Acts 21:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
κράζοντες· ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
viri israhelitae adiuvate hic est homo qui adversus populum et legem et locum hunc omnes ubique docens insuper et gentiles induxit in templum et violavit sanctum locum istum

................................................................................
Hechos 21:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
gritando: ¡Israelitas, ayudadnos! Este es el hombre que enseña a todos, por todas partes, contra nuestro pueblo, la ley y este lugar; además, incluso ha traído griegos al templo, y ha profanado este lugar santo.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden lehrt wider dies Volk, wider das Gesetz und wider diese Stätte; dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte gemein gemacht.
................................................................................
Actes 21:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
en criant: Hommes Israélites, au secours! Voici l'homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 21:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
喊 叫 说 : 以 色 列 人 来 帮 助 , 这 就 是 在 各 处 教 训 众 人 糟 践 我 们 百 姓 和 律 法 , 并 这 地 方 的 。 他 又 带 着 希 利 尼 人 进 殿 , 污 秽 了 这 圣 地 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teaches all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and has polluted this holy place.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Crying out, Men of Israel, come to our help: this is the man who is teaching all men everywhere against the people and the law and this place: and in addition, he has taken Greeks into the Temple, and made this holy place unclean.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place; and moreover hath brought in Gentiles into the temple, and hath violated this holy place.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
crying, Israelites, help! this is the man who teaches all everywhere against the people, and the law, and this place, and has brought Greeks too into the temple, and profaned this holy place.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place: and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then they began shouting, "Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere to turn against the Jewish people, Moses' Teachings, and this temple. He has even brought Greeks into the temple courtyard and has made this holy place unclean."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Men of Israhell help. This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover also he hath brought greeks into the temple, and hath polluted this holy place.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They laid hands on him, crying out, "Men of Israel, help! help! This is the man who goes everywhere preaching to everybody against the Jewish people and the Law and this place. And besides, he has even brought Gentiles into the Temple and has desecrated this holy place."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Crying out, Men of Israel, help. This is the man that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further, hath brought Greeks also into the temple; and hath polluted this holy place.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
crying out, "Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
crying out, 'Men, Israelites, help! this is the man who, against the people, and the law, and this place, all everywhere is teaching; and further, also, Greeks he brought into the temple, and hath defiled this holy place;'
................................................................................
使 徒 行 傳 21:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
喊 叫 說 : 以 色 列 人 來 幫 助 , 這 就 是 在 各 處 教 訓 眾 人 蹧 踐 我 們 百 姓 和 律 法 , 並 這 地 方 的 。 他 又 帶 著 希 利 尼 人 進 殿 , 污 穢 了 這 聖 地 。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
喊叫著說:“以色列人哪,快來幫忙!這個人到處教人反對人民,反對律法和這個地方,他甚至把希臘人也帶進殿裡,污穢了這聖地。”
................................................................................
使 徒 行 傳 21:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
喊叫着说:“以色列人哪,快来帮忙!这个人到处教人反对人民,反对律法和这个地方,他甚至把希腊人也带进殿里,污秽了这圣地。”
................................................................................
Actes 21:28 French: Darby
................................................................................
s'écriant: Hommes israélites, aidez-nous! C'est ici l'homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, et la loi, et ce lieu; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le temple et a profané ce saint lieu.
................................................................................
Actes 21:28 French: Martin (1744)
................................................................................
En criant : hommes Israélites, aidez- nous! voici cet homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, contre la Loi, et contre ce Lieu; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le Temple, et a profané ce saint Lieu.
................................................................................
Actes 21:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En criant: Hommes Israélites, aidez-nous. Voici l'homme qui prêche partout, et devant tous, contre la nation, la loi, et ce lieu-ci; il a même encore amené des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden lehret wider dies Volk, wider das Gesetz und wider diese Stätte; auch dazu hat er die Griechen in den Tempel geführet und diese heilige Stätte gemein gemacht.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und schrieen: Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt.
Veprat e Apostujve 21:28 Albanian
................................................................................
duke bërtitur: ''O burra të Izraelit, na ndihmoni! Ky është ai njeri që u mëson të gjithëve dhe kudo kundër popullit, kundër ligjit dhe kundër këtij vendi; përveç kësaj ai i ka sjellë Grekët në tempull dhe e ka ndotur këtë vend të shenjtë''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Իսրայելացի՛ մարդիկ, օգնութեա՛ն հասէք: Ա՛յս է այն մարդը, որ ամէնուրեք կը սորվեցնէ բոլորին՝ ժողովուրդին, Օրէնքին եւ այս տեղին դէմ. նոյնիսկ Յոյներ ալ մտցուց տաճարին մէջ ու պղծեց այս սուրբ տեղը»
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Heyagoraz ceudela, Israeltar guiçonác, hel çaquizquigute: haur da guiçona populuaren eta Leguearen eta leku hunen contra guciac leku gucietan iracasten dituena: are guehiago Grecoac-ere erekarri ditu temple barnera, eta prophanatu du leku saindu haur.
................................................................................
Деяния 21:28 Bulgarian
................................................................................
О, израилтяни, помагайте! Това е човекът, който навсякъде учи всичките против народа [ни], против закона и против това място; а освен това въведе и гърци в храма, и оскверни това свето място.
................................................................................
Djela apostolska 21:28 Croatian Bible
................................................................................
vičući: Izraelci, u pomoć! Evo čovjeka koji sve posvuda poučava protiv naroda, Zakona i ovoga mjesta pa je još i Grke uveo u Hram i oskvrnuo ovo sveto mjesto.
................................................................................
Skutky apoštolské 21:28 Czech BKR
................................................................................
Křičíce: Muži Izraelští, pomozte! Totoť jest ten člověk, kterýž proti lidu i Zákonu i místu tomuto všecky všudy učí, a k tomu i pohany uvedl do chrámu, a poskvrnil svatého tohoto místa.
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:28 Danish
................................................................................
og råbte: "I israelitiske Mænd, kommer til Hjælp! Denne er det Menneske, som alle Vegne lærer alle imod Folket og Loven og dette Sted; og tilmed har han også ført Grækere ind i Helligdommen og gjort dette hellige Sted urent;"
................................................................................
Handelingen 21:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Roepende: Gij Israelietische mannen, komt te hulp! Deze is de mens, die tegen het volk, en de wet, en deze plaats allen man overal leert; en bovendien heeft hij ook Grieken in den tempel gebracht, en heeft deze heilige plaats ontheiligd.
................................................................................
Apostolok 21:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kiáltván: Izraelita férfiak, legyetek segítségül: ez az az ember, ki e nép ellen, a törvény ellen és e hely ellen tanít mindenkit mindenütt; ezen felül még görögöket is hozott be a templomba, és megfertéztette ezt a szent helyet.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:28 Esperanto
................................................................................
ekkriante:Izraelidoj, helpu:Jen estas la viro, kiu cxie instruadas cxiujn kontraux la popolo kaj la legxo kaj cxi tiu loko, kaj ankaux li kondukis Grekojn en la templon kaj profanis cxi tiun sanktan lokon.
................................................................................
Apostolien teot 21:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Huutain: Israelin miehet, auttakaat! Tämä on se mies, joka kaikkia kaikissa paikoissa opettaa vastoin tätä kansaa ja lakia ja tätä siaa. Ja vieläkin hän on vienyt Grekiläisiäkin templiin, ja riivasi tämän pyhän sian.
................................................................................
Apostolien teot 21:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja huusivat: "Israelin miehet, auttakaa! Tämä on se mies, joka kaikkialla opettaa kaikkia ihmisiä meidän kansaamme ja lakiamme ja tätä paikkaa vastaan, onpa vielä tuonut kreikkalaisia pyhäkköönkin ja saastuttanut tämän pyhän paikan."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κράζοντες, ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
κράζοντες· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχοῦ διδάσκων· ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκε τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κράζοντες Ἄνδρες Ἰσραηλῖται βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχοῦ διδάσκων ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κράζοντες· ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτος ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τούτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κραζοντες ανδρες ισραηλειται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχη διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχη διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχη διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
krazontes andres israēleitai boētheite outos estin o anthrōpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachē didaskōn eti te kai ellēnas eisēgagen eis to ieron kai kekoinōken ton agion topon touton
................................................................................
krazontes andres israEleitai boEtheite outos estin o anthrOpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachE didaskOn eti te kai ellEnas eisEgagen eis to ieron kai kekoinOken ton agion topon touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
krazontes andres israēlitai boētheite outos estin o anthrōpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskōn eti te kai ellēnas eisēgagen eis to ieron kai kekoinōken ton agion topon touton
................................................................................
krazontes andres israElitai boEtheite outos estin o anthrOpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskOn eti te kai ellEnas eisEgagen eis to ieron kai kekoinOken ton agion topon touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
krazontes andres israēlitai boētheite outos estin o anthrōpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskōn eti te kai ellēnas eisēgagen eis to ieron kai kekoinōken ton agion topon touton
................................................................................
krazontes andres israElitai boEtheite outos estin o anthrOpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskOn eti te kai ellEnas eisEgagen eis to ieron kai kekoinOken ton agion topon touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
krazontes andres israēlitai boētheite outos estin o anthrōpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskōn eti te kai ellēnas eisēgagen eis to ieron kai kekoinōken ton agion topon touton
................................................................................
krazontes andres israElitai boEtheite outos estin o anthrOpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskOn eti te kai ellEnas eisEgagen eis to ieron kai kekoinOken ton agion topon touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
krazontes andres israēlitai boētheite outos estin o anthrōpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachē didaskōn eti te kai ellēnas eisēgagen eis to ieron kai kekoinōken ton agion topon touton
................................................................................
krazontes andres israElitai boEtheite outos estin o anthrOpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachE didaskOn eti te kai ellEnas eisEgagen eis to ieron kai kekoinOken ton agion topon touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
krazontes andres israēlitai boētheite outos estin o anthrōpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachē didaskōn eti te kai ellēnas eisēgagen eis to ieron kai kekoinōken ton agion topon touton
................................................................................
krazontes andres israElitai boEtheite outos estin o anthrOpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachE didaskOn eti te kai ellEnas eisEgagen eis to ieron kai kekoinOken ton agion topon touton

................................................................................
Travay 21:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo t'ap rele: Moun ras Izrayèl yo, pote nou konkou! Men nonm k'ap plede mache toupatou pale mal ak tout moun sou do pèp Izrayèl la, sou do Lalwa Moyiz la, sou do tanp sa a. Koulye a, li penmèt li fè moun ki pa jwif antre nan tanp lan, l'ap lakòz kote nou mete apa pou Bondye a pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
صارخين يا ايها الرجال الاسرائيليون اعينوا. هذا هو الرجل الذي يعلّم الجميع في كل مكان ضدا للشعب والناموس وهذا الموضع حتى ادخل يونانيين ايضا الى الهيكل ودنس هذا الموضع المقدس‎.
................................................................................
Acts 21:28 Hebrew Bible
................................................................................
ויצעקו לאמר אנשי ישראל עזרו זה הוא האיש המלמד את כל אדם אשר בכל הארץ סרה על העם הזה ועל התורה ועל המקום הזה וגם הביא אל המקדש אנשים יונים ויחלל את המקום הקדוש הזה׃
................................................................................
Acts 21:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܡܒܓܢܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܓܒܪܐ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܥܕܪܘ ܗܢܐ ܗܘ ܓܒܪܐ ܕܠܘܩܒܠ ܥܡܐ ܕܝܠܢ ܡܠܦ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܘܠܘܩܒܠ ܢܡܘܤܐ ܘܠܘܩܒܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܐܦ ܠܐܪܡܝܐ ܐܥܠ ܠܗܝܟܠܐ ܘܤܝܒܗ ܠܐܬܪܐ ܗܢܐ ܩܕܝܫܐ ܀
Atti 21:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Uomini Israeliti, venite al soccorso; questo è l’uomo che va predicando a tutti e da per tutto contro il popolo, contro la legge, e contro questo luogo; e oltre a ciò, ha menato anche de’ Greci nel tempio, e ha profanato questo santo luogo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil berteriak, katanya, "Hai segala orang Israel, tolong! Inilah dia yang mengajarkan sekalian orang di mana-mana mencelakan kaum, dan Taurat, dan tempat ini. Dan lagi beberapa orang Gerika pun sudah dibawanya ke dalam Bait Allah, serta menajiskan tempat yang kudus ini."
................................................................................
Acts 21:28 Kabyle: NT
................................................................................
Bdan țɛeggiḍen : Ay at Isṛail, ɛiwnet-aɣ ! Atah wergaz-nni ițbecciṛen di mkul amkan i yemdanen meṛṛa. Iheddeṛ ayen n diri ɣef wegdud-nneɣ, ɣef wemkan-agi iqedsen, isselmad ayen ur teqbil ara ccariɛa-nneɣ, yewwi-d iyunaniyen ɣer lǧameɛ, issenǧes amkan-agi iqedsen !
................................................................................
사도행전 21:28 Korean
................................................................................
외치되 `이스라엘 사람들아 도우라 이 사람은 각처에서 우리 백성과 율법과 이 곳을 훼방하여 모든 사람을 가르치는 그 자인데 또 헬라인을 데리고 성전에 들어가서 이 거룩한 곳을 더럽게 하였다'하니
................................................................................
Apustuļu darbi 21:28 Latvian New Testament
................................................................................
Izraēliešu vīri, palīdziet! Šis ir tas cilvēks, kas visur visus māca pret tautu, bauslību un šo vietu; turklāt arī pagānus viņš ievedis svētnīcā un tā apgānījis šo svēto vietu;
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:28 Lithuanian
................................................................................
ėmė šaukti: “Izraelio vyrai, padėkite! Šitas žmogus visur visus moko prieš tautą, Įstatymą ir šią vietą. Jis net atsivedė šventyklon graikus ir suteršė šią šventą vietą”.
................................................................................
Acts 21:28 Maori
................................................................................
Ka karanga, E nga tangata o Iharaira, awhinatia mai: Ko te tangata tenei e whakaako nei i nga tangata katoa o nga wahi katoa ki nga mea whakahe mo te iwi, mo te ture, mo tenei kainga hoki: kua kawea mai ano e ia etahi Kariki ki roto ki te temepa ra, a ka noa nei i a ia tenei wahi tapu.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og skrek: Israelittiske menn! kom til hjelp! Dette er det menneske som allesteds lærer alle imot folket og loven og dette sted, og han har endog ført grekere inn i templet og vanhelliget dette hellige sted.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wołając: Mężowie Izraelscy, ratujcie! Tenci to jest człowiek, który przeciwko ludowi i zakonowi, i miejscu temu wszystkich wszędy uczy, nadto i Greki wprowadził do kościoła, i splugawił to miejsce święte.
................................................................................
Atos 21:28 Portugese Bible
................................................................................
clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi au început să strige: ,,Bărbaţi Israeliţi, daţi ajutor! Iată omul, care propovăduieşte pretutindeni şi în toată lumea împotriva norodului, împotriva Legii şi împotriva locaşului acestuia; ba, încă a vîrît şi pe nişte Greci în Templu, şi a spurcat acest locaş sfînt.``
................................................................................
Деяния 21:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всехповсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввел в храм и осквернил святое место сие.
................................................................................
Деяния 21:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввел в храм и осквернил святое место сие.
................................................................................
Деяния 21:28 Russian koi8r
................................................................................
крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввел в храм и осквернил святое место сие.
................................................................................
Acts 21:28 Shuar New Testament
................................................................................
Achikiar untsumainiak "Israer-Shußrtiram iin Yßinmaktarum. Ashφ nunkanam Muisais akupkamurincha Israer-shuarti T·rutairincha, ju Yusa Uunt Jeencha yajauch chicharea nu achikji, tiarmiayi. Warφ, Kriaku aentsun Awayßshtinia nuna Awayß nujai Yamßi ju Jeancha yajauch awajturmaji" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 21:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
gritando: "¡Hombres de Israel, ayúdennos! Este es el hombre que enseña a todos, por todas partes, contra nuestro pueblo, la Ley y este lugar. Además, incluso ha traído Griegos al templo, y ha profanado este lugar santo."
................................................................................
Hechos 21:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dando voces: Varones Israelitas, ayudad: Este es el hombre que por todas partes enseña á todos contra el pueblo, y la ley, y este lugar; y además de esto ha metido Gentiles en el templo, y ha contaminado este lugar Santo.
................................................................................
Hechos 21:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Dando voces: Varones israelitas, ayudad. Este es el hombre que por todas partes enseña a todos contra el pueblo, y la ley, y este lugar; y además de esto ha metido los gentiles en el Templo, y ha contaminado este lugar santo.
................................................................................
Hechos 21:28 Spanish: Modern
................................................................................
gritando: "¡Hombres de Israel! ¡Ayudad! ¡Éste es el hombre que por todas partes anda enseñando a todos contra nuestro pueblo, la ley y este lugar! Y además de esto, ha metido griegos dentro del templo y ha profanado este lugar santo."
................................................................................
Apostagärningarna 21:28 Swedish (1917)
................................................................................
och ropade: »I män av Israel, kommen till hjälp! Här är den man som allestädes lär alla sådant som är emot vårt folk och emot lagen och emot denna plats. Därtill har han nu ock fört greker in i helgedomen och oskärat denna heliga plats.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:28 Swahili NT
................................................................................
wakipiga kelele: "Wananchi wa Israeli, msaada, msaada! Huyu ndiye yule mtu anayewafundisha watu kila mahali mambo yanayopinga watu wa Israeli, yanayopinga Sheria ya Mose na mahali hapa patakatifu. Hata sasa amewaingiza watu wa mataifa mengine Hekaluni na kupatia najisi mahali hapa patakatifu."
................................................................................
Mga Gawa 21:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nangagsisigawan, Mga lalaking taga Israel, magsitulong kayo: Ito ang tao na nagtuturo sa mga tao sa lahat ng dako laban sa bayan, at sa kautusan, at sa dakong ito; at bukod pa sa rito'y nagdala rin siya ng mga Griego sa templo, at dinungisan itong dakong banal.
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:28 Turkish
................................................................................
‹‹Ey İsrailliler, yardım edin!›› diye bağırdılar. ‹‹Her yerde herkese, halkımıza, Kutsal Yasaya ve bu kutsal yere karşı öğretiler yayan adam budur. Üstelik tapınağa bazı Grekleri sokarak bu kutsal yeri kirletti.››
................................................................................
Деяния 21:28 Ukrainian: NT
................................................................................
гукаючи: Мужі Ізраїлеві, помагайте! Се чоловік, що проти народу й закону й місця сього всіх усюди навчає, та що й Єленян увів у сьвятилище, й опоганив сьвяте місце се.
................................................................................
Acts 21:28 Uma New Testament
................................................................................
Mpokio' -ra doo-ra, ra'uli': "Mai-koi ompi' -ompi' to Israel! Ngawa'! Ohe'i-mi tauna to mpotudui' hawe'ea tauna hiapa-apa tudui' to mpo'ewa-ta kita' to Yahudi, mposapuaka Atura Musa pai' mposapai tomi pepuea' -ta toi-e! Hiaa' wae lau nakeni wo'o-mi tauna to bela-ra to Yahudi tumai mesua' hi rala Tomi Alata'ala, mpobaboi' tomi to moroli' toi."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
mà kêu lên rằng: Hỡi các người Y-sơ-ra-ên, hãy đến giúp với! Kìa, người nầy giảng dạy khắp thiên hạ, nghịch cùng dân, nghịch cùng luật pháp, và nghịch cùng chốn này nữa, đến đỗi hắn dẫn người Gờ-réc vào trong đền thờ, và làm cho nơi thánh nầy bị ô uế.
................................................................................
Atti 21:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
gridando: Uomini Israeliti, venite al soccorso; costui è quell’uomo, che insegna per tutto a tutti una dottrina che è contro al popolo, e contro alla legge, e contro a questo luogo; ed oltre a ciò, ha eziandio menati de’ Greci dentro al tempio, ed ha contaminato questo santo luogo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
sambil berteriak-teriak, Hai orang-orang Israel, tolong! Inilah orangnya yang pergi ke mana-mana mengajar kepada semua orang ajaran-ajaran yang menentang bangsa Israel, menentang hukum Musa dan menentang Rumah Tuhan ini. Dan sekarang ia malah membawa orang-orang bukan Yahudi masuk ke dalam Rumah Tuhan dan membikin najis tempat yang suci ini!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sambil berteriak: "Hai orang-orang Israel, tolong! Inilah orang yang di mana-mana mengajar semua orang untuk menentang bangsa kita dan menentang hukum Taurat dan tempat ini! Dan sekarang ia membawa orang-orang Yunani pula ke dalam Bait Allah dan menajiskan tempat suci ini!"
................................................................................
Aid .......... Besides .......... Crying .......... Defiled .......... Desecrated .......... Everywhere .......... Further .......... Gentiles .......... Goes .......... Greeks .......... Hands .......... Help .......... Holy .......... Israel .......... Jewish .......... Law .......... Moreover .......... Polluted .......... Preaches .......... Preaching .......... Teaches .......... Teacheth .......... Temple
................................................................................
Aid .......... Besides .......... Crying .......... Defiled .......... Desecrated .......... Everywhere .......... Further .......... Gentiles .......... Goes .......... Greeks .......... Hands .......... Help .......... Holy .......... Israel .......... Jewish .......... Law .......... Moreover .......... Polluted .......... Preaches .......... Preaching .......... Teaches .......... Teacheth .......... Temple
................................................................................
Alphabetical: against .......... aid .......... all .......... and .......... area .......... besides .......... brought .......... come .......... crying .......... defiled .......... even .......... everywhere .......... Greeks .......... has .......... he .......... help .......... holy .......... into .......... is .......... Israel .......... law .......... man .......... Men .......... of .......... our .......... out .......... people .......... place .......... preaches .......... shouting .......... teaches .......... temple .......... the .......... This .......... to .......... us .......... who
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible