á dos de los que le ayudaban, Timoteo y Erasto, él se estuvo por algún tiempo en Asia.
................................................................................
Hechos 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y enviando a Macedonia a dos de los que le ayudaban, Timoteo y Erasto, él se estuvo por algún tiempo en Asia.
................................................................................
Hechos 19:22 Spanish: Modern
................................................................................
Y después de enviar a Macedonia a dos de los que le ayudaban, a Timoteo y a Erasto, él mismo se detuvo por algún tiempo en Asia.
................................................................................
Apostagärningarna 19:22 Swedish (1917)
................................................................................
Han sände då två av sina medhjälpare, Timoteus och Erastus, åstad till Macedonien, men själv stannade han ännu någon tid i provinsen Asien.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 19:22 Swahili NT
................................................................................
Hivyo, aliwatuma wawili wa wasaidizi wake, Timotheo na Erasto, wamtangulie kwenda Makedonia, naye akabaki kwa muda huko Asia.
................................................................................
Mga Gawa 19:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang maisugo na niya sa Macedonia ang dalawa sa nagsisipaglingkod sa kaniya, na si Timoteo at si Erasto, siya rin ay natirang ilang panahon sa Asia.
................................................................................
Elçilerin İşleri 19:22 Turkish
................................................................................
Yardımcılarından ikisini, Timoteos ile Erastusu Makedonyaya göndererek kendisi bir süre daha Asya İlinde kaldı.
................................................................................
Деяния 19:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Піславши ж у Македонию двох послугуючих йому, Тимотея та Єраста, сам пробув (22a) ся) час ув Азиї.
................................................................................
Acts 19:22 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, nahubui-mi rodua topobago-na hilou meri'ulu hi Makedonia. Hanga' -ra, Timotius pai' Erastus. Aga Paulus moto, ria-i-pidi-hana hi propinsi Asia.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn sai hai người giúp đỡ mình là Ti-mô-thê và Ê-rát sang xứ Ma-xê-đoan, song chính người còn ở lại trong cõi A-si ít lâu nữa.
................................................................................
Atti 19:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E mandati in Macedonia due di coloro che gli ministravano, cioè Timoteo ed Erasto, egli dimorò ancora alquanto tempo in Asia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka ia mengutus dua orang dari pembantu-pembantunya, yaitu Timotius dan Erastus untuk pergi ke Makedonia, sementara ia tinggal beberapa waktu lamanya lagi di provinsi Asia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia menyuruh dua orang pembantunya, yaitu Timotius dan Erastus, mendahuluinya ke Makedonia, tetapi ia sendiri tinggal beberapa lama lagi di Asia.

Asia .......... Assistants .......... Awhile .......... Erastus .......... Eras'tus .......... Helpers .......... Little .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Ministered .......... Province .......... Roman .......... Season .......... Served .......... Time .......... Timotheus .......... Timothy

Asia .......... Assistants .......... Awhile .......... Erastus .......... Eras'tus .......... Helpers .......... Little .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Ministered .......... Province .......... Roman .......... Season .......... Served .......... Time .......... Timotheus .......... Timothy

Alphabetical: a .......... and .......... Asia .......... Erastus .......... for .......... having .......... He .......... helpers .......... him .......... himself .......... his .......... in .......... into .......... little .......... longer .......... Macedonia .......... ministered .......... of .......... province .......... sent .......... stayed .......... the .......... those .......... Timothy .......... to .......... two .......... while .......... who

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible