New American Standard Bible (©1995) As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, "May I say something to you?" And he said, "Do you know Greek?ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ· εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη Ἑλληνιστὶ γινώσκεις; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum coepisset induci in castra Paulus dicit tribuno si licet mihi loqui aliquid ad te qui dixit graece nosti ................................................................................ Hechos 21:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando estaban para meter a Pablo en el cuartel, dijo al comandante: ¿Puedo decirte algo? Y él dijo: ¿Sabes griego? ................................................................................ Apostelgeschichte 21:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Als aber Paulus jetzt zum Lager eingeführt ward, sprach er zu dem Hauptmann: Darf ich mit dir reden? Er aber sprach: Kannst du Griechisch? ................................................................................ Actes 21:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au moment d'être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun: M'est-il permis de te dire quelque chose? Le tribun répondit: Tu sais le grec? ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 将 要 带 他 进 营 楼 , 保 罗 对 千 夫 长 说 : 我 对 你 说 句 话 可 以 不 可 以 ? 他 说 : 你 懂 得 希 利 尼 话 麽 ? ................................................................................ King James Bible And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? American King James Version And as Paul was to be led into the castle, he said to the chief captain, May I speak to you? Who said, Can you speak Greek? American Standard Version And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek? Bible in Basic English And when Paul was about to be taken into the building, he said to the chief captain, May I say something to you? And he said, Have you a knowledge of Greek? Douay-Rheims Bible And as Paul was about to be brought into the castle, he saith to the tribune: May speak something to thee? Who said: Canst thou speak Greek? Darby Bible Translation But as he was about to be led into the fortress, Paul says to the chiliarch, Is it allowed me to say something to thee? And he said, Dost thou know Greek? English Revised Version And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek? GOD'S WORD® Translation (©1995) As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the officer, "May I say something to you?" The officer replied to Paul, "Can you speak Greek? Tyndale New Testament And as Paul should have been carried into the castle, He said unto the high captain: May I speak unto thee? Which said: Canst thou speak greek? Weymouth New Testament When he was about to be taken into the barracks, Paul said to the Tribune, "May I speak to you?" "Do you know Greek?" the Tribune asked. Webster's Bible Translation And as Paul was to be led into the castle, he said to the chief captain, May I speak to thee? Who said, Canst thou speak Greek? World English Bible As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer, "May I speak to you?" He said, "Do you know Greek? Young's Literal Translation And Paul being about to be led into the castle, saith to the chief captain, 'Is it permitted to me to say anything unto thee?' and he said, 'Greek dost thou know? ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 將 要 帶 他 進 營 樓 , 保 羅 對 千 夫 長 說 : 我 對 你 說 句 話 可 以 不 可 以 ? 他 說 : 你 懂 得 希 利 尼 話 麼 ? ................................................................................ Actes 21:37 French: Darby ................................................................................ Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au chiliarque: M'est-il permis de te dire quelque chose? Et il dit: Tu sais le grec? ................................................................................ Actes 21:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au capitaine : m'est-il permis de te dire quelque chose? Et [le capitaine lui] demanda : Sais-tu parler Grec? ................................................................................ Actes 21:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme Paul était sur le point d'entrer dans la forteresse, il dit au tribun: M'est-il permis de te dire quelque chose? Et celui-ci répondit: Tu sais donc le grec? ................................................................................ Apostelgeschichte 21:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Als aber Paulus jetzt zum Lager eingeführet ward, sprach er zu dem Hauptmann: Darf ich mit dir reden? Er aber sprach: Kannst du Griechisch? ................................................................................ Apostelgeschichte 21:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? | Veprat e Apostujve 21:37 Albanian ................................................................................ Kur Pali do të hynte në fortesë, i tha tribunit: ''A më lejohet të them diçka?''. Ai u përgjigj: ''A di greqisht? ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Պօղոս կը մտնէր բերդը՝ ըսաւ հազարապետին. «Արդեօք արտօնուա՞ծ է որ բան մը ըսեմ քեզի»: Ան ալ ըսաւ. «Յունարէն գիտե՞ս: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Paulec fortaleçán sartzeracoan diotsa Capitainari, Hauçu naiz hirequin minçatzera? Harc erran cieçón, Grecquic badaquic? ................................................................................ Деяния 21:37 Bulgarian ................................................................................ И когато щяха да въведат Павла в крепостта, той каза на хилядника: Позволено ли ми е да кажа нещо? А той рече: Знаеш ли гръцки! ................................................................................ Djela apostolska 21:37 Croatian Bible ................................................................................ Upravo na ulazu u vojarnu reče Pavao tisućniku: Smijem li nešto reći? On ga upita: Zar znaš grčki? ................................................................................ Skutky apoštolské 21:37 Czech BKR ................................................................................ A když měl již uveden býti do vojska Pavel, řekl hejtmanu: Mohu-li co promluviti k tobě? Kterýž řekl: Umíš Řecky? ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:37 Danish ................................................................................ Og da Paulus var ved at blive ført ind i Borgen, siger han til Krigsøversten: "Er det mig tilladt at sige noget til dig?" Men han sagde: "Forstår du Græsk? ................................................................................ Handelingen 21:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Paulus nu in de legerplaats zou geleid worden, zeide hij tot den overste: Is het mij geoorloofd tot u wat te spreken? En hij zeide: Kent gij Grieks? ................................................................................ Apostolok 21:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor immár a várba akarák bevinni Pált, monda az ezredesnek: Vajjon szabad-e nékem valamit szólanom te hozzád? Az pedig monda: Tudsz görögül? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:37 Esperanto ................................................................................ Kaj Pauxlo, jam enkondukota en la fortikajxon, diris al la cxefkapitano:CXu estas permesate al mi diri ion al vi? Kaj li diris:CXu vi scias la Grekan lingvon? ................................................................................ Apostolien teot 21:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Paavali oli leiriin tulemallansa, sanoi hän sodanpäämiehelle: onko minulla lupa sinulle jotakin sanoa? Hän sanoi: taidatkos Grekan kielen? ................................................................................ Apostolien teot 21:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun oltiin kuljettamassa Paavalia sisälle kasarmiin, sanoi hän päällikölle: "Onko minun lupa sanoa sinulle jotakin?" Niin tämä sanoi: "Osaatko sinä siis kreikkaa? ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ· εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη· ἑλληνιστὶ γινώσκεις; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ· Εἰ ἔξεστί μοι εἰπεῖν τι πρός σε; ὁ δὲ ἔφη· Ἑλληνιστὶ γινώσκεις; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ Εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ ὁ δὲ ἔφη Ἑλληνιστὶ γινώσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ· εἰ ἔξεστιν μοι εἶπειν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη Ἑλληνιστὶ γινώσκεις; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mellōn te eisagesthai eis tēn parembolēn o paulos legei tō chiliarchō ei exestin moi eipein ti pros se o de ephē ellēnisti ginōskeis mellOn te eisagesthai eis tEn parembolEn o paulos legei tO chiliarchO ei exestin moi eipein ti pros se o de ephE ellEnisti ginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mellōn te eisagesthai eis tēn parembolēn o paulos legei tō chiliarchō ei exestin moi eipein pros se o de ephē ellēnisti ginōskeis mellOn te eisagesthai eis tEn parembolEn o paulos legei tO chiliarchO ei exestin moi eipein pros se o de ephE ellEnisti ginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mellōn te eisagesthai eis tēn parembolēn o paulos legei tō chiliarchō ei exestin moi eipein ti pros se o de ephē ellēnisti ginōskeis mellOn te eisagesthai eis tEn parembolEn o paulos legei tO chiliarchO ei exestin moi eipein ti pros se o de ephE ellEnisti ginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mellōn te eisagesthai eis tēn parembolēn o paulos legei tō chiliarchō ei exestin moi eipein ti pros se o de ephē ellēnisti ginōskeis mellOn te eisagesthai eis tEn parembolEn o paulos legei tO chiliarchO ei exestin moi eipein ti pros se o de ephE ellEnisti ginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mellōn te eisagesthai eis tēn parembolēn o paulos legei tō chiliarchō ei exestin moi eipein ti pros se o de ephē ellēnisti ginōskeis mellOn te eisagesthai eis tEn parembolEn o paulos legei tO chiliarchO ei exestin moi eipein ti pros se o de ephE ellEnisti ginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mellōn te eisagesthai eis tēn parembolēn o paulos legei tō chiliarchō ei exestin moi eipein ti pros se o de ephē ellēnisti ginōskeis mellOn te eisagesthai eis tEn parembolEn o paulos legei tO chiliarchO ei exestin moi eipein ti pros se o de ephE ellEnisti ginOskeis ................................................................................ Travay 21:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo tapral fè Pòl antre nan kazèn lan, lè Pòl di kòmandan an: Eske mwen ka di ou kichòy? Kòmandan an mande li: Kouman? Apa ou pale grèk?ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذ قارب بولس ان يدخل المعسكر قال للامير ايجوز لي ان اقول لك شيئا. فقال أتعرف اليونانية. ................................................................................ Acts 21:37 Hebrew Bible ................................................................................ וכאשר הקריב פולוס להאסף אל המצד אמר אל שר האלף התניח לי לדבר אליך דבר ויאמר הידעת יונית׃ ................................................................................ Acts 21:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܡܛܝ ܠܡܥܠ ܠܡܫܪܝܬܐ ܗܘ ܦܘܠܘܤ ܐܡܪ ܠܟܠܝܪܟܐ ܐܢ ܡܦܤ ܐܢܬ ܠܝ ܐܡܠܠ ܥܡܟ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܝܘܢܐܝܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܀ | Atti 21:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or come Paolo stava per esser introdotto nella fortezza, disse al tribuno: Mi è egli lecito dirti qualcosa? Quegli rispose: Sai tu il greco? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila Paulus hendak dibawa masuk ke dalam kota, berkatalah ia kepada panglima laskar itu, "Bolehkah hamba mengatakan sesuatu kepada Tuan?" Maka jawabnya, "Tahukah engkau bahasa Gerika? ................................................................................ Acts 21:37 Kabyle: NT ................................................................................ Mi qṛib a t-skecmen ɣer zdaxel n lbeṛj, Bulus yenna-yas i lqebṭan : Semmeḥ-iyi, zemreɣ a k-d-iniɣ yiwen n wawal ? Yerra-yas : Tessneḍ aț-țhedṛeḍ tayunanit ? ................................................................................ 사도행전 21:37 Korean ................................................................................ 바울을 데리고 영문으로 들어가려 할 그 때에 바울이 천부장더러 이르되 내가 당신에게 말할 수 있느뇨 가로되 네가 헬라 말을 아느냐 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:37 Latvian New Testament ................................................................................ Pirms Pāvilu ieveda kareivju mītnē, viņš sacīja priekšniekam: Vai man atļauts tev ko teikt? Tas sacīja: Vai tu grieķiski proti? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:37 Lithuanian ................................................................................ Vedamas į kareivines, Paulius kreipėsi į tribūną: “Ar galiu tau šį tą pasakyti?” Šis atsiliepė: “Tu moki graikiškai? ................................................................................ Acts 21:37 Maori ................................................................................ A, no ka whano a Paora te kawea ki roto ki te pa, ka mea ia ki te rangatira mano, E pai ana ranei kia korero ahau i tetahi kupu ki a koe? Ka mea ia, E matau ana ranei koe ki te reo Kariki? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu Paulus skulde føres inn i festningen, sier han til den øverste høvedsmann: Får jeg lov å si et ord til dig? Han svarte: Kan du gresk? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy miał być Paweł prowadzony do obozu, rzekł hetmanowi: A godzi mi się co mówić do ciebie? A on rzekł: Umiesz po grecku? ................................................................................ Atos 21:37 Portugese Bible ................................................................................ Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego? ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tocmai cînd era să fie băgat în cetăţuie, Pavel a zis căpitanului: ,,Îmi este îngăduit să-ţi spun ceva?`` Căpitanul a răspuns: ,,Ştii greceşte? ................................................................................ Деяния 21:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески? ................................................................................ Деяния 21:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески? ................................................................................ Деяния 21:37 Russian koi8r ................................................................................ При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески? ................................................................................ Acts 21:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Papru suntarnum Awayßm, Pßprusha Kapitißnin Kriaku chichamjai chichaak "Wi ishichik chichasaintjame" Tφmiayi. Tutai Kapitißn chichaak "Warφ, ┐amesha Kriaku chicham chichastin nΘkamek? Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 21:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando estaban para meterlo en el cuartel, Pablo dijo al comandante: "¿Puedo decirte algo?" Y él dijo: "¿Sabes Griego? ................................................................................ Hechos 21:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como comenzaron á meter á Pablo en la fortaleza, dice al tribuno: ¿Me será lícito hablarte algo? Y él dijo: ¿Sabes griego? ................................................................................ Hechos 21:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando comenzaron a meter a Pablo en la fortaleza, dice al tribuno: ¿Me será lícito hablarte algo? Y él dijo: ¿Sabes griego? ................................................................................ Hechos 21:37 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando ya iba a ser metido en la fortaleza, Pablo dijo al tribuno: --¿Se me permite decirte algo? Y él dijo: --¿Sabes griego? ................................................................................ Apostagärningarna 21:37 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu Paulus skulle föras in i kasernen, sade han till översten: »Tillstädjes det mig att säga något till dig?» Han svarade: »Kan du tala grekiska? ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:37 Swahili NT ................................................................................ Walipokuwa wanamwingiza ndani ya ngome, Paulo alimwomba mkuu wa jeshi akisema, "Naweza kukwambia kitu?" Yule mkuu wa jeshi akamjibu, "Je unajua Kigiriki? ................................................................................ Mga Gawa 21:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang ipapasok na si Pablo sa kuta, ay kaniyang sinabi sa pangulong kapitan, Mangyayari bagang magsabi ako sa iyo ng anoman? At sinabi niya, Marunong ka baga ng Griego? ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:37 Turkish ................................................................................ Kaleden içeri girmek üzereyken Pavlus komutana, ‹‹Sana bir şey söyleyebilir miyim?›› dedi. Komutan, ‹‹Grekçe biliyor musun?›› dedi. ................................................................................ Деяния 21:37 Ukrainian: NT ................................................................................ А, як мали вводити Павла в замок, рече він тисячнику: Чи дозволиш сказати що тобі? Він же каже: Чи вмієш по грецьки? ................................................................................ Acts 21:37 Uma New Testament ................................................................................ Neo' mesua' -ramo hi rala tomi tantara, na'uli' Paulus hi kapala' tantara: "Ma'ala-a-kuwo mololita kampa' hampai'?" Na'uli' kapala' tantara toei: "Ha nu'inca basa Yunani-e? ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lúc Phao-lô vào đồn, thì nói với quản cơ rằng: Tôi có phép nói với ông đôi điều chăng? Quản cơ trả lời rằng: Người biết nói tiếng Gờ-réc sao? ................................................................................ Atti 21:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR Paolo, come egli era per esser menato dentro alla rocca, disse al capitano: Emmi egli lecito di dirti qualche cosa? Ed egli disse: Sai tu Greco? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitu mau masuk ke dalam markas, Paulus berkata kepada komandan itu, Bolehkah saya bicara sebentar dengan Tuan? Apa kau bisa bahasa Yunani? tanya komandan itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Paulus hendak dibawa masuk ke markas, ia berkata kepada kepala pasukan itu: "Bolehkah aku mengatakan sesuatu kepadamu?" Jawabnya: "Tahukah engkau bahasa Yunani?Allowed .......... Barracks .......... Building .......... Captain .......... Castle .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commander .......... Commanding .......... Fortress .......... Greek .......... Led .......... Officer .......... Paul .......... Permitted .......... Soldiers .......... Something .......... Speak .......... Tribune .......... You Allowed .......... Barracks .......... Building .......... Captain .......... Castle .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commander .......... Commanding .......... Fortress .......... Greek .......... Led .......... Officer .......... Paul .......... Permitted .......... Soldiers .......... Something .......... Speak .......... Tribune .......... You Alphabetical: about .......... And .......... As .......... asked .......... barracks .......... be .......... brought .......... commander .......... Do .......... Greek .......... he .......... I .......... into .......... know .......... May .......... Paul .......... replied .......... said .......... say .......... soldiers .......... something .......... speak .......... take .......... the .......... to .......... was .......... were .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |