New American Standard Bible (©1995) At once he took along some soldiers and centurions and ran down to them; and when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπ' αὐτούς, οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui statim adsumptis militibus et centurionibus decucurrit ad illos qui cum vidissent tribunum et milites cessaverunt percutere Paulum ................................................................................ Hechos 21:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Inmediatamente tomó consigo algunos soldados y centuriones, y corrió hacia ellos; cuando vieron al comandante y a los soldados, dejaron de golpear a Pablo. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Der nahm von Stund an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, Paulus zu schlagen. ................................................................................ Actes 21:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A l'instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 千 夫 长 立 时 带 着 兵 丁 和 几 个 百 夫 长 , 跑 下 去 到 他 们 那 里 。 他 们 见 了 千 夫 长 和 兵 丁 , 就 止 住 不 打 保 罗 。 ................................................................................ King James Bible Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. American King James Version Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. American Standard Version And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul. Bible in Basic English And straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul. Douay-Rheims Bible Who, forthwith taking with him soldiers and centurions, ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers they left off beating Paul. Darby Bible Translation who, taking with him immediately soldiers and centurions, ran down upon them. But they, seeing the chiliarch and the soldiers, ceased beating Paul. English Revised Version And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul. GOD'S WORD® Translation (©1995) Immediately, he took some soldiers and officers and charged the crowd. When the crowd saw the officer and the soldiers, they stopped beating Paul. Tyndale New Testament Which immediately took soldiers and undercaptains, and ran down unto them. When they saw the uppercaptain and the soldiers, They left smiting of Paul. Weymouth New Testament He instantly sent for a few soldiers and their officers, and came down among the people with all speed. At the sight of the Tribune and the troops they ceased beating Paul. Webster's Bible Translation Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating Paul. World English Bible Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul. Young's Literal Translation who, at once, having taken soldiers and centurions, ran down upon them, and they having seen the chief captain and the soldiers, did leave off beating Paul. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 千 夫 長 立 時 帶 著 兵 丁 和 幾 個 百 夫 長 , 跑 下 去 到 他 們 那 裡 。 他 們 見 了 千 夫 長 和 兵 丁 , 就 止 住 不 打 保 羅 。 ................................................................................ Actes 21:32 French: Darby ................................................................................ et aussitôt il prit des soldats et des centurions, et courut à eux; mais eux, voyant le chiliarque et les soldats, cessèrent de battre Paul. ................................................................................ Actes 21:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Et aussitôt il prit des soldats et des centeniers, et courut vers eux; mais eux voyant le capitaine et les soldats ils cessèrent de battre Paul. ................................................................................ Actes 21:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A l'instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et courut à eux; et voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de battre Paul. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Der nahm von Stund' an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, höreten sie auf, Paulus zu schlagen. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. | Veprat e Apostujve 21:32 Albanian ................................................................................ Ai mori menjëherë ushtarë dhe centurionë dhe u sul kundër tyre. Dhe këta, kur panë tribunin dhe ushtarët, pushuan së rrahuri Palin. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ անյապաղ զինուորներ եւ հարիւրապետներ առած՝ վազեց անոնց քով: Անոնք ալ տեսնելով հազարապետն ու զինուորները՝ դադրեցան Պօղոսը ծեծելէ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinec ordu berean gendarmesac eta Centenerac harturic laster eguin baitzeçan hetara: eta hec ikussi cituztenean Capitaina eta gendarmesac gueldi citecen Paulen cehatzetic. ................................................................................ Деяния 21:32 Bulgarian ................................................................................ и той завчас взе войници и стотници та се завтече долу върху тях. А те като видяха хилядника и войниците, престанаха да бият Павла. ................................................................................ Djela apostolska 21:32 Croatian Bible ................................................................................ On odmah uze vojnike i satnike pa otrča dolje k njima. Oni pak kako ugledaše tisućnika i vojnike, prestadoše udarati Pavla. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:32 Czech BKR ................................................................................ Kterýžto hned pojav s sebou žoldnéře a setníky, přiběhl na ně. A oni uzřevše hejtmana a žoldnéře, přestali bíti Pavla. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:32 Danish ................................................................................ Han tog straks Stridsmænd og Høvedsmænd med sig og ilede ned imod dem. Men da de så Krigsøversten og Stridsmændene, holdt de op at slå Paulus. ................................................................................ Handelingen 21:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke terstond krijgsknechten en hoofdmannen over honderd tot zich nam, en liep af naar hen toe. Zij nu, den oversten en de krijgsknechten ziende, hielden op van Paulus te slaan. ................................................................................ Apostolok 21:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ki azonnal vitézeket és századosokat vévén maga mellé, lefutott hozzájok. Azok pedig mikor meglátták az ezredest és a vitézeket, megszûnének Pált verni. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:32 Esperanto ................................................................................ Kaj li tuj kunvokis soldatojn kaj centestrojn, kaj kuris malsupren sur ilin; kaj cxi tiuj, vidinte la cxefkapitanon kaj soldatojn, cxesis bati Pauxlon. ................................................................................ Apostolien teot 21:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se otti kohta sotaväkeä ja sadanpäämiehiä, ja tuli juosten heidän tykönsä. Mutta kuin he näkivät sodanpäämiehen ja sotaväen, lakkasivat he Paavalia hosumasta. ................................................................................ Apostolien teot 21:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä otti heti paikalla mukaansa sotilaita ja sadanpäämiehiä ja riensi alas heidän luoksensa. Kun he näkivät päällikön ja sotilaat, lakkasivat he lyömästä Paavalia. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπ’ αὐτούς· οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχους κατέδραμεν ἐπ’ αὐτούς. οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχους, κατέδραμεν ἐπ' αὐτούς οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπ’ αὐτοὺς, οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχας κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχους κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχους κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχους κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχας κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχας κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ os exautēs paralabōn stratiōtas kai ekatontarchas katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiōtas epausanto tuptontes ton paulon os exautEs paralabOn stratiOtas kai ekatontarchas katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiOtas epausanto tuptontes ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ os exautēs paralabōn stratiōtas kai ekatontarchous katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiōtas epausanto tuptontes ton paulon os exautEs paralabOn stratiOtas kai ekatontarchous katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiOtas epausanto tuptontes ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ os exautēs paralabōn stratiōtas kai ekatontarchous katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiōtas epausanto tuptontes ton paulon os exautEs paralabOn stratiOtas kai ekatontarchous katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiOtas epausanto tuptontes ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os exautēs paralabōn stratiōtas kai ekatontarchous katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiōtas epausanto tuptontes ton paulon os exautEs paralabOn stratiOtas kai ekatontarchous katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiOtas epausanto tuptontes ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ os exautēs paralabōn stratiōtas kai ekatontarchas katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiōtas epausanto tuptontes ton paulon os exautEs paralabOn stratiOtas kai ekatontarchas katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiOtas epausanto tuptontes ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ os exautēs paralabōn stratiōtas kai ekatontarchas katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiōtas epausanto tuptontes ton paulon os exautEs paralabOn stratiOtas kai ekatontarchas katedramen ep autous oi de idontes ton chiliarchon kai tous stratiOtas epausanto tuptontes ton paulon ................................................................................ Travay 21:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lamenm li pran kèk ofisye ak kèk sòlda avèk li, li kouri desann bò kote foul moun yo. Yo menm menm, lè yo wè kòmandan an ak sòlda yo yo sispann bat Pòl.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فللوقت اخذ عسكرا وقواد مئات وركض اليهم. فلما رأوا الامير والعسكر كفوا عن ضرب بولس ................................................................................ Acts 21:32 Hebrew Bible ................................................................................ וימהר ויקח אתו אנשי צבא ושרי מאות וירץ אליהם ויהי כראותם את שר האלף ואת אנשי הצבא ויחדלו מהכות את פולוס׃ ................................................................................ Acts 21:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܕܒܪ ܠܩܢܛܪܘܢܐ ܘܠܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܤܓܝܐܐ ܘܪܗܛܘ ܥܠܝܗܘܢ ܘܟܕ ܚܙܘ ܠܟܠܝܪܟܐ ܘܠܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܒܗܠܘ ܡܢ ܕܡܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܦܘܠܘܤ ܀ | Atti 21:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli immediatamente prese con sé de’ soldati e de’ centurioni, e corse giù ai Giudei, i quali, veduto il tribuno e i soldati, cessarono di batter Paolo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ia pun segeralah membawa beberapa laskar dan penghulu laskar sambil turun berlari-lari kepada mereka itu, maka mereka itu, apabila terpandang akan panglima laskar dan laskar itu, berhentilah daripada memukul Paulus. ................................................................................ Acts 21:32 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan yessawel i ifesyanen d lɛeskeṛ-nsen, uzzlen ɣer lɣaci. Mi walan lqebṭan akk-d lɛeskeṛ-is, ttaxṛen-as i Bulus. ................................................................................ 사도행전 21:32 Korean ................................................................................ 저가 급히 군사들과 백부장들을 거느리고 달려 내려가니 저희가 천부장과 군사들을 보고 바울 치기를 그치는지라 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:32 Latvian New Testament ................................................................................ Paņēmis kareivjus un virsniekus, viņš tūdaļ aizskrēja pie tiem. Tie, redzēdami priekšnieku un kareivjus, mitējās sist Pāvilu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:32 Lithuanian ................................................................................ Jis nedelsdamas su kareiviais ir šimtininkais atskubėjo ten. Jie, pamatę tribūną ir kareivius, liovėsi mušę Paulių. ................................................................................ Acts 21:32 Maori ................................................................................ Na hohoro tonu tana mau ki etahi hoia, ki etahi keneturio, a oma iho ana ki a ratou: a, no to ratou kitenga i te rangatira mano, i nga hoia hoki, ka mutu te patu i a Paora. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han tok da straks krigsfolk og høvedsmenn og skyndte sig ned til dem; men da de så den øverste høvedsmann og krigsfolket, holdt de op med å slå Paulus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który zarazem wziąwszy z sobą żołnierze i setniki, przybieżał do nich. A oni ujrzawszy hetmana i żołnierze, przestali Pawła bić. ................................................................................ Atos 21:32 Portugese Bible ................................................................................ o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acesta a luat îndată ostaşi şi sutaşi, şi a alergat la ei. Cînd au văzut pe căpitan şi pe ostaşi, au încetat să mai bată pe Pavel. ................................................................................ Деяния 21:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, пересталибить Павла. ................................................................................ Деяния 21:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла. ................................................................................ Деяния 21:32 Russian koi8r ................................................................................ Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла. ................................................................................ Acts 21:32 Shuar New Testament ................................................................................ Kapitißncha ni suntarin tura sarjentuncha irur tseke weriarmiayi aents pujuarmia nui. Aencha suntaran tura Kapitißnin Wßinkiar, Pßprun Asutφniayat iniaisarmiayi. ................................................................................ Hechos 21:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Inmediatamente tomó consigo algunos soldados y centuriones, y corrió hacia ellos; cuando el pueblo vio al comandante y a los soldados, dejaron de golpear a Pablo. ................................................................................ Hechos 21:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual tomando luego soldados y centuriones, corrió á ellos. Y ellos como vieron al tribuno y á los soldados, cesaron de herir á Pablo. ................................................................................ Hechos 21:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual tomando luego soldados y centuriones, corrió a ellos. Y ellos como vieron al tribuno y a los soldados, cesaron de herir a Pablo. ................................................................................ Hechos 21:32 Spanish: Modern ................................................................................ De inmediato, éste tomó soldados y centuriones, y bajó corriendo a ellos. Y cuando vieron al tribuno y a los soldados, dejaron de golpear a Pablo. ................................................................................ Apostagärningarna 21:32 Swedish (1917) ................................................................................ Denne tog då strax med sig krigsmän och hövitsmän och skyndade ned till dem. Och när de fingo se översten och krigsmännen, upphörde de att slå Paulus ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:32 Swahili NT ................................................................................ Mara, mkuu wa jeshi akawachukua askari na jemadari, akalikabili lile kundi la watu. Nao walipomwona mkuu wa jeshi na askari, wakaacha kumpiga Paulo. ................................................................................ Mga Gawa 21:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y kumuha siya ng mga kawal at mga senturion, at sumagasa sa kanila: at sila, nang kanilang makita ang pangulong kapitan at ang mga kawal ay nagsitigil ng paghampas kay Pablo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:32 Turkish ................................................................................ Komutan hemen yüzbaşılarla askerleri yanına alarak kalabalığın olduğu yere koştu. Komutanla askerleri gören halk Pavlusu dövmeyi bıraktı. ................................................................................ Деяния 21:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Узявши він зараз воїнів і сотників побіг на них; вони ж, побачивши тисячника та воїнів, перестали бити Павла. ................................................................................ Acts 21:32 Uma New Testament ................................................................................ Kahilou-nami kapala' tantara toei hante ba hangkuja tadulako pai' tantara-na, kaliliu mpotoa' ntodea. Karahilo-na ntodea tantara toera, rapento'oi-mi mpoweba' Paulus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người lập tức bắt quân lính và cai đội kéo đến nơi chúng. Vừa thấy quản cơ và quân lính thì chúng thôi không đánh Phao-lô nữa. ................................................................................ Atti 21:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli in quello stante prese de’ soldati, e de’ centurioni, e corse a’ Giudei. Ed essi, veduto il capitano, e i soldati, restarono di batter Paolo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Langsung komandan itu mengambil beberapa perwira dan prajurit lalu cepat-cepat pergi dengan mereka ke tempat huru-hara itu. Pada waktu orang banyak itu melihat komandan itu dengan pasukannya, mereka berhenti memukul Paulus. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepala pasukan itu segera bergerak dengan prajurit-prajurit dan perwira-perwira dan maju mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat dia dan prajurit-prajurit itu, berhentilah mereka memukul Paulus.Armed .......... Beating .......... Blows .......... Captain .......... Ceased .......... Centurions .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commander .......... Crowd .......... Few .......... Forthwith .......... Immediately .......... Instantly .......... Jews .......... Officers .......... Once .......... Paul .......... Quickly .......... Ran .......... Sight .......... Soldiers .......... Speed .......... Stopped .......... Straight .......... Tribune .......... Troops Armed .......... Beating .......... Blows .......... Captain .......... Ceased .......... Centurions .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commander .......... Crowd .......... Few .......... Forthwith .......... Immediately .......... Instantly .......... Jews .......... Officers .......... Once .......... Paul .......... Quickly .......... Ran .......... Sight .......... Soldiers .......... Speed .......... Stopped .......... Straight .......... Tribune .......... Troops Alphabetical: along .......... and .......... at .......... beating .......... centurions .......... commander .......... crowd .......... down .......... He .......... his .......... officers .......... once .......... Paul .......... ran .......... rioters .......... saw .......... soldiers .......... some .......... stopped .......... the .......... them .......... they .......... to .......... took .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |