Acts 22:11
New American Standard Bible (©1995)
"But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum non viderem prae claritate luminis illius ad manum deductus a comitibus veni Damascum
................................................................................
Hechos 22:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero como yo no veía por causa del resplandor de aquella luz, los que estaban conmigo me llevaron de la mano y entré a Damasco.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Als ich aber von der Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus.
................................................................................
Actes 22:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j'arrivai à Damas.
................................................................................
使 徒 行 傳 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 因 那 光 的 荣 耀 不 能 看 见 , 同 行 的 人 就 拉 着 我 手 进 了 大 马 色 。
................................................................................
King James Bible
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

American King James Version
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

American Standard Version
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.

Bible in Basic English
And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.

Douay-Rheims Bible
And whereas I did not see for the brightness of that light, being led by the hand by my companions, I came to Damascus.

Darby Bible Translation
And as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus.

English Revised Version
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I was blind because the light had been so bright. So the men who were with me led me into the city of Damascus.

Tyndale New Testament
And when I saw nothing for the brightness of that light, I was led by the hand of them that were with me, and came into Damascon.

Weymouth New Testament
"And as I could not see because the light had been so dazzling, those who were with me had to lead me by the arm, and so I came to Damascus.

Webster's Bible Translation
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

World English Bible
When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.

Young's Literal Translation
'And when I did not see from the glory of that light, being led by the hand by those who are with me, I came to Damascus,
................................................................................
使 徒 行 傳 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 因 那 光 的 榮 耀 不 能 看 見 , 同 行 的 人 就 拉 著 我 手 進 了 大 馬 色 。
................................................................................
Actes 22:11 French: Darby
................................................................................
Et comme je n'y voyais pas, à cause de la gloire de cette lumière, j'arrivai à Damas, ceux qui étaient avec moi me conduisant par la main.
................................................................................
Actes 22:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Or parce que je ne voyais rien, à cause de la splendeur de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me menèrent par la main, et je vins à Damas.
................................................................................
Actes 22:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme je n'y voyais point à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi, me menèrent par la main, et j'allai à Damas.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Als ich aber vor Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als ich aber vor der Herrlichkeit jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von denen, die bei mir waren, an der Hand geleitet und kam nach Damaskus.

Veprat e Apostujve 22:11 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi unë nuk shihja asgjë për shkak të shkëlqimit të asaj drite, më morën për dore ata që ishin me mua; dhe hyra në Damask.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի չէի տեսներ՝ այդ լոյսին փառաւորութեան պատճառով, ինծի հետ եղողներուն ձեռքէն բռնելով՝ մտայ Դամասկոս:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 22:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ceren deus ezpainuen ikusten argui haren claretatearen causaz, enequin ciradenéz escutic eraman içanic Damascera ethor nendin.
................................................................................
Деяния 22:11 Bulgarian
................................................................................
И понеже от блясъка на оная светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка, и [така] влязох в Дамаск.
................................................................................
Djela apostolska 22:11 Croatian Bible
................................................................................
Kako od sjaja one svjetlosti obnevidjeh, pratioci me povedoše za ruku te stigoh u Damask.
................................................................................
Skutky apoštolské 22:11 Czech BKR
................................................................................
A že jsem byl oslnul pro jasnost světla toho, za ruce jsa veden od těch, kteříž se mnou byli, přišel jsem do Damašku.
................................................................................
Apostelenes gerninger 22:11 Danish
................................................................................
Men da jeg havde mistet Synet ved Glansen af hint Lys, blev jeg ledet ved Hånden af dem, som vare med mig, og kom således ind i Damaskus.
................................................................................
Handelingen 22:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als ik vanwege de heerlijkheid deszelven lichts niet zag, zo werd ik bij de hand geleid van degenen, die met mij waren, en kwam te Damaskus.
................................................................................
Apostolok 22:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig nem láték annak a világosságnak dicsõsége miatt, a velem valóktól kézenfogva vezettetve menék Damaskusba.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 22:11 Esperanto
................................................................................
Kaj, cxar mi ne povis vidi pro la gloro de tiu lumo, mi eniris en Damaskon mane kondukata de tiuj, kiuj estis kun mi.
................................................................................
Apostolien teot 22:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska en minä nähnyt sen valkeuden kirkkauden tähden, talutettiin minä käsistä niiltä, jotka minun kanssani olivat, ja tulin Damaskuun.
................................................................................
Apostolien teot 22:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun minä sen valon kirkkaudesta tulin näkemättömäksi, taluttivat seuralaiseni minua kädestä, ja niin minä tulin Damaskoon.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon
Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon
Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon
Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon
Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon
Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon
Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon

................................................................................
Travay 22:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Limyè a te tèlman klere, mwen te vin avèg. Se kanmarad mwen yo ki pran men m' ki mennen m' Damas.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واذ كنت لا ابصر من اجل بهاء ذلك النور اقتادني بيدي الذين كانوا معي فجئت الى دمشق
................................................................................
Acts 22:11 Hebrew Bible
................................................................................
ואני לא יכלתי לראות מפני זהר האור ההוא והאנשים אשר אתי הוליכוני ביד ואבא לדמשק׃
................................................................................
Acts 22:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܠܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܝ ܡܛܠ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܢܘܗܪܐ ܗܘ ܐܚܕܘܢܝ ܒܐܝܕܝ ܗܢܘܢ ܕܥܡܝ ܗܘܘ ܘܥܠܬ ܠܕܪܡܤܘܩ ܀
Atti 22:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E siccome io non ci vedevo più per il fulgore di quella luce, fui menato per mano da coloro che eran meco, e così venni a Damasco.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sedang aku tiada dapat melihat dari sebab kemuliaan cahaya itu, maka dipimpinlah tanganku oleh orang yang beserta dengan aku, lalu sampailah ke Damsyik.
................................................................................
Acts 22:11 Kabyle: NT
................................................................................
Imi iyi-tesderɣel tafat-nni s ufeǧǧeǧ-ines, d imdukkal-iw i yi ṭṭfen afus armi wwḍeɣ ɣer Dimecq.
................................................................................
사도행전 22:11 Korean
................................................................................
나는 그 빛의 광채를 인하여 볼 수 없게 되었으므로 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라
................................................................................
Apustuļu darbi 22:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un tā kā es no tās gaismas spilgtuma nevarēju vairs redzēt, pavadoņi veda mani aiz rokas, un tā es nonācu Damaskā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 22:11 Lithuanian
................................................................................
Kadangi tos šviesos šlovės apakintas nieko nebemačiau, palydovų už rankos vedamas pasiekiau Damaską.
................................................................................
Acts 22:11 Maori
................................................................................
Heoi, i te mea kahore ahau i kite, na te kororia hoki o taua marama, ka arahina a ringatia ahau e oku hoa haere, ka tae ki Ramahiku.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 22:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da jeg nu ikke kunde se for glansen av hint lys, blev jeg ledet ved hånden av dem som var med mig, og kom inn i Damaskus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdym nie widział przed jasnością światłości onej, będąc prowadzony za rękę od tych, co ze mną byli, przyszedłem do Damaszku.
................................................................................
Atos 22:11 Portugese Bible
................................................................................
Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 22:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Fiindcă nu puteam să văd nimic, din pricina strălucirii luminii aceleia, ceice erau cu mine, m'au luat de mînă, şi aşa am ajuns în Damasc.
................................................................................
Деяния 22:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А как я от славы света того лишилсязрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
................................................................................
Деяния 22:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
................................................................................
Деяния 22:11 Russian koi8r
................................................................................
А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
................................................................................
Acts 22:11 Shuar New Testament
................................................................................
Kame wikia N· newaat ajakun iisan jiiru kusurmai. Tuma asamtai winia tsaniakmar enkeki jurukiar Tamaskunam ejetiarmai' Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 22:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero como yo no veía por causa del resplandor (de la gloria) de aquella luz, los que estaban conmigo me llevaron de la mano y entré a Damasco.
................................................................................
Hechos 22:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como yo no viese por causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine á Damasco.
................................................................................
Hechos 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como yo no veía a causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine a Damasco.
................................................................................
Hechos 22:11 Spanish: Modern
................................................................................
Como no podía ver a causa del resplandor de aquella luz, fui guiado de la mano por los que estaban conmigo, y entré en Damasco.
................................................................................
Apostagärningarna 22:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men eftersom jag, till följd av det starka skenet, icke mer kunde se togo mina följeslagare mig vid handen och ledde mig, så att jag kom in i Damaskus.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 22:11 Swahili NT
................................................................................
Kutokana na ule mwanga mkali sikuweza kuona na hivyo iliwabidi wale wenzangu kuniongoza kwa kunishika mkono mpaka nikafika Damasko.
................................................................................
Mga Gawa 22:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang hindi ako makakita dahil sa kaningningan ng ilaw na yaon, palibhasa'y inakay ako sa kamay ng mga kasamahan ko, ay pumasok ako sa Damasco.
................................................................................
Elçilerin İşleri 22:11 Turkish
................................................................................
Parlayan ışığın görkeminden gözlerim görmez olduğundan, yanımdakiler elimden tutup beni Şama götürdüler.
................................................................................
Деяния 22:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же не бачив я від сяйва того сьвітла, то ведений за руку від тих, що були зо мною, увійшов я в Дамаск.
................................................................................
Acts 22:11 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, apa' wero-ama, napakawero to mehini toe-e we'i, ratete' doo-kua-damo rata hi ngata Damsyik.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi cớ sự chói lói của ánh sáng đó, thì tôi chẳng thấy được, nên những kẻ cùng đi nắm tay dắt tôi đến thành Ða-mách.
................................................................................
Atti 22:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, perciocchè io non vedeva nulla, per la gloria di quella luce, fui menato per la mano da coloro ch’erano meco; e così entrai in Damasco.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya menjadi buta karena cahaya yang menyilaukan itu. Jadi kawan-kawan saya menuntun saya masuk ke Damsyik.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan karena aku tidak dapat melihat oleh karena cahaya yang menyilaukan mata itu, maka kawan-kawan seperjalananku memegang tanganku dan menuntun aku ke Damsyik.

Arm .......... Blinded .......... Brightness .......... Brilliance .......... Companions .......... Couldn't .......... Damascus .......... Dazzling .......... Glory .......... Hand .......... Light .......... Unable

Arm .......... Blinded .......... Brightness .......... Brilliance .......... Companions .......... Couldn't .......... Damascus .......... Dazzling .......... Glory .......... Hand .......... Light .......... Unable

Alphabetical: and .......... because .......... blinded .......... brightness .......... brilliance .......... But .......... by .......... came .......... companions .......... could .......... Damascus .......... had .......... hand .......... I .......... into .......... led .......... light .......... me .......... My .......... not .......... of .......... see .......... since .......... that .......... the .......... those .......... was .......... were .......... who .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible