Acts 21:33
New American Standard Bible (©1995)
Then the commander came up and took hold of him, and ordered him to be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν / ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc accedens tribunus adprehendit eum et iussit alligari catenis duabus et interrogabat quis esset et quid fecisset
................................................................................
Hechos 21:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el comandante llegó y lo prendió, y ordenó que lo ataran con dos cadenas; y preguntaba quién era y qué había hecho.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Als aber der Hauptmann nahe herzukam, nahm er ihn an sich und hieß ihn binden mit zwei Ketten und fragte, wer er wäre und was er getan hätte.
................................................................................
Actes 21:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors le tribun s'approcha, se saisit de lui, et le fit lier de deux chaînes. Puis il demanda qui il était, et ce qu'il avait fait.
................................................................................
使 徒 行 傳 21:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 千 夫 长 上 前 拿 住 他 , 吩 咐 用 两 条 铁 炼 捆 锁 ; 又 问 他 是 甚 麽 人 , 做 的 是 甚 麽 事 。
................................................................................
King James Bible
Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.

American King James Version
Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.

American Standard Version
Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.

Bible in Basic English
Then the chief captain came near and took him, and gave orders for him to be put in chains, questioning them as to who he was and what he had done.

Douay-Rheims Bible
Then the tribune coming near, took him, and commanded him to be bound with two chains: and demanded who he was, and what he had done.

Darby Bible Translation
Then the chiliarch came up and laid hold upon him, and commanded him to be bound with two chains, and inquired who he might be, and what he had done.

English Revised Version
Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the officer went to Paul, grabbed him, and ordered him to be tied up with two chains. The officer asked who Paul was and what he had done.

Tyndale New Testament
Then the captain came near and took him, and commanded him to be bound with two chains, and demanded what he was, and what he had done.

Weymouth New Testament
Then the Tribune, making his way to him, arrested him, and, having ordered him to be secured with two chains, proceeded to ask who he was and what he had been doing.

Webster's Bible Translation
Then the chief captain came near and took him, and commanded him to be bound with two chains: and inquired who he was, and what he had done.

World English Bible
Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.

Young's Literal Translation
Then the chief captain, having come nigh, took him, and commanded him to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he hath been doing,
................................................................................
使 徒 行 傳 21:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 千 夫 長 上 前 拿 住 他 , 吩 咐 用 兩 條 鐵 鍊 捆 鎖 ; 又 問 他 是 甚 麼 人 , 做 的 是 甚 麼 事 。
................................................................................
Actes 21:33 French: Darby
................................................................................
Alors le chiliarque s'étant approché, se saisit de lui et donna l'ordre de le lier de deux chaînes, et demanda qui il était et ce qu'il avait fait.
................................................................................
Actes 21:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le capitaine s'étant approché, se saisit de lui, et commanda qu'on le liât de deux chaînes; puis il demanda qui il était, et ce qu'il avait fait.
................................................................................
Actes 21:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le tribun s'approcha, et se saisit de lui, et commanda qu'on le liât de deux chaînes; puis il demanda qui il était, et ce qu'il avait fait.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Als aber der Hauptmann nahe herzukam, nahm er ihn an sich und hieß ihn binden mit zwo Ketten und fragte, wer er wäre, und was er getan hätte.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe.

Veprat e Apostujve 21:33 Albanian
................................................................................
Atëherë tribuni u afrua, e zuri dhe urdhëroi që ta lidhnin me dy zinxhirë, pastaj pyeti cili ishte dhe ç'kishte bërë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն հազարապետը մօտեցաւ, բռնեց զայն, ու հրամայեց որ կապեն կրկին շղթայով. ապա հարցափորձեց թէ ո՛վ էր ան եւ ի՛նչ ըրած էր:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan hurbilduric Capitainac har ceçan hura, eta mana ceçan esteca ledin bi cadenaz: eta interroga ceçan nor licén, eta cer eguin çuen.
................................................................................
Деяния 21:33 Bulgarian
................................................................................
Тогава хилядникът се приближи та го хвана и заповяда да го оковат с две вериги, и разпитваше, кой е той и що е сторил.
................................................................................
Djela apostolska 21:33 Croatian Bible
................................................................................
Onda se tisućnik približi, uhvati ga, zapovjedi da ga okuju dvojim verigama pa stade ispitivati tko je i što je učinio.
................................................................................
Skutky apoštolské 21:33 Czech BKR
................................................................................
Tedy přistoupiv hejtman, dosáhl ho, a rozkázal jej svázati dvěma řetězy, a ptal se, kdo jest a co učinil.
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:33 Danish
................................................................................
Da trådte Krigsøversten til, greb ham og befalede, at han skulde bindes med to Lænker, og han spurgte, hvem han var, og hvad han havde gjort.
................................................................................
Handelingen 21:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen naderde de overste en greep hem, en beval, dat men hem met twee ketenen zou binden; en vraagde, wie hij was, en wat hij gedaan had.
................................................................................
Apostolok 21:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor odaérvén az ezredes, elfogatá õt, és parancsolá, hogy kötözzék meg két lánczczal; és tudakozá, hogy kicsoda és mit cselekedett.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:33 Esperanto
................................................................................
Tiam la cxefkapitano alproksimigxis, kaj arestis lin, kaj ordonis, ke oni ligu lin per du katenoj, kaj demandis, kiu li estas, kaj kion li faris.
................................................................................
Apostolien teot 21:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin päämies lähestyi, otti hän hänen kiinni ja käski sitoa kaksilla kahleilla, ja kysyi, kuka hän oli, eli mitä hän oli tehnyt?
................................................................................
Apostolien teot 21:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin päällikkö astui esiin, otatti hänet kiinni ja käski sitoa hänet kaksilla kahleilla ja kysyi, kuka hän oli ja mitä hän oli tehnyt.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγγίσας δὲ ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς ἂν εἴη καὶ τί ἐστι πεποιηκώς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσίν καὶ ἐπυνθάνετο τίς ἂν εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τις εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσι δυσι και επυνθανετο τις ειη και τι εστιν πεποιηκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγγισας δε ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις αν ειη και τι εστιν πεποιηκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις αν ειη και τι εστιν πεποιηκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις αν ειη και τι εστιν πεποιηκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις ειη και τι εστιν πεποιηκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις ειη και τι εστιν πεποιηκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethēnai alusesi dusi kai epunthaneto tis eiē kai ti estin pepoiēkōs
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethEnai alusesi dusi kai epunthaneto tis eiE kai ti estin pepoiEkOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
engisas de o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethēnai alusesin dusin kai epunthaneto tis an eiē kai ti estin pepoiēkōs
engisas de o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethEnai alusesin dusin kai epunthaneto tis an eiE kai ti estin pepoiEkOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethēnai alusesin dusin kai epunthaneto tis an eiē kai ti estin pepoiēkōs
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethEnai alusesin dusin kai epunthaneto tis an eiE kai ti estin pepoiEkOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethēnai alusesin dusin kai epunthaneto tis an eiē kai ti estin pepoiēkōs
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethEnai alusesin dusin kai epunthaneto tis an eiE kai ti estin pepoiEkOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethēnai alusesin dusin kai epunthaneto tis eiē kai ti estin pepoiēkōs
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethEnai alusesin dusin kai epunthaneto tis eiE kai ti estin pepoiEkOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethēnai alusesin dusin kai epunthaneto tis eiē kai ti estin pepoiēkōs
tote engisas o chiliarchos epelabeto autou kai ekeleusen dethEnai alusesin dusin kai epunthaneto tis eiE kai ti estin pepoiEkOs

................................................................................
Travay 21:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kòmandan an pwoche bò kot Pòl, li fè yo arete l', li bay lòd pou yo mare l' ak de chenn. Lèfini, li mande ki moun li te ye, kisa l' te fè.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ اقترب الامير وامسكه وامر ان يقيد بسلسلتين وطفق يستخبر ترى من يكون وماذا فعل‎.
................................................................................
Acts 21:33 Hebrew Bible
................................................................................
ויגש שר האלף ויחזק בו ויצו לאסרו בנחשתים וישאל מי הוא זה ומה עשה׃
................................................................................
Acts 21:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܪܒ ܠܘܬܗ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܚܕܗ ܘܦܩܕ ܕܢܐܤܪܘܢܗ ܒܬܪܬܝܢ ܫܫܠܢ ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܕܡܢܘ ܘܡܢܐ ܥܒܕ ܀
Atti 21:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il tribuno, accostatosi, lo prese, e comandò che fosse legato con due catene; poi domandò chi egli fosse, e che cosa avesse fatto.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu panglima laskar itu datang dekat sambil memegangkan dia dan memberi perintah merantaikan dia dengan dua rantai, dan bertanya siapa dia dan apa yang dilakukannya.
................................................................................
Acts 21:33 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa lqebṭan iqeṛṛeb ɣer Bulus, yefka lameṛ a t-ṭṭfen, a t-cudden s snat snasel ; dɣa isteqsa anwa-t, d acu i gexdem.
................................................................................
사도행전 21:33 Korean
................................................................................
이에 천부장이 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 결박하라 명하고 누구며 무슨 일을 하였느냐 물으니
................................................................................
Apustuļu darbi 21:33 Latvian New Testament
................................................................................
Tad priekšnieks piegāja, satvēra viņu, pavēlēja sasiet to divām važām un vaicāja, kas viņš tāds un ko viņš darījis?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:33 Lithuanian
................................................................................
Prisiartinęs tribūnas suėmė Paulių ir įsakė surišti dviem grandinėmis. Paskui paklausė, kas jis esąs ir ką padaręs.
................................................................................
Acts 21:33 Maori
................................................................................
Na ka whakatata mai te rangatira mano, ka tango i a ia, ka mea kia herea ia ki nga mekameka e rua; a ka ui ko wai ia, i aha hoki ia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom den øverste høvedsmann bort til ham og lot ham gripe, og bød at han skulde bindes med to lenker, og spurte hvem han var, og hvad han hadde gjort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy hetman przybliżywszy się, pojmał go i kazał go dwoma łańcuchami związać, i wywiadywał się, kto by był i co by uczynił?
................................................................................
Atos 21:33 Portugese Bible
................................................................................
Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci căpitanul s'a apropiat, a pus mîna pe el, şi a poruncit să -l lege cu două lanţuri. Apoi a întrebat cine este şi ce a făcut.
................................................................................
Деяния 21:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал.
................................................................................
Деяния 21:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал.
................................................................................
Деяния 21:33 Russian koi8r
................................................................................
Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал.
................................................................................
Acts 21:33 Shuar New Testament
................................................................................
Kapitißnka Pßprun jeari achikmiayi. Tura Jimiarß jirujai jinkiamiayi. Nuyasha aniasmiayi "┐Niisha yait? ┐Warinia T·rait?" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 21:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el comandante llegó y lo arrestó, y ordenó que lo ataran con dos cadenas, y preguntaba quién era y qué había hecho.
................................................................................
Hechos 21:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces llegando el tribuno, le prendió, y le mandó atar con dos cadenas; y preguntó quién era, y qué había hecho.
................................................................................
Hechos 21:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces llegando el tribuno, le prendió, y le mandó atar con dos cadenas; y preguntó quién era, y qué había hecho.
................................................................................
Hechos 21:33 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces llegó el tribuno y le apresó, y mandó que le atasen con dos cadenas. Preguntó quién era y qué había hecho;
................................................................................
Apostagärningarna 21:33 Swedish (1917)
................................................................................
Översten gick då fram och tog honom i förvar och bjöd att man skulle fängsla honom med två kedjor. Och han frågade vem han var och vad han hade gjort.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:33 Swahili NT
................................................................................
Mkuu wa jeshi alimwendea Paulo, akamtia nguvuni na kuamuru afungwe minyororo miwili. Kisha akauliza, "Ni mtu gani huyu, na amefanya nini?"
................................................................................
Mga Gawa 21:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y lumapit ang pangulong kapitan, at tinangnan siya, at siya'y ipinagapos ng dalawang tanikala; at itinanong kung sino siya, at kung ano ang ginawa niya.
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:33 Turkish
................................................................................
O zaman komutan yaklaşıp Pavlusu yakaladı, çift zincirle bağlanması için buyruk verdi. Sonra, ‹‹Kimdir bu adam, ne yaptı?›› diye sordu.
................................................................................
Деяния 21:33 Ukrainian: NT
................................................................................
Приступивши ж тисячник узяв його і звелїв закувати в два ланцюги, і питав, хто він такий, і що зробив.
................................................................................
Acts 21:33 Uma New Testament
................................................................................
Kapala' tantara toei hilou mpohoko' -i, pai' nahubui tantara-na mpohoo' pale-na ntimalia hante rante. Oti toe, pai' -i mepekune': "Hema-i tauna toii-e? Napa to nababehi?"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quản cơ bèn tới gần, bắt người rồi truyền lấy hai cái xích xích lại; đoạn, hỏi người là ai, và đã làm việc gì.
................................................................................
Atti 21:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il capitano, accostatosi, lo prese, e comandò che fosse legato di due catene; poi domandò chi egli era, e che cosa avea fatto.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Komandan itu pergi kepada Paulus lalu menangkapnya, dan menyuruh orang memborgol dia. Kemudian komandan itu bertanya mengenai siapa Paulus itu dan apa yang telah dilakukannya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kepala pasukan itu mendekati Paulus, menangkapnya dan menyuruh mengikat dia dengan dua rantai, lalu bertanya siapakah dia dan apakah yang telah diperbuatnya.

Arrested .......... Bound .......... Captain .......... Chains .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commanded .......... Commander .......... Commanding .......... Demanded .......... Hold .......... Inquired .......... Laid .......... Making .......... Nigh .......... Officer .......... Ordered .......... Orders .......... Proceeded .......... Questioning .......... Secured .......... Tribune .......... Way

Arrested .......... Bound .......... Captain .......... Chains .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commanded .......... Commander .......... Commanding .......... Demanded .......... Hold .......... Inquired .......... Laid .......... Making .......... Nigh .......... Officer .......... Ordered .......... Orders .......... Proceeded .......... Questioning .......... Secured .......... Tribune .......... Way

Alphabetical: and .......... arrested .......... asked .......... asking .......... be .......... began .......... bound .......... came .......... chains .......... commander .......... done .......... had .......... he .......... him .......... hold .......... of .......... ordered .......... The .......... Then .......... to .......... took .......... two .......... up .......... was .......... what .......... who .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible