New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Ἁνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Ananias autem quidam vir secundum legem testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis ................................................................................ Hechos 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y uno llamado Ananías, hombre piadoso según las normas de la ley, y de quien daban buen testimonio todos los judíos que vivían allí, ................................................................................ Apostelgeschichte 22:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten; ................................................................................ Actes 22:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage, ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 里 有 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 按 着 律 法 是 虔 诚 人 , 为 一 切 住 在 那 里 的 犹 太 人 所 称 赞 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelled there, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And one Ananias, a man according to the law, having testimony of all the Jews who dwelt there, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And a certain Ananias, a pious man according to the law, borne witness to by all the Jews who dwelt there, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "A man named Ananias lived in Damascus. He was a devout person who followed Moses' Teachings. All the Jews living in Damascus spoke highly of him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ One Ananias a perfect man, and as pertaining to the law having good report of all the jewes which there dwelt, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "And a certain Ananias, a pious man who obeyed the Law and bore a good character with all the Jews of the city, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt there, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling there, ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 裡 有 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 按 著 律 法 是 虔 誠 人 , 為 一 切 住 在 那 裡 的 猶 太 人 所 稱 讚 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “有一個人名叫亞拿尼亞的,他是一個虔誠而遵守律法的人,當地所有的猶太人都稱讚他。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。 ................................................................................ Actes 22:12 French: Darby ................................................................................ Et un certain Ananias, homme pieux selon la loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là, ................................................................................ Actes 22:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et un homme [nommé] Ananias, qui craignait Dieu selon la Loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là, vint me trouver. ................................................................................ Actes 22:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, un homme, religieux selon la loi, Ananias, à qui tous les Juifs qui demeuraient là rendaient témoignage, vint vers moi; ................................................................................ Apostelgeschichte 22:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohneten. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein gewisser Ananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der ein gutes Zeugnis hatte von allen daselbst wohnenden Juden, | Veprat e Apostujve 22:12 Albanian ................................................................................ Dhe njëfarë Anania, njeri i perëndishëm sipas ligjit, për të cilin jepnin dëshmi të gjithë Judenjtë që banonin aty, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անանիա անունով մարդ մը, Օրէնքին համեմատ բարեպաշտ, եւ բարի վկայուած Դամասկոս բնակող բոլոր Հրեաներէն, ................................................................................ Apostoluén Acteac. 22:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gueroztic Ananias Leguearen araura Iaincoaren beldur cen guiçombat, han egoiten ciraden Iudu gucietaric testimoniage ona çuena, enegana ethor cedin. ................................................................................ Деяния 22:12 Bulgarian ................................................................................ И някой си Анания човек благочестив по закона, одобрен от всички там живеещи юдеи, ................................................................................ Djela apostolska 22:12 Croatian Bible ................................................................................ Neki Ananija, čovjek po Zakonu pobožan i na dobru glasu u Židova ondje nastanjenih - ................................................................................ Skutky apoštolské 22:12 Czech BKR ................................................................................ Ananiáš pak nějaký, muž pobožný podle zákona, svědectví maje ode všech přebývajících v Damašku Židů, ................................................................................ Apostelenes gerninger 22:12 Danish ................................................................................ Men en vis Ananias, en Mand, gudfrygtig efter Loven, som havde godt Vidnesbyrd af alle Jøderne, som boede der, ................................................................................ Handelingen 22:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een zekere Ananias, een godvruchtig man naar de wet, goede getuigenis hebbende van al de Joden, die daar woonden, ................................................................................ Apostolok 22:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egy bizonyos Ananiás pedig, ki a törvény szerint istenfélõ férfiú, kirõl az ott lakó zsidók mind jó bizonyságot tesznek, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 22:12 Esperanto ................................................................................ Kaj unu Ananias, piulo laux la legxo, bone atestata de cxiuj Judoj tie logxantaj, ................................................................................ Apostolien teot 22:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja siellä oli jumalinen mies lain jälkeen, Ananias niemeltä; hänellä oli hyvä todistus kaikilta Juudalaisilta, jotka siellä asuivat. ................................................................................ Apostolien teot 22:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja eräs mies, hurskas lain mukaan, nimeltä Ananias, josta kaikki siellä asuvat juutalaiset todistivat hyvää, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων ἐν Δαμασκῷ Ἰουδαίων, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἁνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ................................................................................ ananias de tis anEr eulabEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ananias de tis anēr eusebēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ................................................................................ ananias de tis anEr eusebEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ananias de tis anēr eusebēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ................................................................................ ananias de tis anEr eusebEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ananias de tis anēr eusebēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ................................................................................ ananias de tis anEr eusebEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ................................................................................ ananias de tis anEr eulabEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ................................................................................ ananias de tis anEr eulabEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ................................................................................ Travay 22:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan Damas te gen yon nonm yo rele Ananyas. Se te yon moun ki t'ap sèvi Bondye jan Lalwa nou an mande l' la. Tout jwif Damas yo te konsidere l' anpil. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم ان حنانيا رجلا تقيا حسب الناموس ومشهودا له من جميع اليهود السكان ................................................................................ Acts 22:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואיש חסיד כפי התורה ושמו חנניה אשר קנה לו שם טוב בקרב כל היהודים הישבים שם׃ ................................................................................ Acts 22:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܚܢܢܝܐ ܟܐܢܐ ܒܢܡܘܤܐ ܐܝܟ ܕܤܗܕܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܬܡܢ ܀ | Atti 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavan quivi rendevan buona testimonianza, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ada seorang, namanya Ananias, yang beribadat menurut hukum Taurat, yang terpuji kepada sekalian orang Yahudi yang diam di situ, ................................................................................ Acts 22:12 Kabyle: NT ................................................................................ Yella dinna yiwen wergaz isem-is Ananyas, d argaz iḍuɛen Sidi Ṛebbi, yerna yettabaɛ ccariɛa ; at Isṛail meṛṛa izedɣen di temdint n Dimecq țcehhiden fell-as s lxiṛ. ................................................................................ 사도행전 22:12 Korean ................................................................................ 율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가 ................................................................................ Apustuļu darbi 22:12 Latvian New Testament ................................................................................ Tur Ananija, bauslības vīrs, par ko liecina visi tur dzīvojošie jūdi, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 22:12 Lithuanian ................................................................................ Toksai Ananijas, Įstatymo požiūriu dievotas vyras, apie kurį gerai liudijo visi aplinkiniai žydai, ................................................................................ Acts 22:12 Maori ................................................................................ Na ko tetahi tangata, ko Anania, he tangata karakia, i rite tonu nei ki ta te ture ana mahi, a e korerotia paitia ana e nga Hurai katoa e noho ana i reira, ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og en som hette Ananias, en gudfryktig mann efter loven, med godt vidnesbyrd av alle jøder som bodde der, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tam niejaki Ananijasz, mąż pobożny według zakonu, mając świadectwo od wszystkich Żydów tam mieszkających, ................................................................................ Atos 22:12 Portugese Bible ................................................................................ um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam, ................................................................................ Faptele Apostolilor 22:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi a venit la mine un om, numit Anania, bărbat temător de Dumnezeu, după Lege, şi pe care toţi Iudeii, cari locuiesc în Damasc, îl vorbeau de bine. ................................................................................ Деяния 22:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске, ................................................................................ Деяния 22:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске, ................................................................................ Деяния 22:12 Russian koi8r ................................................................................ Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске, ................................................................................ Acts 22:12 Shuar New Testament ................................................................................ Papru tuke aujmatki wΘawai. `Tura nui Tamaskunam aishman Ananφas pujumai. Niisha Y·san aneak, Muisais akupkamia nuna umirkauyi. Tura N· pΘprunmaya Israer-shuar ßrmia nu niin pΘnker Enentßimtiarmiai. ................................................................................ Hechos 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y uno llamado Ananías, hombre piadoso según las normas de la Ley, y de quien daban buen testimonio todos los Judíos que vivían allí, ................................................................................ Hechos 22:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces un Ananías, varón pío conforme á la ley, que tenía buen testimonio de todos los Judíos que allí moraban, ................................................................................ Hechos 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces un Ananías, varón pío conforme a la ley, que tenía tal testimonio de todos los judíos que allí moraban, ................................................................................ Hechos 22:12 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces un tal Ananías, hombre piadoso conforme a la ley, que tenía buen testimonio de todos los judíos que moraban allí, ................................................................................ Apostagärningarna 22:12 Swedish (1917) ................................................................................ Där fanns en efter lagen fram man, Ananias, vilken hade gott vittnesbörd om sig av alla judar som bodde där. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 22:12 Swahili NT ................................................................................ Huko kulikuwa na mtu mmoja aitwaye Anania, mtu mcha Mungu, mwenye kuitii Sheria yetu na aliyeheshimika sana mbele ya Wayahudi waliokuwa wanaishi Damasko. ................................................................................ Mga Gawa 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At isang Ananias, lalaking masipag sa kabanalan ayon sa kautusan, na may mabuting katunayan ng lahat ng mga Judiong nagsisitahan doon, ................................................................................ Elçilerin İşleri 22:12 Turkish ................................................................................ ‹‹Orada Hananya adında dindar, Kutsal Yasaya bağlı biri vardı. Kentte yaşayan bütün Yahudilerin kendisinden övgüyle söz ettiği bu adam gelip yanımda durdu ve, ‹Saul kardeş, gözlerin görsün!› dedi. Ve ben o anda onu gördüm. ................................................................................ Деяния 22:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Ананїя ж, чоловік один побожний по закону, доброї слави у всіх тамешнїх Жидів, ................................................................................ Acts 22:12 Uma New Testament ................................................................................ Hi Damsyik toe, ria hadua tomane, Ananias hanga' -na. Ananias toei, tau monoa' -i, moroho petuku' -na hi Atura Musa. Hawe'ea to Yahudi to mo'oha' hi Damsyik mpobila' -i. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tên A-na-nia kia, là người nhơn đức theo luật pháp, được các người Giu-đa trú tại Ða-mách đều làm chứng tốt, có đến tìm tôi; ................................................................................ Atti 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavano in Damasco rendevano buona testimonianza, venne a me, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di situ ada seorang bernama Ananias. Ia seorang yang saleh dan taat menjalankan hukum Musa. Semua orang Yahudi yang tinggal di Damsyik sangat menghormati dia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di situ ada seorang bernama Ananias, seorang saleh yang menurut hukum Taurat dan terkenal baik di antara semua orang Yahudi yang ada di situ. ................................................................................ Ananias .......... Anani'as .......... Bore .......... Borne .......... Character .......... City .......... Damascus .......... Devout .......... Dwelling .......... Dwelt .......... God-Fearing .......... Good .......... High .......... Highly .......... Jews .......... Kept .......... Law .......... Obeyed .......... Observer .......... Opinion .......... Pious .......... Report .......... Reported .......... Respected .......... Standard .......... Testified .......... Witness ................................................................................ Ananias .......... Anani'as .......... Bore .......... Borne .......... Character .......... City .......... Damascus .......... Devout .......... Dwelling .......... Dwelt .......... God-Fearing .......... Good .......... High .......... Highly .......... Jews .......... Kept .......... Law .......... Obeyed .......... Observer .......... Opinion .......... Pious .......... Report .......... Reported .......... Respected .......... Standard .......... Testified .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: A .......... all .......... Ananias .......... and .......... by .......... came .......... certain .......... devout .......... He .......... highly .......... Jews .......... law .......... lived .......... living .......... man .......... me .......... named .......... observer .......... of .......... respected .......... see .......... spoken .......... standard .......... the .......... there .......... to .......... was .......... well .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |