Acts 21:27
New American Standard Bible (©1995)
When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dum autem septem dies consummarentur hii qui de Asia erant Iudaei cum vidissent eum in templo concitaverunt omnem populum et iniecerunt ei manus clamantes
................................................................................
Hechos 21:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando estaban para cumplirse los siete días, los judíos de Asia, al verlo en el templo, comenzaron a incitar a todo el pueblo, y le echaron mano,
................................................................................
Apostelgeschichte 21:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn und schrieen:
................................................................................
Actes 21:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sur la fin des sept jours, les Juifs d'Asie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent toute la foule, et mirent la main sur lui,
................................................................................
使 徒 行 傳 21:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 七 日 将 完 , 从 亚 西 亚 来 的 犹 太 人 看 见 保 罗 在 殿 里 , 就 耸 动 了 众 人 , 下 手 拿 他 ,
................................................................................
King James Bible
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,

American King James Version
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,

American Standard Version
And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,

Bible in Basic English
And when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the Temple, got the people together and put their hands on him,

Douay-Rheims Bible
But when the seven days were drawing to an end, those Jews that were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands upon him, crying out:

Darby Bible Translation
And when the seven days were nearly completed, the Jews from Asia, having seen him in the temple, set all the crowd in a tumult, and laid hands upon him,

English Revised Version
And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude, and laid hands on him,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the seven days were almost over, the Jews from the province of Asia saw Paul in the temple courtyard. They stirred up the whole crowd and grabbed Paul.

Tyndale New Testament
And as the seven days should have been ended, the jewes which were of Asia when they saw him in the temple, they moved all the people and laid hands on him crying:

Weymouth New Testament
But, when the seven days were nearly over, the Jews from the province of Asia, having seen Paul in the Temple, set about rousing the fury of all the people against him.

Webster's Bible Translation
And when the seven days were almost ended, the Jews who were from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,

World English Bible
When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,

Young's Literal Translation
And, as the seven days were about to be fully ended, the Jews from Asia having beheld him in the temple, were stirring up all the multitude, and they laid hands upon him,
................................................................................
使 徒 行 傳 21:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 七 日 將 完 , 從 亞 西 亞 來 的 猶 太 人 看 見 保 羅 在 殿 裡 , 就 聳 動 了 眾 人 , 下 手 拿 他 ,
................................................................................
Actes 21:27 French: Darby
................................................................................
Et comme les sept jours allaient s'accomplir, les Juifs d'Asie l'ayant vu dans le temple, soulevèrent toute la foule et mirent les mains sur lui,
................................................................................
Actes 21:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme les sept jours s'accomplissaient, quelques Juifs d'Asie ayant vu Paul dans le Temple, soulevèrent tout le peuple, et mirent les mains sur lui,
................................................................................
Actes 21:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme les sept jours allaient être accomplis, les Juifs d'Asie, l'ayant vu dans le temple, émurent toute la multitude, et se saisirent de lui,
................................................................................
Apostelgeschichte 21:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn und schrieen:
................................................................................
Apostelgeschichte 21:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn

Veprat e Apostujve 21:27 Albanian
................................................................................
Por, kur po mbusheshin shtatë ditët, Judenjtë e Azisë, duke e parë në tempull, e nxitën turmën dhe vunë duart mbi të,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եօթը օրերը լրանալու մօտ էին, երբ ասիացի Հրեաները՝ տեսնելով զայն տաճարին մէջ՝ խառնակեցին ամբողջ բազմութիւնը, եւ անոր վրայ ձեռք բարձրացնելով՝ կ՚աղաղակէին.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nola çazpi egunac ia hurren iragan baitziraden, Asiaco Iudu batzuc hura ikussi çutenean templean, moui ceçaten populu gucia, eta eçar citzaten escuac haren gainean:
................................................................................
Деяния 21:27 Bulgarian
................................................................................
И когато седемте дни бяха на свършване, юдеите от Азия, като го видяха в храма, възбудиха целия народ, туриха ръце на него и викаха:
................................................................................
Djela apostolska 21:27 Croatian Bible
................................................................................
Kad se upravo navršavalo tih sedam dana, neki ga Židovi iz Azije opaze u Hramu, uzbune sav narod pa podignu na nj ruke
................................................................................
Skutky apoštolské 21:27 Czech BKR
................................................................................
A když se vyplniti mělo dní sedm, Židé někteří z Azie, uzřevše jej v chrámě, zbouřili všecken lid a vztáhli naň ruce,
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:27 Danish
................................................................................
Men da de syv Dage næsten vare til Ende, satte Jøderne fra Asien, som havde set ham i Helligdommen, hele Mængden i Oprør og lagde Hånd på ham
................................................................................
Handelingen 21:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu de zeven dagen zouden voleindigd worden, zagen hem de Joden van Azie in den tempel, en beroerden al het volk, en sloegen de handen aan hem,
................................................................................
Apostolok 21:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig a hét nap immár eltelõben volt, az Ázsiából való zsidók, meglátván õt a templomban, felindíták az egész sokaságot, és reá veték kezöket,
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:27 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam la sep tagoj preskaux finigxis, la Judoj el Azio, vidinte lin en la templo, incitis la tutan homamason, kaj lin kaptis,
................................................................................
Apostolien teot 21:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin jo lähes seitsemän päivää kulunut oli, näkivät hänen Juudalaiset, jotka Asiasta olivat, templissä ja kehoittivat kaiken kansan, paiskasivat kätensä hänen päällensä,
................................................................................
Apostolien teot 21:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun ne seitsemän päivää olivat päättymässä, näkivät Aasiasta tulleet juutalaiset hänet pyhäkössä, kiihoittivat kaiken kansan ja kävivät häneen käsiksi
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτὸν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτὸν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον επ αυτον τας χειρας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον τας χειρας επ αυτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον τας χειρας επ αυτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον τας χειρας επ αυτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον επ αυτον τας χειρας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον επ αυτον τας χειρας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de emellon ai epta ēmerai sunteleisthai oi apo tēs asias ioudaioi theasamenoi auton en tō ierō sunecheon panta ton ochlon kai epebalon ep auton tas cheiras
Os de emellon ai epta Emerai sunteleisthai oi apo tEs asias ioudaioi theasamenoi auton en tO ierO sunecheon panta ton ochlon kai epebalon ep auton tas cheiras

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de emellon ai epta ēmerai sunteleisthai oi apo tēs asias ioudaioi theasamenoi auton en tō ierō sunecheon panta ton ochlon kai epebalon tas cheiras ep auton
Os de emellon ai epta Emerai sunteleisthai oi apo tEs asias ioudaioi theasamenoi auton en tO ierO sunecheon panta ton ochlon kai epebalon tas cheiras ep auton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de emellon ai epta ēmerai sunteleisthai oi apo tēs asias ioudaioi theasamenoi auton en tō ierō sunecheon panta ton ochlon kai epebalon tas cheiras ep auton
Os de emellon ai epta Emerai sunteleisthai oi apo tEs asias ioudaioi theasamenoi auton en tO ierO sunecheon panta ton ochlon kai epebalon tas cheiras ep auton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de emellon ai epta ēmerai sunteleisthai oi apo tēs asias ioudaioi theasamenoi auton en tō ierō sunecheon panta ton ochlon kai epebalon tas cheiras ep auton
Os de emellon ai epta Emerai sunteleisthai oi apo tEs asias ioudaioi theasamenoi auton en tO ierO sunecheon panta ton ochlon kai epebalon tas cheiras ep auton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de emellon ai epta ēmerai sunteleisthai oi apo tēs asias ioudaioi theasamenoi auton en tō ierō sunecheon panta ton ochlon kai epebalon ep auton tas cheiras
Os de emellon ai epta Emerai sunteleisthai oi apo tEs asias ioudaioi theasamenoi auton en tO ierO sunecheon panta ton ochlon kai epebalon ep auton tas cheiras

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de emellon ai epta ēmerai sunteleisthai oi apo tēs asias ioudaioi theasamenoi auton en tō ierō sunecheon panta ton ochlon kai epebalon ep auton tas cheiras
Os de emellon ai epta Emerai sunteleisthai oi apo tEs asias ioudaioi theasamenoi auton en tO ierO sunecheon panta ton ochlon kai epebalon ep auton tas cheiras

................................................................................
Travay 21:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sèt jou yo te prèt pou fini lè jwif ki soti nan pwovens Lazi yo wè Pòl nan tanp lan. Yo moute tèt foul moun yo, yo mete men sou li.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما قاربت الايام السبعة ان تتم رآه اليهود الذين من اسيا في الهيكل فاهاجوا كل الجمع والقوا عليه الايادي
................................................................................
Acts 21:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כאשר קרבו שבעת הימים לכלות והיהודים אשר מאסיא ראו אתו במקדש ויעוררו את כל ההמון וישלחו בו את ידיהם׃
................................................................................
Acts 21:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܡܛܝ ܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܝܗܘܕܝܐ ܕܡܢ ܐܤܝܐ ܚܙܐܘܗܝ ܒܗܝܟܠܐ ܘܓܪܝܘ ܥܠܘܗܝ ܥܡܐ ܟܠܗ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܝܐ ܀
Atti 21:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or come i sette giorni eran presso che compiuti, i Giudei dell’Asia, vedutolo nel tempio, sollevarono tutta la moltitudine, e gli misero le mani addosso, gridando:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila hampir genap tujuh hari lamanya, maka orang Yahudi dari Asia itu pun yang memandang Paulus di dalam Bait Allah itu, mengharu orang banyak, lalu didatangkannya tangan ke atas Paulus,
................................................................................
Acts 21:27 Kabyle: NT
................................................................................
Mi qṛib ad fakken sebɛa wussan-nni n usizdeg, at Isṛail n tmurt n Asya walan Bulus di lǧameɛ iqedsen. Sekkren ccwal ger lɣaci dɣa ṭṭfen-t.
................................................................................
사도행전 21:27 Korean
................................................................................
그 이레가 거의 차매 아시아로부터 온 유대인들이 성전에서 바울을 보고 모든 무리를 충동하여 그를 붙들고
................................................................................
Apustuļu darbi 21:27 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kamēr pagāja septiņas dienas, tie jūdi, kas bija no Āzijas, redzēdami viņu svētnīcā, sakūdīja visu tautu un, sagrābuši viņu, kliedza:
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:27 Lithuanian
................................................................................
Toms septynioms dienoms baigiantis, žydai iš Azijos, pastebėję Paulių šventykloje, sukurstė visą minią ir, nutvėrę jį,
................................................................................
Acts 21:27 Maori
................................................................................
Heoi ka tata nga ra e whitu te taka, ka kitea ia i roto i te temepara e etahi Hurai o Ahia: na ratou i whakaoho te mano katoa, a ka pa o ratou ringa ki a ia,
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da nu de syv dager led til ende, fikk jødene fra Asia se ham i templet, og de satte op hele hopen og la hånd på ham
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się miało wypełnić siedm dni, niektórzy Żydowie z Azyi, ujrzawszy go w kościele, wzbudzili wszystek lud i wrzucili na niego ręce,
................................................................................
Atos 21:27 Portugese Bible
................................................................................
Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Către sfîrşitul celor şapte zile, Iudeii din Asia, cînd au văzut pe Pavel în Templu, au întărîtat tot norodul, au pus mînile pe el,
................................................................................
Деяния 21:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
................................................................................
Деяния 21:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
................................................................................
Деяния 21:27 Russian koi8r
................................................................................
Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
................................................................................
Acts 21:27 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha nu siati tsawant amusattuk ajatemsai, Asianmaya Israer-aents Paprun Yusa Uunt Jeen pujan Wßinkiarmiayi. T·rawar charaatum ajakiar Pßprun achikiarmiayi.
................................................................................
Hechos 21:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando estaban para cumplirse los siete días, los Judíos de Asia (provincia occidental de Asia Menor), al verlo en el templo alborotaron a todo el pueblo y le echaron mano,
................................................................................
Hechos 21:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando estaban para acabarse los siete días, unos Judíos de Asia, como le vieron en el templo, alborotaron todo el pueblo y le echaron mano,
................................................................................
Hechos 21:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando estaban para acabarse los siete días, unos judíos de Asia, como le vieron en el Templo, alborotaron todo el pueblo y le echaron mano,
................................................................................
Hechos 21:27 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando iban a terminar los siete días, los judíos de Asia, al verle en el templo, comenzaron a alborotar a todo el pueblo y le echaron mano,
................................................................................
Apostagärningarna 21:27 Swedish (1917)
................................................................................
När de sju dagarna nästan voro ute, fingo judarna från provinsen Asien se honom i helgedomen och uppviglade då allt folket. Och de grepo honom
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:27 Swahili NT
................................................................................
Wakati siku hizo saba zilipokaribia kuisha, Wayahudi waliokuwa wametoka katika mkoa wa Asia walimwona Paulo Hekaluni. Wakachochea hasira kati ya kundi lote la watu, wakamtia nguvuni
................................................................................
Mga Gawa 21:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang halos tapos na ang pitong araw, ang mga Judiong taga Asia, nang siya'y makita nila sa templo, ay kanilang ginulo ang buong karamihan at siya'y kanilang dinakip,
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:27 Turkish
................................................................................
Yedi günlük süre bitmek üzereydi. Asya İlinden bazı Yahudiler Pavlusu tapınakta görünce bütün kalabalığı kışkırtarak onu yakaladılar.
................................................................................
Деяния 21:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же вже мало сім день скінчитись, Азийські Жиди, побачивши його в сьвятилищі, збунтували ввесь народ, і наложили руки на него,
................................................................................
Acts 21:27 Uma New Testament
................................................................................
Neo' hudu-mi pitu eo to rapakatantu, ria ba hangkuja dua to Yahudi ngkai propinsi Asia mpohilo Paulus hi Tomi Alata'ala. Me'ukei' -ramo mpo'ukei' ntodea, pai' -ra mpohoko' -mi Paulus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi bảy ngày gần trọn, thì các người Giu-đa, quê A-si, thấy Phao-lô trong đền thờ, bèn xui cả đoàn dân dấy loạn, rồi bắt người,
................................................................................
Atti 21:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, come i sette giorni erano presso che compiuti, i Giudei dell’Asia, vedutolo nel tempio, commossero tutta la moltitudine, e gli misero le mani addosso,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika jangka waktu tujuh hari itu hampir berakhir, beberapa orang Yahudi dari Asia melihat Paulus di dalam Rumah Tuhan. Lalu mereka menghasut orang banyak, kemudian memegang Paulus
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika masa tujuh hari itu sudah hampir berakhir, orang-orang Yahudi yang datang dari Asia, melihat Paulus di dalam Bait Allah, lalu mereka menghasut rakyat dan menangkap dia,

Almost .......... Asia .......... Completed .......... Ended .......... Fully .......... Fury .......... Hands .......... Jews .......... Laid .......... Multitude .......... Nearly .......... Paul .......... Province .......... Rousing .......... Seven .......... Stir .......... Stirred .......... Temple .......... Together .......... Tumult .......... Whole

Almost .......... Asia .......... Completed .......... Ended .......... Fully .......... Fury .......... Hands .......... Jews .......... Laid .......... Multitude .......... Nearly .......... Paul .......... Province .......... Rousing .......... Seven .......... Stir .......... Stirred .......... Temple .......... Together .......... Tumult .......... Whole

Alphabetical: all .......... almost .......... and .......... Asia .......... at .......... began .......... crowd .......... days .......... from .......... hands .......... him .......... in .......... Jews .......... laid .......... nearly .......... of .......... on .......... over .......... Paul .......... province .......... saw .......... seeing .......... seized .......... seven .......... some .......... stir .......... stirred .......... temple .......... the .......... They .......... to .......... up .......... upon .......... were .......... When .......... whole

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible