New American Standard Bible (©1995) "Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ-- this Jesus whom you crucified."ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ Χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis ................................................................................ Hechos 2:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:36 German: Luther (1912) ................................................................................ So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat. ................................................................................ Actes 2:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 故 此 , 以 色 列 全 家 当 确 实 的 知 道 , 你 们 钉 在 十 字 架 上 的 这 位 耶 稣 , 神 已 经 立 他 为 主 , 为 基 督 了 。 ................................................................................ King James Bible Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. American King James Version Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made the same Jesus, whom you have crucified, both Lord and Christ. American Standard Version Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified. Bible in Basic English For this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ. Douay-Rheims Bible Therefore let all the house of Israel know most certainly, that God hath made both Lord and Christ, this same Jesus, whom you have crucified. Darby Bible Translation Let the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ. English Revised Version Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified. GOD'S WORD® Translation (©1995) "All the people of Israel should know beyond a doubt that God made Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ." Tyndale New Testament So therefore let all the house of Israhel know for a surety, that God hath made the same Iesus whom ye have crucified, Lord and Christ. Weymouth New Testament "Therefore let the whole House of Israel know beyond all doubt that God has made Him both LORD and CHRIST--this Jesus whom you crucified." Webster's Bible Translation Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ. World English Bible "Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified." Young's Literal Translation assuredly, therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God make him -- this Jesus whom ye did crucify.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 故 此 , 以 色 列 全 家 當 確 實 的 知 道 , 你 們 釘 在 十 字 架 上 的 這 位 耶 穌 , 神 已 經 立 他 為 主 , 為 基 督 了 。 ................................................................................ Actes 2:36 French: Darby ................................................................................ Que toute la maison d'Israël donc sache certainement que Dieu a fait et Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. ................................................................................ Actes 2:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Que donc toute la maison d'Israël sache certainement que Dieu l'a fait Seigneur et Christ, ce Jésus, [dis-je], que vous avez crucifié. ................................................................................ Actes 2:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:36 German: Luther (1545) ................................................................................ So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesum, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das ganze Haus Israel wisse nun zuverlässig, daß Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt. | Veprat e Apostujve 2:36 Albanian ................................................................................ Ta dijë, pra, me siguri, gjithë shtëpia e Izraelit se atë Jezus që ju e keni kryqëzuar, Perëndia e ka bërë Zot e Krisht''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն Իսրայէլի ամբողջ տունը ստուգապէս թող գիտնայ թէ Աստուած զայն Տէ՛ր ալ ըրաւ, Օծեա՛լ ալ, այդ Յիսուսը՝ որ դուք խաչեցիք»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Segur iaquin beça bada Israeleco etche guciac, ecen hura Iaun eta Christ eguin duela Iaincoac: Iesus çuec crucificatu duçuen haur diot. ................................................................................ Деяния 2:36 Bulgarian ................................................................................ И тъй, нека знае добре целият Израилев дом, че Тогова Исуса, Когото вие разпнахте, Него Бог е направил и Господ и Помазаник. ................................................................................ Djela apostolska 2:36 Croatian Bible ................................................................................ Pouzdano dakle neka znade sav dom Izraelov da je toga Isusa kojega vi razapeste Bog učinio i Gospodinom i Kristom. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:36 Czech BKR ................................................................................ Protož věziž jistě všecken dům Izraelský, žeť jest Bůh i Pánem ho učinil i Kristem, toho Ježíše, kteréhož jste vy ukřižovali. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:36 Danish ................................................................................ Derfor skal hele Israels Hus vide for vist, at denne Jesus, hvem I korsfæstede, har Gud gjort både til Herre og til Kristus," ................................................................................ Handelingen 2:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo wete dan zekerlijk het ganse huis Israels, dat God Hem tot een Heere en Christus gemaakt heeft, namelijk dezen Jezus, Dien gij gekruist hebt. ................................................................................ Apostolok 2:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bizonynyal tudja meg azért Izráelnek egész háza, hogy Úrrá és Krisztussá tette õt az Isten, azt a Jézust, a kit ti megfeszítettetek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:36 Esperanto ................................................................................ Kun certeco do sciu la tuta domo de Izrael, ke tiun Jesuon, kiun vi krucumis, Dio faris Sinjoro kaj Kristo. ................................................................................ Apostolien teot 2:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin pitää siis totisesti kaiken Israelin huoneen tietämän, että Jumala on tämän Jesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte, Herraksi ja Kristukseksi tehnyt. ................................................................................ Apostolien teot 2:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Varmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ Χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ Κύριον καὶ Χριστὸν αὐτὸν ὁ Θεὸς ἐποίησε, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον καὶ Χριστὸν αὐτὸν ὁ θεός ἐποίησεν τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεὸς τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ asphalōs oun ginōsketō pas oikos israēl oti kai kurion auton kai christon epoiēsen o theos touton ton iēsoun on umeis estaurōsate asphalOs oun ginOsketO pas oikos israEl oti kai kurion auton kai christon epoiEsen o theos touton ton iEsoun on umeis estaurOsate ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ asphalōs oun ginōsketō pas oikos israēl oti kai kurion kai christon auton o theos epoiēsen touton ton iēsoun on umeis estaurōsate asphalOs oun ginOsketO pas oikos israEl oti kai kurion kai christon auton o theos epoiEsen touton ton iEsoun on umeis estaurOsate ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ asphalōs oun ginōsketō pas oikos israēl oti kai kurion kai christon auton o theos epoiēsen touton ton iēsoun on umeis estaurōsate asphalOs oun ginOsketO pas oikos israEl oti kai kurion kai christon auton o theos epoiEsen touton ton iEsoun on umeis estaurOsate ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ asphalōs oun ginōsketō pas oikos israēl oti kai kurion kai christon auton o theos epoiēsen touton ton iēsoun on umeis estaurōsate asphalOs oun ginOsketO pas oikos israEl oti kai kurion kai christon auton o theos epoiEsen touton ton iEsoun on umeis estaurOsate ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ asphalōs oun ginōsketō pas oikos israēl oti kai kurion auton kai christon epoiēsen o theos touton ton iēsoun on umeis estaurōsate asphalOs oun ginOsketO pas oikos israEl oti kai kurion auton kai christon epoiEsen o theos touton ton iEsoun on umeis estaurOsate ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ asphalōs oun ginōsketō pas oikos israēl oti kai kurion auton kai christon epoiēsen o theos touton ton iēsoun on umeis estaurōsate asphalOs oun ginOsketO pas oikos israEl oti kai kurion auton kai christon epoiEsen o theos touton ton iEsoun on umeis estaurOsate ................................................................................ Travay 2:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout pèp Izrayèl la fèt pou konnen sa byen: Jezi, nonm nou te kloure sou kwa a, se li menm Bondye fè Seyè, se li menm Bondye fè Kris la.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فليعلم يقينا جميع بيت اسرائيل ان الله جعل يسوع هذا الذي صلبتموه انتم ربا ومسيحا ................................................................................ Acts 2:36 Hebrew Bible ................................................................................ לכן ידע נא בית ישראל כלו כי לאדון ולמשיח שמו האלהים את ישוע זה אשר צלבתם׃ ................................................................................ Acts 2:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗܟܝܠ ܢܕܥ ܟܠܗ ܒܝܬ ܐܝܤܪܝܠ ܕܡܪܝܐ ܘܡܫܝܚܐ ܥܒܕܗ ܐܠܗܐ ܠܗܢܐ ܝܫܘܥ ܕܐܢܬܘܢ ܙܩܦܬܘܢ ܀ | Atti 2:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sappia dunque sicuramente tutta la casa d’Israele che Iddio ha fatto e Signore e Cristo quel Gesù che voi avete crocifisso. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu hendaklah diketahui oleh segala isi rumah Israel dengan yakin, bahwa Allah sudah menjadikan Yesus itu Tuhan dan Kristus, yaitu Yesus itulah, yang kamu ini salibkan itu." ................................................................................ Acts 2:36 Kabyle: NT ................................................................................ Ilaq ihi at Isṛail meṛṛa ad ẓren s tideț belli Ɛisa-nni i tsemmṛem ɣef lluḥ, d nețța i gerra Sidi Ṛebbi d Agellid ameqqran, d Lmasiḥ. ................................................................................ 사도행전 2:36 Korean ................................................................................ 그런즉 이스라엘 온 집이 정녕 알찌니 너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:36 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc lai viss Izraēļa nams visnoteiktāk zina, ka Dievs padarīja Viņu par Kungu un Kristu, šo Jēzu, ko jūs sitāt krustā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:36 Lithuanian ................................................................................ Tad tvirtai žinokite, visi Izraelio namai: Dievas padarė Viešpačiu ir Kristumi tą Jėzų, kurį jūs nukryžiavote”. ................................................................................ Acts 2:36 Maori ................................................................................ No reira ka kia matau pu te whare katoa o Iharaira, kua meinga e te Atua hei Ariki, hei Karaiti, taua Ihu i ripekatia na e koutou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så skal da hele Israels hus vite for visst at Gud har gjort ham både til Herre og til Messias, denne Jesus som I korsfestet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niechajże tedy wie zapewne wszystek dom Izraelski, że go Bóg i Panem, i Chrystusem uczynił, tego Jezusa, któregoście wy ukrzyżowali. ................................................................................ Atos 2:36 Portugese Bible ................................................................................ Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să ştie bine dar, toată casa lui Israel, că Dumnezeu a făcut Domn şi Hristos pe acest Isus, pe care L-aţi răstignit voi.`` ................................................................................ Деяния 2:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли. ................................................................................ Деяния 2:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли. ................................................................................ Деяния 2:36 Russian koi8r ................................................................................ Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли. ................................................................................ Acts 2:36 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ii, Israer aentsti, Jesus Kr·snum maaitji, Tφmiayi. J· Jesus Mßamjinia nuna Yuska Uunt Akupin anaikiamiayi. T·rasha Jesussha iin uwemtikkiartin Krφstuiti. Ashφ Aentstφram nu pΘnker nekaatarum" Tφmiayi Pφtiur. ................................................................................ Hechos 2:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien ustedes crucificaron, Dios Lo ha hecho Señor y Cristo (el Mesías)." ................................................................................ Hechos 2:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sepa pues ciertísimamente toda la casa de Israel, que á éste Jesús que vosotros crucificasteis, Dios ha hecho Señor y Cristo. ................................................................................ Hechos 2:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sepa pues ciertísimamente toda la Casa de Israel, que a este Jesús que vosotros colgasteis en un madero, Dios ha hecho Señor y Cristo. ................................................................................ Hechos 2:36 Spanish: Modern ................................................................................ Sepa, pues, con certidumbre toda la casa de Israel, que a este mismo Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo. ................................................................................ Apostagärningarna 2:36 Swedish (1917) ................................................................................ Så må nu hela Israels hus veta och vara förvissat om att denne Jesus som I haven korsfäst, honom har Gud gjort både till Herre och till Messias.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:36 Swahili NT ................................................................................ Watu wote wa Israeli wanapaswa kufahamu kwa hakika kwamba huyo Yesu mliyemsulubisha ninyi, ndiye huyo ambaye Mungu amemfanya kuwa Bwana na Kristo. ................................................................................ Mga Gawa 2:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pakatalastasin nga ng buong angkan ni Israel, na ginawa ng Dios na Panginoon at Cristo itong si Jesus na inyong ipinako sa krus. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:36 Turkish ................................................................................ ‹‹Böylelikle bütün İsrail halkı şunu kesinlikle bilsin: Tanrı, sizin çarmıha gerdiğiniz İsayı hem Rab hem Mesih yapmıştır.›› ................................................................................ Деяния 2:36 Ukrainian: NT ................................................................................ Твердо ж нехай знав ввесь дім Ізраїлїв, що Господом і Христом зробив Його Бог, сього Ісуса, котрого ви розпяли. ................................................................................ Acts 2:36 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', toe pai' hawe'ea to Israel kana mpo'inca mpu'u-mpu'u: Yesus to niparika' -e, Hi'a toe-mi to napelihi Alata'ala jadi' Pue' pai' Magau' Topetolo'." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, cả nhà Y-sơ-ra-ên khá biết chắc rằng Ðức Chúa Trời đã tôn Jêsus nầy, mà các ngươi đã đóng đinh trên thập tự giá, làm Chúa và Ðấng Christ. ................................................................................ Atti 2:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sappia adunque sicuramente tutta la casa d’Israele, che quel Gesù, che voi avete crocifisso, Iddio l’ha fatto Signore, e Cristo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya semua orang Israel harus tahu betul-betul bahwa Yesus yang kalian salibkan itu, Yesus itulah juga yang sudah dijadikan oleh Allah menjadi Tuhan dan Raja Penyelamat! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi seluruh kaum Israel harus tahu dengan pasti, bahwa Allah telah membuat Yesus, yang kamu salibkan itu, menjadi Tuhan dan Kristus."Assured .......... Assuredly .......... Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Doubt .......... God .......... House .......... Israel .......... Jesus .......... Reason .......... Whole Assured .......... Assuredly .......... Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Doubt .......... God .......... House .......... Israel .......... Jesus .......... Reason .......... Whole Alphabetical: all .......... and .......... assured .......... be .......... both .......... certain .......... Christ .......... Christ-this .......... crucified .......... for .......... God .......... has .......... Him .......... house .......... Israel .......... Jesus .......... know .......... let .......... Lord .......... made .......... of .......... that .......... the .......... Therefore .......... this .......... whom .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |