Acts 20:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen

................................................................................
Hechos 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Als er nun zu uns traf zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.
................................................................................
Actes 20:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène.
................................................................................
使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 既 在 亚 朔 与 我 们 相 会 , 我 们 就 接 他 上 船 , 来 到 米 推 利 尼 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when he came up with us at Assos, we took him in the ship and went on to Mitylene.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he had met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Paul met us in Assos, we took him on board and went to the city of Mitylene.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When he was come to us unto Asson, we took him in, and came to Mittilenes.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Accordingly, when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,
................................................................................
使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 , 我 們 就 接 他 上 船 , 來 到 米 推 利 尼 。
................................................................................
使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他在亞朔與我們會合,我們接他上船,去到米推利尼。
................................................................................
使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。
................................................................................
Actes 20:14 French: Darby
................................................................................
Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mitylène.
................................................................................
Actes 20:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous allâmes à Mitylène.
................................................................................
Actes 20:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand donc il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes et nous vînmes à Mitylène.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Als er nun zu uns schlug zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene.
Veprat e Apostujve 20:14 Albanian
................................................................................
Kur na arriti në Asos, e morëm dhe arritëm në Mitilinë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Ասոսի մէջ միացաւ մեզի, առինք զինք եւ գացինք Միտիլինէ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 20:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada Asson gurequin bathu cenean, hura harturic ethor guentecen Mitylenera.
................................................................................
Деяния 20:14 Bulgarian
................................................................................
И когато се събра с нас в Асон, прибрахме го и дойдохме в Митилин.
................................................................................
Djela apostolska 20:14 Croatian Bible
................................................................................
Kad nam se u Asu pridruži, uzesmo ga i stigosmo u Mitilenu.
................................................................................
Skutky apoštolské 20:14 Czech BKR
................................................................................
A když se k nám připojil v Asson, vzavše jej, přijeli jsme do Mitylénu.
................................................................................
Apostelenes gerninger 20:14 Danish
................................................................................
Da han nu stødte til os i Assus, toge vi ham om Bord og kom til Mitylene.
................................................................................
Handelingen 20:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij zich te Assus bij ons gevoegd had, namen wij hem in, en kwamen te Mitylene.
................................................................................
Apostolok 20:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén õt, menénk Mitilénébe.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 20:14 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam li renkontis nin en Asos, ni ensxipigis lin, kaj venis al Mitilene.
................................................................................
Apostolien teot 20:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin hän Assossa meidän kanssamme yhteen tuli, otimme me hänen sisälle ja tulimme Mityleneen.
................................................................................
Apostolien teot 20:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän yhtyi meihin Assossa, otimme hänet laivaan ja kuljimme Mityleneen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de suneballen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn
................................................................................
Os de suneballen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de sunebalen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn
................................................................................
Os de sunebalen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de sunebalen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn
................................................................................
Os de sunebalen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de sunebalen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn
................................................................................
Os de sunebalen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de suneballen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn
................................................................................
Os de suneballen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de suneballen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn
................................................................................
Os de suneballen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

................................................................................
Travay 20:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè l' vin jwenn nou Asòs, nou pran l' abò a, epi n' ale Mitilèn.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلما وافانا الى اسوس اخذناه وأتينا الى ميتيليني‎.
................................................................................
Acts 20:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויפגש אתנו באסוס ונקח אתו ונבא אל מיטוליני׃
................................................................................
Acts 20:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܕܝܢ ܩܒܠܢܝܗܝ ܡܢ ܬܤܘܤ ܫܩܠܢܝܗܝ ܒܐܠܦܐ ܘܐܬܝܢ ܠܡܝܛܘܠܝܢܐ ܀
Atti 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avendoci incontrati ad Asso, lo prendemmo con noi, e venimmo a Mitilene.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah ia berjumpa dengan kami di Asos, lalu kami menyambut dia, langsung pergi ke Mitilene.
................................................................................
Acts 20:14 Kabyle: NT
................................................................................
Mi i ɣ-d-yelḥeq di temdint n Assus, yerkeb yid-nneɣ di lbabuṛ ɣer temdint n Mitilan ;
................................................................................
사도행전 20:14 Korean
................................................................................
바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
................................................................................
Apustuļu darbi 20:14 Latvian New Testament
................................................................................
Kad viņš Asā ar mums satikās, mēs viņu uzņēmām un pārcēlāmies uz Mitilēni.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 20:14 Lithuanian
................................................................................
Kai jis susitiko su mumis Ase, paėmę jį, nuplaukėme į Mitilėnę.
................................................................................
Acts 20:14 Maori
................................................................................
A ka tutaki ki a matou ki Aho, ka utaina ia, a rere ana matou ki Mitirini.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han nu møtte oss i Assus, tok vi ham ombord, og kom til Mitylene,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się z nami zszedł w Assonie, wziąwszy go, przyjechaliśmy do Mityleny.
................................................................................
Atos 20:14 Portugese Bible
................................................................................
E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 20:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd s'a întîlnit cu noi în Asos, l-am luat în corabie, şi ne-am dus la Mitilene.
................................................................................
Деяния 20:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
................................................................................
Деяния 20:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
................................................................................
Деяния 20:14 Russian koi8r
................................................................................
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
................................................................................
Acts 20:14 Shuar New Testament
................................................................................
Nui Asunnum inkiunaikiar, Pßprusha kanunam enkempramtai, Mitirφniniam jeamji.
................................................................................
Hechos 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.
................................................................................
Hechos 20:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.
................................................................................
Hechos 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando se juntó con nosotros en Asón, tomándole vinimos a Mitilene.
................................................................................
Hechos 20:14 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando se reunió con nosotros en Asón, le tomamos a bordo y fuimos a Mitilene.
................................................................................
Apostagärningarna 20:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och när han sammanträffade med oss i Assos, togo vi honom ombord och kommo sedan till Mitylene.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 20:14 Swahili NT
................................................................................
Basi, alitukuta kule Aso, tukampandisha melini, tukaenda Mitulene.
................................................................................
Mga Gawa 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene.
................................................................................
Elçilerin İşleri 20:14 Turkish
................................................................................
Bizi Assosta karşılayınca onu gemiye alıp Midilliye geçtik.
................................................................................
Деяния 20:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же зійшов ся з нами в Асонї, узявши його, прибули ми в Митилену.
................................................................................
Acts 20:14 Uma New Testament
................................................................................
Hirua' mpu'u-makai hi Asos, pai' mohawi' wo'o-imi dohe-kai hi kapal hilou hi ngata Mitilene.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng ta gặp người tại thành A-sốt, bèn đem người đi với, đến thành Mi-ti-len.
................................................................................
Atti 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avendolo scontrato in Asso, lo levammo, e venimmo a Mitilene.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah bertemu di Asos, Paulus segera naik ke kapal lalu kami berlayar ke Metilene.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika ia bertemu dengan kami di Asos, kami membawanya ke kapal, lalu melanjutkan pelayaran kami ke Metilene.
................................................................................
Aboard .......... Accordingly .......... Assos .......... Board .......... Met .......... Ship
................................................................................
Aboard .......... Accordingly .......... Assos .......... Board .......... Met .......... Ship
................................................................................
Alphabetical: aboard .......... and .......... Assos .......... at .......... board .......... came .......... he .......... him .......... met .......... Mitylene .......... on .......... to .......... took .......... us .......... we .......... went .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible