New American Standard Bible (©1995) After saying this he dismissed the assembly.ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ 19-40 et cum haec dixisset dimisit ecclesiam ................................................................................ Hechos 19:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:41 German: Luther (1912) ................................................................................ 19:40 Und da er solches gesagt, ließ er die Gemeinde gehen. ................................................................................ Actes 19:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après ces paroles, il congédia l'assemblée. ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 了 这 话 , 便 叫 众 人 散 去 。 ................................................................................ King James Bible And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. American King James Version And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. American Standard Version And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. Bible in Basic English
Douay-Rheims Bible And when he had said these things, he dismissed the assembly. Darby Bible Translation And having said these things, he dismissed the assembly. English Revised Version And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. GOD'S WORD® Translation (©1995) After saying this, he dismissed the assembly. Tyndale New Testament And when he had thus spoken, he let the congregation depart. Weymouth New Testament With these words he dismissed the assembly. Webster's Bible Translation And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. World English Bible When he had thus spoken, he dismissed the assembly. Young's Literal Translation and these things having said, he dismissed the assembly. ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 了 這 話 , 便 叫 眾 人 散 去 。 ................................................................................ Actes 19:41 French: Darby ................................................................................ Et quand il eut dit ces choses, il congédia l'assemblée. ................................................................................ Actes 19:41 French: Martin (1744) ................................................................................
................................................................................ Actes 19:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ (40a) Et quand il eut dit cela, il congédia l'assemblée. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:41 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Apostelgeschichte 19:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung. | Veprat e Apostujve 19:41 Albanian ................................................................................ Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ մենք ալ այսօրուան եղածին համար՝ իբր ապստամբ ամբաստանուելու վտանգին մէջ ենք, քանի որ պատճառ մը չկայ՝ որով կարենանք հաշիւ տալ այս խառնիճաղանճին համար»: Ու երբ այսպէս խօսեցաւ՝ արձակեց համախմբումը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 19:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen peril da seditionez accusa ezgaitecen, egungo egunagatic, truble huneçaz raçoin eman ahal deçaquegun causaric eztenaz gueroz. Eta gauça hauc erran cituenean biltzarreari congit eman cieçón. ................................................................................ Деяния 19:41 Bulgarian ................................................................................ И като рече това, разпусна събранието. ................................................................................ Djela apostolska 19:41 Croatian Bible ................................................................................
................................................................................ Skutky apoštolské 19:41 Czech BKR ................................................................................ ................................................................................ Apostelenes gerninger 19:41 Danish ................................................................................ Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare. ................................................................................ Handelingen 19:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ ................................................................................ Apostolok 19:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ ................................................................................ La agoj de la apostoloj 19:41 Esperanto ................................................................................ Kaj tion dirinte, li dissendis la kunvenintojn. ................................................................................ Apostolien teot 19:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H19:40) Ja kuin hän nämät sanonut oli, laski hän kansan menemään. ................................................................................ Apostolien teot 19:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (G19:40) Näin puhuen hän sai kokouksen hajaantumaan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσε τὴν ἐκκλησίαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καί ταῦτά εἰπών ἀπέλυσεν τήν ἐκκλησίαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian ................................................................................ Travay 19:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè li fin di sa, li voye tout moun lakay yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما قال هذا صرف المحفل ................................................................................ Acts 19:41 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאשר כלה לדבר כדברים האלה וישלח את הקהל׃ ................................................................................ Acts 19:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܫܪܐ ܠܟܢܫܐ ܀ | Atti 19:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dette queste cose, sciolse l’adunanza. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................
................................................................................ Acts 19:41 Kabyle: NT ................................................................................
................................................................................ 사도행전 19:41 Korean ................................................................................ 이에 그 모임을 흩어지게 하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 19:41 Latvian New Testament ................................................................................
................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 19:41 Lithuanian ................................................................................
................................................................................ Acts 19:41 Maori ................................................................................ A, no ka puaki enei kupu ana, ka tonoa atu e ia te whakaminenga. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 19:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ved å tale så fikk han forsamlingen til å gå sin vei. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................
................................................................................ Atos 19:41 Portugese Bible ................................................................................ E, tendo dito isto, despediu a assembléia. ................................................................................ Faptele Apostolilor 19:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După aceste cuvinte, a dat drumul adunării. ................................................................................ Деяния 19:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (19:40) Сказав это, он распустил собрание. ................................................................................ Деяния 19:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сказав это, он распустил собрание. ................................................................................ Деяния 19:41 Russian koi8r ................................................................................ (19-40) Сказав это, он распустил собрание. ................................................................................ Acts 19:41 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Papφ-aint nuna tuasua amik "Aukete. WΘtarum" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 19:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea. ................................................................................ Hechos 19:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (G19-40) Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia. ................................................................................ Hechos 19:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia. ................................................................................ Hechos 19:41 Spanish: Modern ................................................................................ Y habiendo dicho esto, disolvió la concurrencia. ................................................................................ Apostagärningarna 19:41 Swedish (1917) ................................................................................
................................................................................ Matendo Ya Mitume 19:41 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kusema hayo aliuvunja mkutano. ................................................................................ Mga Gawa 19:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 19:41 Turkish ................................................................................ Bunları söyledikten sonra topluluğu dağıttı. ................................................................................ Деяния 19:41 Ukrainian: NT ................................................................................ І, се промовивши, розпустив громаду. ................................................................................ Acts 19:41 Uma New Testament ................................................................................ Hudu-mi lolita totu'a ngata toei, pai' nahubui-ramo omea nculii' hilou hi tomi-ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nói bấy nhiêu lời, bèn cho chúng về. ................................................................................ Atti 19:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (G19-40) E, dette queste cose, licenziò la raunanza. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah mengatakan semuanya itu, panitera kota itu menyuruh orang banyak itu pulang. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (19-40b) Dan dengan kata-kata itu ia membubarkan kumpulan rakyat itu.Assembly .......... Dismissed .......... Words Assembly .......... Dismissed .......... Words Alphabetical: After .......... assembly .......... dismissed .......... had .......... he .......... said .......... saying .......... the .......... this NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |