New American Standard Bible (©1995) Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ commotaque est civitas tota et facta est concursio populi et adprehendentes Paulum trahebant eum extra templum et statim clausae sunt ianuae ................................................................................ Hechos 21:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se alborotó toda la ciudad, y llegó el pueblo corriendo de todas partes; apoderándose de Pablo lo arrastraron fuera del templo, y al instante cerraron las puertas. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die ganze Stadt ward bewegt, und ward ein Zulauf des Volks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen. ................................................................................ Actes 21:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 合 城 都 震 动 , 百 姓 一 齐 跑 来 , 拿 住 保 罗 , 拉 他 出 殿 , 殿 门 立 刻 都 关 了 。 ................................................................................ King James Bible And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. American King James Version And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and immediately the doors were shut. American Standard Version And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut. Bible in Basic English And all the town was moved, and the people came running together and put their hands on Paul, pulling him out of the Temple: and then the doors were shut. Douay-Rheims Bible And the whole city was in an uproar: and the people ran together. And taking Paul, they drew him out of the temple, and immediately the doors were shut. Darby Bible Translation And the whole city was moved, and there was a concourse of the people; and having laid hold on Paul they drew him out of the temple, and immediately the doors were shut. English Revised Version And all the city was moved, and the people ran together: and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut. GOD'S WORD® Translation (©1995) The whole city was in chaos, and a mob formed. The mob grabbed Paul and dragged him out of the temple courtyard. The courtyard doors were immediately shut. Tyndale New Testament And all the city was moved, and the people swarmed together. And they took Paul, and drew him out of the temple, and forthwith the doors were shut to. Weymouth New Testament The excitement spread through the whole city, and the people rushed in crowds to the Temple, and there laid hold of Paul and began to drag him out; and the Temple gates were immediately closed. Webster's Bible Translation And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul and drew him out of the temple. And forthwith the doors were shut. World English Bible All the city was moved, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut. Young's Literal Translation All the city also was moved and there was a running together of the people, and having laid hold on Paul, they were drawing him out of the temple, and immediately were the doors shut, ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 合 城 都 震 動 , 百 姓 一 齊 跑 來 , 拿 住 保 羅 , 拉 他 出 殿 , 殿 門 立 刻 都 關 了 。 ................................................................................ Actes 21:30 French: Darby ................................................................................ Et toute la ville fut en émoi, et il se fit un rassemblement du peuple; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du temple; et aussitôt les portes furent fermées. ................................................................................ Actes 21:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et toute la ville fut émue, et le peuple y accourut; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du Temple; et on ferma aussitôt les portes. ................................................................................ Actes 21:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et toute la ville fut émue, et il y eut un rassemblement du peuple; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du temple; et aussitôt les portes furent fermées. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die ganze Stadt ward beweget, und ward ein Zulauf des Volks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. | Veprat e Apostujve 21:30 Albanian ................................................................................ Dhe gjithë qyteti ziente, dhe u mblodhën njerëzit; dhe, si e kapën Palin, e nxorrën jashtë tempullit dhe dyert u mby-llën menjëherë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ամբողջ քաղաքը շարժեցաւ ու ժողովուրդը խռնուեցաւ. Պօղոսը բռնելով՝ քաշեցին տաճարէն դուրս, եւ իսկոյն դռները գոցուեցան: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta moui cedin hiri gucia, eta oldar cedin populua: eta Paul hatzamanic templetic campora idoquiten çutén: eta bertan borthac erts citecen. ................................................................................ Деяния 21:30 Bulgarian ................................................................................ И целият град се развълнува и людете се стекоха; и като уловиха Павла, извлякоха го вън от храма; и веднага се затвориха вратите. ................................................................................ Djela apostolska 21:30 Croatian Bible ................................................................................ Sav se grad uskomeša, nasta strka naroda. Pograbe Pavla i odvuku ga izvan Hrama pa odmah pozatvaraju vrata. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:30 Czech BKR ................................................................................ Takž se zbouřilo všecko město, a sběhli se lidé, a uchopivše Pavla, táhli jej ven z chrámu. A hned zavříny jsou dveře. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:30 Danish ................................................................................ Og hele Staden kom i Bevægelse, og Folket stimlede sammen; og de grebe Paulus og slæbte ham uden for Helligdommen, og straks bleve Dørene lukkede. ................................................................................ Handelingen 21:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de gehele stad kwam in roer en het volk liep samen; en zij grepen Paulus, en trokken hem buiten den tempel; en terstond werden de deuren gesloten. ................................................................................ Apostolok 21:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megmozdula azért az egész város, és a nép összecsõdüle: és Pált megragadván, vonszolják vala ki õt a templomból: és mindjárt bezáratának az ajtók. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:30 Esperanto ................................................................................ Kaj la tuta urbo ekscitigxis, kaj la popolo kunkuris; kaj preninte Pauxlon, oni trenis lin ekster la templon; kaj tuj la pordoj estis sxlositaj. ................................................................................ Apostolien teot 21:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin koko kaupunki nosti metelin, ja väki juoksi kokoon; ja he ottivat Paavalin kiinni ja riepoittivat hänen ulos templistä, ja kohta ovet suljettiin. ................................................................................ Apostolien teot 21:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja koko kaupunki tuli liikkeelle, ja väkeä juoksi kokoon; ja he ottivat Paavalin kiinni, raastoivat hänet ulos pyhäköstä, ja heti portit suljettiin. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ekinēthē te ē polis olē kai egeneto sundromē tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exō tou ierou kai eutheōs ekleisthēsan ai thurai ekinEthE te E polis olE kai egeneto sundromE tou laou kai epilabomenoi tou paulou eilkon auton exO tou ierou kai eutheOs ekleisthEsan ai thurai ................................................................................ Travay 21:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout lavil la te tèt anba, moun kouri soti toupatou. Yo mete men sou Pòl. Yo trennen l' deyò, epi lamenm yo fèmen tout pòt tanp lan.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فهاجت المدينة كلها وتراكض الشعب وامسكوا بولس وجروه خارج الهيكل وللوقت اغلقت الابواب. ................................................................................ Acts 21:30 Hebrew Bible ................................................................................ ותהם כל העיר וירץ העם ויקבץ ויאחזו את פולוס וימשכהו אל מחוץ למקדש ופתאם סגרו הדלתות׃ ................................................................................ Acts 21:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܫܬܓܫܬ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܚܕܘܗܝ ܠܦܘܠܘܤ ܘܓܪܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܐܬܬܚܕܘ ܬܪܥܐ ܀ | Atti 21:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutta la città fu commossa, e si fece un concorso di popolo; e preso Paolo, lo trassero fuori del tempio; e subito le porte furon serrate. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka gemparlah seisi negeri itu, dan kaum itu pun berkerumunlah. Lalu dipegangkannya Paulus, dihelanya ke luar Bait Allah, dan seketika itu juga segala pintunya ditutupkan oranglah. ................................................................................ Acts 21:30 Kabyle: NT ................................................................................ Ikker ccwal di temdint meṛṛa ; uzzlen-d yemdanen si mkul tama. Sṭfen Bulus, zzuɣṛen-t beṛṛa n wefrag n lǧameɛ iqedsen, sekkṛen-d tiwwura. ................................................................................ 사도행전 21:30 Korean ................................................................................ 온 성이 소동하여 백성이 달려와 모여 바울을 잡아 성전 밖으로 끌고 나가니 문들이 곧 닫히더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:30 Latvian New Testament ................................................................................ Tad visa pilsēta uztraucās, ļaudis saskrēja un, satvēruši Pāvilu, vilka to no svētnīcas ārā; un tūdaļ durvis aizslēdza. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:30 Lithuanian ................................................................................ Sujudo visas miestas, subėgo žmonės, nutvėrė Paulių ir ištempė jį iš šventyklos. Durys bematant buvo uždarytos. ................................................................................ Acts 21:30 Maori ................................................................................ Na ka oho te pa katoa, ka oma nga tangata: a ka mau ratou ki a Paora, toia ana ia ki waho o te temepara: tutakina tonutia atu nga tatau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det blev da et opstyr i hele byen, og folket flokket sig sammen, og de grep Paulus og slepte ham utenfor templet, og straks blev dets dører lukket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wzruszyło się miasto wszystko, i zbiegł się lud; a pojmawszy Pawła, wywlekli go precz z kościoła, a zatem zaraz drzwi zamkniono. ................................................................................ Atos 21:30 Portugese Bible ................................................................................ Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam. ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toată cetatea s'a pus în mişcare, şi s'a strîns norodul din toate părţile. Au pus mîna pe Pavel, şi l-au scos afară din Templu, ale cărui uşi au fost încuiate îndată. ................................................................................ Деяния 21:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери. ................................................................................ Деяния 21:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери. ................................................................................ Деяния 21:30 Russian koi8r ................................................................................ Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери. ................................................................................ Acts 21:30 Shuar New Testament ................................................................................ Tuiniakui aents Ashφ mash charaatum ajakiar tseke Tßarmiayi. T·rawar Pßprun achikiar japirkutak Yusa Uunt Jeeya Jφikiarmiayi. T·rawar Wßitincha N· chichamaik epentrarmiayi. ................................................................................ Hechos 21:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se alborotó toda la ciudad, y llegó el pueblo corriendo de todas partes. Apoderándose de Pablo lo arrastraron fuera del templo, y al instante cerraron las puertas. ................................................................................ Hechos 21:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, toda la ciudad se alborotó, y agolpóse el pueblo; y tomando á Pablo, hiciéronle salir fuera del templo, y luego las puertas fueron cerradas. ................................................................................ Hechos 21:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, toda la ciudad se alborotó, y se agolpó el pueblo; y tomando a Pablo, le arrastraron fuera del Templo; y luego las puertas fueron cerradas. ................................................................................ Hechos 21:30 Spanish: Modern ................................................................................ Así que toda la ciudad se agitó, y se hizo un tumulto del pueblo. Se apoderaron de Pablo y le arrastraron fuera del templo, y de inmediato las puertas fueron cerradas. ................................................................................ Apostagärningarna 21:30 Swedish (1917) ................................................................................ Och hela staden kom i rörelse, och folket skockade sig tillsammans. Och då de nu hade gripit Paulus, släpade de honom ut ur helgedomen, varefter portarna genast stängdes igen. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:30 Swahili NT ................................................................................ Mji wote ulienea ghasia; watu wakaja kutoka pande zote, wakamkamata Paulo, wakamburuta, wakamtoa nje ya Hekalu na papo hapo milango ya Hekalu ikafungwa. ................................................................................ Mga Gawa 21:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang buong bayan ay napakilos, at ang mga tao'y samasamang nagsipanakbuhan; at kanilang sinunggaban si Pablo, at siya'y kinaladkad na inilabas sa templo: at pagdaka'y inilapat ang mga pinto. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:30 Turkish ................................................................................ Bütün kent ayağa kalkmıştı. Her taraftan koşuşup gelen halk Pavlusu tutup tapınaktan dışarı sürükledi. Arkasından tapınağın kapıları hemen kapatıldı. ................................................................................ Деяния 21:30 Ukrainian: NT ................................................................................ І здвигнувсь увесь город, і постало збіговище народу; і взявши Павла, виволїкли з церкви, і зараз зачинили двері. ................................................................................ Acts 21:30 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, mpara'ekaa' -mi tauna hobo' hi ngata Yerusalem, pai' mo'iko-ramo hilou hi Tomi Alata'ala. Rahoko' -imi Paulus pai' -i radii' hilou hi mali Tomi Alata'ala. Oti toe, wobo' Tomi Alata'ala rahohoki-mi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cả thành đều xôn xao, dân chúng chạy nhóm lại đoàn đông, bắt Phao-lô, kéo ra khỏi đền thờ, tức thì các cửa đều đóng lại. ................................................................................ Atti 21:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutta la città fu commossa, e si fece un concorso di popolo; e, preso Paolo, lo trassero fuor del tempio; e subito le porte furon serrate. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seluruh kota menjadi kacau-balau, dan semua orang berlari-lari berkerumun. Mereka menangkap Paulus dan menyeret dia keluar dari Rumah Tuhan. Saat itu juga pintu Rumah Tuhan ditutup. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka gemparlah seluruh kota, dan rakyat datang berkerumun, lalu menangkap Paulus dan menyeretnya keluar dari Bait Allah dan seketika itu juga semua pintu gerbang Bait Allah itu ditutup.City .......... Crowds .......... Directions .......... Doors .......... Drag .......... Dragged .......... Drawing .......... Drew .......... Excitement .......... Forthwith .......... Hands .......... Hold .......... Immediately .......... Laid .......... Moved .......... Once .......... Paul .......... Pulling .......... Ran .......... Running .......... Rushed .......... Seized .......... Shut .......... Spread .......... Straightway .......... Temple .......... Together .......... Whole City .......... Crowds .......... Directions .......... Doors .......... Drag .......... Dragged .......... Drawing .......... Drew .......... Excitement .......... Forthwith .......... Hands .......... Hold .......... Immediately .......... Laid .......... Moved .......... Once .......... Paul .......... Pulling .......... Ran .......... Running .......... Rushed .......... Seized .......... Shut .......... Spread .......... Straightway .......... Temple .......... Together .......... Whole Alphabetical: all .......... and .......... aroused .......... came .......... city .......... directions .......... doors .......... dragged .......... from .......... gates .......... him .......... hold .......... immediately .......... of .......... out .......... Paul .......... people .......... provoked .......... running .......... rushed .......... Seizing .......... shut .......... taking .......... temple .......... The .......... Then .......... they .......... together .......... was .......... were .......... whole NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |