New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ for the multitude of the people kept following them, shouting, "Away with him!" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες· αἶρε αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sequebatur enim multitudo populi clamans tolle eum ................................................................................ Hechos 21:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque la multitud del pueblo lo seguía, gritando: ¡Muera! ................................................................................ Apostelgeschichte 21:36 German: Luther (1912) ................................................................................ denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm! ................................................................................ Actes 21:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir! ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 跟 在 後 面 , 喊 着 说 : 除 掉 他 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For a great mass of people came after them, crying out, Away with him! ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For the multitude of the people followed after, crying: Away with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For the multitude of the people followed, crying, Away with him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The mob was behind them shouting, "Kill him!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The multitude of the people followed after crying: away with him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ for the whole mass of the people pressed on in the rear, shouting, "Away with him!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the multitude of the people followed, crying, Away with him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ for the multitude of the people followed after, crying out, "Away with him!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for the crowd of the people was following after, crying, 'Away with him.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 跟 在 後 面 , 喊 著 說 : 除 掉 他 ! ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 而且有一群人跟在後面叫喊:“幹掉他!” ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 而且有一群人跟在后面叫喊:“干掉他!” ................................................................................ Actes 21:36 French: Darby ................................................................................ car la multitude du peuple suivait, en criant: Ote-le! ................................................................................ Actes 21:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Car la multitude du peuple le suivait, en criant : fais-le mourir. ................................................................................ Actes 21:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car une foule de peuple le suivait, en criant: Fais-le mourir! ................................................................................ Apostelgeschichte 21:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm! ................................................................................ Apostelgeschichte 21:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn die Menge des Volkes folgte und schrie: Hinweg mit ihm! | Veprat e Apostujve 21:36 Albanian ................................................................................ sepse masa e popullit vinte pas duke bërtitur: ''Vdekje!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ ժողովուրդին բազմութիւնը կը հետեւէր՝ աղաղակելով. «Վերցո՛ւր զայն»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen iarreiquiten çayón populuco gendetzea heyagoraz, Ken eçac hori. ................................................................................ Деяния 21:36 Bulgarian ................................................................................ защото всичките люде вървяха подире и викаха: Махни го [от света]! ................................................................................ Djela apostolska 21:36 Croatian Bible ................................................................................ Jer mnoštvo je naroda išlo za njima i vikalo: Smakni ga! ................................................................................ Skutky apoštolské 21:36 Czech BKR ................................................................................ Nebo šlo za ním množství lidu, křičíce: Zahlaď jej! ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:36 Danish ................................................................................ thi Folkemængden fulgte efter og råbte: "Bort med ham!" ................................................................................ Handelingen 21:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de menigte des volks volgde, al roepende: Weg met hem! ................................................................................ Apostolok 21:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert követi vala a népnek sokasága, kiáltozva: Öld meg õt! ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:36 Esperanto ................................................................................ cxar la multego de la popolo sekvis, kriante:Forigu lin! ................................................................................ Apostolien teot 21:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä paljo kansaa noudatti häntä, huutain: ota pois häntä! ................................................................................ Apostolien teot 21:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä suuri kansanpaljous seurasi perässä ja huusi: "Vie pois hänet!" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες, αἶρε αὐτόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον· Αἶρε αὐτόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον Αἶρε αὐτόν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες· αἶρε αὐτόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes aire auton ................................................................................ Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazontes aire auton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazon aire auton ................................................................................ Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazon aire auton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazon aire auton ................................................................................ Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazon aire auton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazon aire auton ................................................................................ Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazon aire auton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes aire auton ................................................................................ Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazontes aire auton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes aire auton ................................................................................ Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazontes aire auton ................................................................................ Travay 21:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo tout yo t'ap swiv li, yo t'ap rele: Touye li. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان جمهور الشعب كانوا يتبعونه صارخين خذه ................................................................................ Acts 21:36 Hebrew Bible ................................................................................ כי עם רב הלך אחריו והם צעקים ואמרים הסר אתו׃ ................................................................................ Acts 21:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܬܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܬܪܗ ܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܘܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܫܩܘܠܝܗܝ ܀ | Atti 21:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché il popolo in gran folla lo seguiva, gridando: Toglilo di mezzo! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena sekalian orang banyak itu mengikut dari belakang sambil berteriak-teriak, "Lenyapkanlah dia!" ................................................................................ Acts 21:36 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer lɣaci-nni ttabaɛen-t țɛeggiḍen : « Enɣ-it ! Enɣ-it !... » ................................................................................ 사도행전 21:36 Korean ................................................................................ 이는 백성의 무리가 그를 없이 하자고 외치며 따라 감이러라 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:36 Latvian New Testament ................................................................................ Jo daudz ļaužu sekoja, kliegdami: Nost ar viņu! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:36 Lithuanian ................................................................................ Nes žmonių minia sekė iš paskos, šaukdama: “Mirtis jam!” ................................................................................ Acts 21:36 Maori ................................................................................ I aru hoki te huihui o te iwi, me te karanga, Whakamatea ia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for hele mengden av folket fulgte efter og skrek: Drep ham! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem wielki lud szedł za nim, wołając: Zgładź go. ................................................................................ Atos 21:36 Portugese Bible ................................................................................ Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o! ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci mulţimea norodului se ţinea după el, şi striga: ,,La moarte cu el!`` ................................................................................ Деяния 21:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему! ................................................................................ Деяния 21:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему! ................................................................................ Деяния 21:36 Russian koi8r ................................................................................ ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему! ................................................................................ Acts 21:36 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aencha ukunmaani pataakar, Mantamnatφ, tu untsummiarmiayi. ................................................................................ Hechos 21:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque la multitud del pueblo lo seguía, gritando: "¡Muera!" ................................................................................ Hechos 21:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque multitud de pueblo venía detrás, gritando: Mátale. ................................................................................ Hechos 21:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque la multitud del pueblo venía detrás, gritando: Mátale. ................................................................................ Hechos 21:36 Spanish: Modern ................................................................................ porque la muchedumbre del pueblo venía detrás gritando: "¡Mátale!" ................................................................................ Apostagärningarna 21:36 Swedish (1917) ................................................................................ ty folkhopen följde efter och skriade: »Bort med honom!» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:36 Swahili NT ................................................................................ Kwa maana kundi kubwa la watu walimfuata wakipiga kelele, "Muulie mbali!" ................................................................................ Mga Gawa 21:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't siya'y sinusundan ng karamihan ng mga tao, na nangagsisigawan, Alisin siya. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:36 Turkish ................................................................................ Kalabalık, ‹‹Öldürün onu!›› diye bağırarak onları izliyordu. ................................................................................ Деяния 21:36 Ukrainian: NT ................................................................................ Ішло бо за ним множество народу з криком: Страть його! ................................................................................ Acts 21:36 Uma New Testament ................................................................................ Metuku' oa' -ra tauna to wori', pai' -ra mejeu': "Patehi lau-imi!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì có đám dân theo sau đông mà kêu rằng: Hãy giết đi! ................................................................................ Atti 21:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè la moltitudine del popolo lo seguitava, gridando: Toglilo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka diikuti dari belakang oleh gerombolan perusuh-perusuh itu yang berteriak-teriak, Bunuh dia! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang berbondong-bondong mengikuti dia, sambil berteriak: "Enyahkanlah dia!" ................................................................................ Crowd .......... Crying .......... Followed .......... Following .......... Great .......... Him .......... Kept .......... Mass .......... Mob .......... Multitude .......... Pressed .......... Rear .......... Shouting .......... Whole ................................................................................ Crowd .......... Crying .......... Followed .......... Following .......... Great .......... Him .......... Kept .......... Mass .......... Mob .......... Multitude .......... Pressed .......... Rear .......... Shouting .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: Away .......... crowd .......... followed .......... following .......... for .......... him .......... kept .......... multitude .......... of .......... people .......... shouting .......... that .......... The .......... them .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |