New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adduxistis enim homines istos neque sacrilegos neque blasphemantes deam vestram ................................................................................ Hechos 19:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque habéis traído a estos hombres que ni roban templos, ni blasfeman a nuestra diosa. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr habt diese Menschen hergeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer eurer Göttin sind. ................................................................................ Actes 19:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse. ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 把 这 些 人 带 来 , 他 们 并 没 有 偷 窃 庙 中 之 物 , 也 没 有 谤 ? 我 们 的 女 神 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For you have brought here these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For you have brought hither these men, who are neither guilty of sacrilege, nor of blasphemy against your goddess. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For ye have brought these men, who are neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For ye have brought hither these men, which are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The men you brought here don't rob temples or insult our goddess. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet despisers of your goddess. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For ye have brought hither these men, who are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'For ye brought these men, who are neither temple-robbers nor speaking evil of your goddess; ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 把 這 些 人 帶 來 , 他 們 並 沒 有 偷 竊 廟 中 之 物 , 也 沒 有 謗 讟 我 們 的 女 神 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們帶來的這些人,既沒有行劫廟宇,也沒有褻瀆我們的女神。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们带来的这些人,既没有行劫庙宇,也没有亵渎我们的女神。 ................................................................................ Actes 19:37 French: Darby ................................................................................ car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni des voleurs sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse. ................................................................................ Actes 19:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse. ................................................................................ Actes 19:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr habt diese Menschen hergeführet, die weder Kirchenräuber noch Lästerer eurer Göttin sind. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch eure Göttin lästern. | Veprat e Apostujve 19:37 Albanian ................................................................................ Sepse i prutë këta njerëz që nuk janë as sacrileghi as blasfemues të perëndeshës suaj. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ դուք հոս բերիք այդ մարդիկը, որոնք ո՛չ տաճար կողոպտողներ են, ո՛չ ալ ձեր աստուածուհիին հայհոյողներ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 19:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen ekarri vkan dituçue guiçon hauc ezpaitirade ez sacrilege, ez ezpaitute çuen iaincossá diffamatzen. ................................................................................ Деяния 19:37 Bulgarian ................................................................................ Защото сте довели [тук] тия човеци, които нито са светотатци, нито хулят нашата богиня. ................................................................................ Djela apostolska 19:37 Croatian Bible ................................................................................ Doveli ste ove ljude, a nisu ni svetokradice ni hulitelji naše božice. ................................................................................ Skutky apoštolské 19:37 Czech BKR ................................................................................ Přivedli jste zajisté lidi tyto, kteříž nejsou ani svatokrádce ani ruhači bohyně vaší. ................................................................................ Apostelenes gerninger 19:37 Danish ................................................................................ Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken er Tempelranere eller bespotte eders Gudinde. ................................................................................ Handelingen 19:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want gij hebt deze mannen hier gebracht, die noch kerkrovers zijn, noch uw godin lasteren. ................................................................................ Apostolok 19:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ide hoztátok ez embereket, kik sem nem szentségrontók, sem a ti istenasszonyotok ellen káromlást nem szóltak. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 19:37 Esperanto ................................................................................ CXar vi alkondukis cxi tiujn virojn, kiuj estas nek templorabistoj nek blasfemantoj de nia diino. ................................................................................ Apostolien teot 19:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä te olette nämät miehet vetäneet edes, jotka ei ole kirkon varkaita eikä teidän jumalanne pilkkaajia. ................................................................................ Apostolien teot 19:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Te olette kuitenkin tuoneet tänne nämä miehet, jotka eivät ole temppelin ryöstäjiä eivätkä ole meidän jumalatartamme pilkanneet. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn theon ēmōn ................................................................................ Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn theon EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn theon umōn ................................................................................ Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn theon umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn thean umōn ................................................................................ Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn thean umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn thean umōn ................................................................................ Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn thean umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn theon ēmōn ................................................................................ Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn theon EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn theon ēmōn ................................................................................ Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn theon EmOn ................................................................................ Travay 19:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bon. Mesye sa yo nou mennen isit la, se pa vòlò yo vòlò nan tanp yo, ni se pa pale yo pale mal sou Atemis, bondye fanm nou an. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانكم أتيتم بهذين الرجلين وهما ليسا سارقي هياكل ولا مجدفين على الهتكم. ................................................................................ Acts 19:37 Hebrew Bible ................................................................................ כי הבאתם את האנשים האלה אשר אינם גזלי מקדש גם אינם מגדפי מלכתכם׃ ................................................................................ Acts 19:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬܝܬܘܢ ܓܝܪ ܠܓܒܪܐ ܗܠܝܢ ܟܕ ܠܐ ܗܝܟܠܐ ܚܠܨܘ ܘܠܐ ܨܚܝܘ ܠܐܠܗܬܢ ܀ | Atti 19:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché avete menato qua questi uomini, i quali non sono né sacrileghi, né bestemmiatori della nostra dea. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena kamu sudah membawa orang-orang ini ke mari, walaupun mereka itu bukan penyamun harta berhala dan bukan penghujat dewi kita. ................................................................................ Acts 19:37 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer irgazen-agi i d-tewwim ur ukiren lǧameɛ, ur rgimen Artimis taṛebbiț-nneɣ. ................................................................................ 사도행전 19:37 Korean ................................................................................ 전각의 물건을 도적질하지도 아니하였고 우리 여신을 훼방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 잡아 왔으니 ................................................................................ Apustuļu darbi 19:37 Latvian New Testament ................................................................................ Jūs atvedāt šos cilvēkus, kas nav ne tempļa aplaupītāji, ne jūsu dieves zaimotāji. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 19:37 Lithuanian ................................................................................ Jūs atitempėte čionai šiuos vyrus, kurie nėra nei šventyklos vagys, nei piktžodžiautojai mūsų deivei. ................................................................................ Acts 19:37 Maori ................................................................................ Kua arahina mai nei hoki e koutou enei tangata ki konei, ehara nei i te hunga tahae mea tapu, ehara hoki i te hunga kohukohu ki to tatou atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 19:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For I har ført hit disse mennesker, som hverken er tempelranere eller spotter eders gudinne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiemeście przywiedli tych mężów, którzy nie są ani świętokradcami, ani bluźniercami boginii waszej. ................................................................................ Atos 19:37 Portugese Bible ................................................................................ Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa. ................................................................................ Faptele Apostolilor 19:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci aţi adus aici pe oamenii aceştia, cari nu sînt vinovaţi nici de jăfuirea templului, nici de hulă împotriva zeiţei noastre. ................................................................................ Деяния 19:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили. ................................................................................ Деяния 19:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили. ................................................................................ Деяния 19:37 Russian koi8r ................................................................................ А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили. ................................................................................ Acts 19:37 Shuar New Testament ................................................................................ Iimiatarum. Ju aishman ßtum itiarumna nu, ii Y·srin yajauch chicharkacharai. Tura ni jeen yajauch awajsacharai. ................................................................................ Hechos 19:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque han traído a estos hombres que ni roban templos, ni blasfeman a nuestra diosa. ................................................................................ Hechos 19:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pues habéis traído á estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa. ................................................................................ Hechos 19:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ pues habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa. ................................................................................ Hechos 19:37 Spanish: Modern ................................................................................ Pues habéis traído a estos hombres que ni han cometido sacrilegio ni han blasfemado a nuestra diosa. ................................................................................ Apostagärningarna 19:37 Swedish (1917) ................................................................................ Emellertid haven I dragit fram dessa män, som icke äro helgerånare, ej heller smäda vår gudinna, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 19:37 Swahili NT ................................................................................ Mmewaita watu hawa hapa ingawaje hawakuikufuru nyumba ya mungu wala kumtukana mungu wetu wa kike. ................................................................................ Mga Gawa 19:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't dinala ninyo rito ang mga taong ito, na hindi mga mangloloob sa templo, ni mga mamumusong man sa ating diosa. ................................................................................ Elçilerin İşleri 19:37 Turkish ................................................................................ Buraya getirdiğiniz bu adamlar, ne tapınakları yağma ettiler, ne de tanrıçamıza sövdüler. ................................................................................ Деяния 19:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Привели бо ви чоловіків сих, що ні сьвятого не крали, нї богинї вашої не хулили. ................................................................................ Acts 19:37 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to rodua tohe'ira, nikeni-ra tumai, tapi' uma-ra-hawo mpanakoi tomi pepuea' -ta ba mporuge' hanga' anitu-ta. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì những tên mà các ngươi đã kéo đến đây, chẳng phải mắc tội hoặc phạm đến của thánh, hay làm lộng ngôn với nữ thần chúng ta đâu. ................................................................................ Atti 19:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè avete menati qua questi uomini, i quali non sono nè sacrileghi, nè bestemmiatori della vostra dea. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang ini, kalian bawa ke sini bukan karena mereka sudah merampok rumah dewa atau karena mereka sudah menghina dewi kita. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab kamu telah membawa orang-orang ini ke sini, walaupun mereka tidak merampok kuil dewi kita dan tidak menghujat namanya. ................................................................................ Blasphemed .......... Blasphemers .......... Churches .......... Damage .......... Evil .......... Goddess .......... Hither .......... Holy .......... Injuriously .......... Robbed .......... Robbers .......... rs .......... Speak .......... Speaking .......... Talking .......... Temples ................................................................................ Blasphemed .......... Blasphemers .......... Churches .......... Damage .......... Evil .......... Goddess .......... Hither .......... Holy .......... Injuriously .......... Robbed .......... Robbers .......... rs .......... Speak .......... Speaking .......... Talking .......... Temples ................................................................................ Alphabetical: are .......... blasphemed .......... blasphemers .......... brought .......... For .......... goddess .......... have .......... here .......... men .......... neither .......... nor .......... of .......... our .......... robbed .......... robbers .......... temples .......... these .......... they .......... though .......... who .......... You ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |