New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nonne tu es Aegyptius qui ante hos dies tumultum concitasti et eduxisti in desertum quattuor milia virorum sicariorum ................................................................................ Hechos 21:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Entonces tú no eres el egipcio que hace tiempo levantó una revuelta, y sacó los cuatro mil hombres de los asesinos al desierto? ................................................................................ Apostelgeschichte 21:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führte in die Wüste hinaus viertausend Meuchelmörder? ................................................................................ Actes 21:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu n'es donc pas cet Egyptien qui s'est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands? ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 莫 非 是 从 前 作 乱 、 带 领 四 千 凶 徒 往 旷 野 去 的 那 埃 及 人 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Are not you that Egyptian, which before these days made an uproar, and led out into the wilderness four thousand men that were murderers? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Are you by chance the Egyptian who, before this, got the people worked up against the government and took four thousand men of the Assassins out into the waste land? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Art not thou that Egyptian who before these days didst raise a tumult, and didst lead forth into the desert four thousand men that were murderers? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thou art not then that Egyptian who before these days raised a sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the assassins? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Art thou not then the Egyptian, which before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Aren't you the Egyptian who started a revolution not long ago and led four thousand terrorists into the desert?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Art not thou that Egyptian which before these days, made an uproar, and led out into the wilderness iiij. thousand men that were murderers? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Are you not the Egyptian who some years ago excited the riot of the 4,000 cut-throats, and led them out into the Desert?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Art not thou that Egyptian, who before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ art not thou, then, the Egyptian who before these days made an uprising, and did lead into the desert the four thousand men of the assassins?' ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 莫 非 是 從 前 作 亂 、 帶 領 四 千 兇 徒 往 曠 野 去 的 那 埃 及 人 麼 ? ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 難道你不就是不久以前作亂的、帶領四千個殺手到曠野去的那個埃及人嗎?” ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?” ................................................................................ Actes 21:38 French: Darby ................................................................................ N'es-tu donc pas l'Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené au désert les quatre mille hommes des assassins? ................................................................................ Actes 21:38 French: Martin (1744) ................................................................................ N'es-tu pas l'Egyptien qui ces jours passés as excité une sédition, et as emmené au désert quatre mille brigands? ................................................................................ Actes 21:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ N'es-tu point cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition, et conduit au désert quatre mille brigands ................................................................................ Apostelgeschichte 21:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führetest in die Wüste hinaus viertausend Meuchelmörder? ................................................................................ Apostelgeschichte 21:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? | Veprat e Apostujve 21:38 Albanian ................................................................................ Mos je vallë ai Egjiptasi që disa ditë më parë ngriti krye dhe nxori në shkretëtirë katër mijë gjakësorë?''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դուն չե՞ս այն Եգիպտացին, որ ասկէ օրեր առաջ չորս հազար սրիկայ մարդիկ ապստամբեցուց եւ դուրս տարաւ՝ անապատը»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezaiz hi Egyptiano iragan egun hautan seditionebat viztu duana, eta laur milla gaichtaguin desertura retiratu dituana? ................................................................................ Деяния 21:38 Bulgarian ................................................................................ Не си ли тогава оня египтянин, който преди няколко време размири и изведе в пустинята четирите хиляди мъже убийци? ................................................................................ Djela apostolska 21:38 Croatian Bible ................................................................................ Ti dakle nisi onaj Egipćanin koji je prije nekoliko dana pobunio i u pustinju odveo one četiri tisuće bodežara? ................................................................................ Skutky apoštolské 21:38 Czech BKR ................................................................................ Nejsi-liž ty ten Egyptský, kterýž jsi před těmito dny byl bouřku učinil, a vyvedls na poušť čtyři tisíce lotrů? ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:38 Danish ................................................................................ Er du da ikke den Ægypter, som for nogen Tid siden gjorde Oprør og førte de fire Tusinde Stimænd ud i Ørkenen?" ................................................................................ Handelingen 21:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zijt gij dan niet de Egyptenaar, die voor deze dagen oproer verwekte, en de vier duizend moordenaars naar de woestijn uitleidde? ................................................................................ Apostolok 21:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hát nem te vagy az az egyiptomi, ki e napoknak elõtte fellázította és kivitte a pusztába azt a négyezer orgyilkos férfiút? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:38 Esperanto ................................................................................ CXu vi ne estas la Egipto, kiu antaux kelka tempo ekmovis ribele kaj elkondukis en la dezerton la kvar mil virojn de la Sikarioj? ................................................................................ Apostolien teot 21:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Etkös sinä siis ole Egyptin mies, joka ennen näitä päiviä kapinan nostit ja veit korpeen neljätuhatta murhamiestä? ................................................................................ Apostolien teot 21:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Etkö sitten olekaan se egyptiläinen, joka hiljakkoin villitsi ne neljätuhatta murhamiestä ja vei heidät erämaahan?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμέρων ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἐρήμον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutōn tōn ēmerōn anastatōsas kai exagagōn eis tēn erēmon tous tetrakischilious andras tōn sikariōn ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutōn tōn ēmerōn anastatōsas kai exagagōn eis tēn erēmon tous tetrakischilious andras tōn sikariōn ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutōn tōn ēmerōn anastatōsas kai exagagōn eis tēn erēmon tous tetrakischilious andras tōn sikariōn ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutōn tōn ēmerōn anastatōsas kai exagagōn eis tēn erēmon tous tetrakischilious andras tōn sikariōn ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutōn tōn ēmerōn anastatōsas kai exagagōn eis tēn erēmon tous tetrakischilious andras tōn sikariōn ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutōn tōn ēmerōn anastatōsas kai exagagōn eis tēn erēmon tous tetrakischilious andras tōn sikariōn ................................................................................ ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ................................................................................ Travay 21:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si se sa, se pa ou menm ki ejipsyen an, nonm ki te kòmanse yon revolisyon tou lòt jou a epi ki te mennen katmil (4.000) bandi avè l' nan dezè a? ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أفلست انت المصري الذي صنع قبل هذه الايام فتنة واخرج الى البرية اربعة الآلاف الرجل من القتلة. ................................................................................ Acts 21:38 Hebrew Bible ................................................................................ האם אינך המצרי אשר לפני הימים האלה העיר מרד והוציא המדברה ארבעת אלפים אנשי דמים׃ ................................................................................ Acts 21:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܘܝܬ ܐܢܬ ܗܘ ܡܨܪܝܐ ܕܩܕܡ ܝܘܡܬܐ ܗܠܝܢ ܐܙܝܥܬ ܘܐܦܩܬ ܠܡܕܒܪܐ ܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܐ ܥܒܕܝ ܒܝܫܬܐ ܀ | Atti 21:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non sei tu dunque quell’Egiziano che tempo fa sollevò e menò nel deserto que’ quattromila briganti? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bukankah engkau ini orang Mesir yang dahulu menggerakkan huru-hara dan membawa ke luar empat ribu orang penyamun ke padang belantara itu?" ................................................................................ Acts 21:38 Kabyle: NT ................................................................................ Mačči d kečč i d amaṣri-nni i gsekkren ccwal ussan-agi iɛeddan, i gessufɣen yid-es ṛebɛa alaf n iqettalen ɣer lxali ? ................................................................................ 사도행전 21:38 Korean ................................................................................ 그러면 네가 이전에 난을 일으켜 사천의 자객을 거느리고 광야로 가던 애굽인이 아니냐 ?' ................................................................................ Apustuļu darbi 21:38 Latvian New Testament ................................................................................ Vai tu neesi tas ēģiptietis, kas pirms dažām dienām sacēla dumpi un aizveda tuksnesī četrus tūkstošus sikariešu vīru? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:38 Lithuanian ................................................................................ Tai tune anas egiptietis, kuris neseniai sukėlė sąmyšį ir išsivedė į dykumą keturis tūkstančius vyrų žudikų?” ................................................................................ Acts 21:38 Maori ................................................................................ Ehara oi koe i te Ihipiana, nana nei i whakatupu te tutu i mua ake ra, a mauria ana e ia nga tangata kohuru e wha mano ki te koraha? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Er du da ikke den egypter som for nogen tid siden gjorde oprør og førte de fire tusen mordere ut i ørkenen? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nie tyżeś jest on Egipczanin, któryś przed temi dniami uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczę cztery tysiące mężów zbójców? ................................................................................ Atos 21:38 Portugese Bible ................................................................................ Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários? ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu cumva eşti Egipteanul acela, care s'a răsculat acum în urmă, şi a dus în pustie pe cei patru mii de tîlhari?`` ................................................................................ Деяния 21:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днямипроизвел возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников? ................................................................................ Деяния 21:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвел возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников? ................................................................................ Деяния 21:38 Russian koi8r ................................................................................ Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвел возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников? ................................................................................ Acts 21:38 Shuar New Testament ................................................................................ Nuinkia amesha ┐Ejiptunmaya Shußrchakaitiam? ┐Nuik kuatru mir (4000) aents, mankartin tutai atsamunam yaruakchamkam? ┐Kapitißnjai meset najanataj tusa T·rachmakum?" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 21:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Entonces tú no eres el Egipcio que hace tiempo levantó una revuelta y sacó los 4,000 hombres de los asesinos al desierto?" ................................................................................ Hechos 21:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿No eres tú aquel Egipcio que levantaste una sedición antes de estos días, y sacaste al desierto cuatro mil hombres salteadores? ................................................................................ Hechos 21:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿No eres tú aquel egipcio que levantaste una sedición antes de estos días, y sacaste al desierto cuatro mil hombres salteadores? ................................................................................ Hechos 21:38 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces, ¿no eres tú aquel egipcio que provocó una sedición antes de estos días, y sacó al desierto a cuatro mil hombres de los asesinos? ................................................................................ Apostagärningarna 21:38 Swedish (1917) ................................................................................ Är du då icke den egyptier som för en tid sedan ställde till 'dolkmännens' uppror, de fyra tusens, och förde dem ut i öknen?» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:38 Swahili NT ................................................................................ Kwani wewe si yule Mmisri ambaye hivi majuzi alianzisha uasi na kuwaongoza majahili elfu nne hadi jangwani?" ................................................................................ Mga Gawa 21:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi nga baga ikaw yaong Egipcio, na nang mga nakaraang araw ay nanghihikayat sa kaguluhan at nagdala sa ilang ng apat na libong katao na mga Mamamatay-tao? ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:38 Turkish ................................................................................ ‹‹Sen bundan bir süre önce bir ayaklanma başlatıp dört bin tedhişçiyi çöle götüren Mısırlı değil misin?›› ................................................................................ Деяния 21:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Чи не ти єси Єгиптянин, що перед сими днями зробив бунт та вивів у пустиню чотири тисячі народу розбишацького? ................................................................................ Acts 21:38 Uma New Testament ................................................................................ Ha bela-kowo iko to Mesir toe-e wengi to mpo'usoki ntodea, pai' mpakeni opo' ncobu tauna hilou hi tana' to wao' mpobabehi pe'ewa hi topoparenta?" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì ngươi hẳn chẳng phải là người Ê-díp-tô kia, ngày trước đã gây loạn, kéo bốn ngàn kẻ cướp vào nơi đồng vắng hay sao? ................................................................................ Atti 21:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non sei tu quell’Egizio, il quale a’ dì passati suscitò, e menò nel deserto que’ quattromila ladroni? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau begitu, kau bukan orang Mesir itu yang tempo hari mengadakan pemberontakan lalu membawa lari empat ribu orang pengacau bersenjata masuk padang gurun? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi engkau bukan orang Mesir itu, yang baru-baru ini menimbulkan pemberontakan dan melarikan empat ribu orang pengacau bersenjata ke padang gurun?" ................................................................................ Ago .......... Chance .......... Desert .......... Egyptian .......... Excited .......... Four .......... Government .......... Led .......... Madest .......... Murderers .......... Raised .......... Revolt .......... Riot .......... Sedition .......... Started .......... Stirred .......... Thousand .......... Time .......... Uproar .......... Waste .......... Wilderness .......... Worked ................................................................................ Ago .......... Chance .......... Desert .......... Egyptian .......... Excited .......... Four .......... Government .......... Led .......... Madest .......... Murderers .......... Raised .......... Revolt .......... Riot .......... Sedition .......... Started .......... Stirred .......... Thousand .......... Time .......... Uproar .......... Waste .......... Wilderness .......... Worked ................................................................................ Alphabetical: a .......... ago .......... and .......... are .......... Aren't .......... Assassins .......... desert .......... Egyptian .......... four .......... into .......... led .......... men .......... not .......... of .......... out .......... revolt .......... some .......... started .......... stirred .......... terrorists .......... the .......... Then .......... thousand .......... time .......... up .......... who .......... wilderness .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |