New American Standard Bible (©1995) But when they stretched him out with thongs, Paul said to the centurion who was standing by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?"ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum adstrinxissent eum loris dixit adstanti sibi centurioni Paulus si hominem romanum et indemnatum licet vobis flagellare ................................................................................ Hechos 22:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando lo estiraron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba allí: ¿Os es lícito azotar a un ciudadano romano sin haberle hecho juicio? ................................................................................ Apostelgeschichte 22:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Als man ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Hauptmann der dabeistand: Ist's auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht zu geißeln? ................................................................................ Actes 22:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'on l'eut exposé au fouet, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n'est pas même condamné? ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 刚 用 皮 条 捆 上 , 保 罗 对 旁 边 站 着 的 百 夫 长 说 : 人 是 罗 马 人 , 又 没 有 定 罪 , 你 们 就 鞭 打 他 , 有 这 个 例 麽 ? ................................................................................ King James Bible And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? American King James Version And as they bound him with thongs, Paul said to the centurion that stood by, Is it lawful for you to whip a man that is a Roman, and uncondemned? American Standard Version And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? Bible in Basic English And when they had put leather bands round him, Paul said to the captain who was present, Is it the law for you to give blows to a man who is a Roman and has not been judged? Douay-Rheims Bible And when they had bound him with thongs, Paul saith to the centurion that stood by him: Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? Darby Bible Translation But as they stretched him forward with the thongs, Paul said to the centurion who stood by, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned? English Revised Version And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? GOD'S WORD® Translation (©1995) But when the soldiers had Paul stretch out to tie him to the whipping post with the straps, Paul asked the sergeant who was standing there, "Is it legal for you to whip a Roman citizen who hasn't had a trial?" Tyndale New Testament And as they bound him with thongs, Paul said unto an undercaptain: Is it lawful for you to scourge a Roman uncondemned? Weymouth New Testament But, when they had tied him up with the straps, Paul said to the Captain who stood by, "Does the Law permit you to flog a Roman citizen--and one too who is uncondemned?" Webster's Bible Translation And as they bound him with thongs, Paul said to the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? World English Bible When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?" Young's Literal Translation And as he was stretching him with the thongs, Paul said unto the centurion who was standing by, 'A man, a Roman, uncondemned -- is it lawful to you to scourge;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 剛 用 皮 條 捆 上 , 保 羅 對 旁 邊 站 著 的 百 夫 長 說 : 人 是 羅 馬 人 , 又 沒 有 定 罪 , 你 們 就 鞭 打 他 , 有 這 個 例 麼 ? ................................................................................ Actes 22:25 French: Darby ................................................................................ Mais quand ils l'eurent fait étendre avec les courroies, Paul dit au centurion qui était près de lui: Vous est-il permis de fouetter un homme qui est Romain et qui n'est pas condamné? ................................................................................ Actes 22:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand ils l'eurent garrotté de courroies, Paul dit au centenier qui était près de lui : vous est-il permis de fouetter un homme Romain, et qui n'est pas même condamné? ................................................................................ Actes 22:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais quand ils l'eurent lié avec des courroies, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, sans qu'il soit condamné? ................................................................................ Apostelgeschichte 22:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Als er ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Unterhauptmann, der dabeistund: Ist's auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht geißeln? ................................................................................ Apostelgeschichte 22:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie ihn aber mit den Riemen (O. für die Riemen, (Geißeln; die Geißeln bestanden aus Riemen)) ausspannten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, der ein Römer ist, und zwar unverurteilt, zu geißeln? | Veprat e Apostujve 22:25 Albanian ................................................................................ Por, kur e shtrinë, të lidhur me rripa, Pali i tha centurionit që ishte aty: ''A është e ligjshme për ju të rrihni me kamxhik një qytetar romak, ende të pagjykuar?''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ կապեցին զինք փոկերով, Պօղոս ըսաւ վերակացու հարիւրապետին. «Արտօնուա՞ծ է ձեզի՝ խարազանել մարդ մը, որ Հռոմայեցի է ու դատապարտուած ալ չէ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 22:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada hedéz estecatu çuten ondoan, erran cieçón aldean çayón Capitainari Paulec, Hauçu çarete Romaco den baten eta condemnatu eztenaren açotatzera? ................................................................................ Деяния 22:25 Bulgarian ................................................................................ И когато го бяха разтегнали с ремъци, Павел рече на стотника, който стоеше там: Законно ли е вам да бичувате един римлянин, и то неосъден? ................................................................................ Djela apostolska 22:25 Croatian Bible ................................................................................ Kad ga remenjem rastegoše, reče on nazočnom satniku: Rimskoga građanina, i još neosuđena, smijete bičevati? ................................................................................ Skutky apoštolské 22:25 Czech BKR ................................................................................ A když jej svázali řemením, řekl Pavel setníkovi, jenž tu stál: Sluší-liž vám člověka Římana a neodsouzeného mrskati? ................................................................................ Apostelenes gerninger 22:25 Danish ................................................................................ Men da de havde udstrakt ham for Svøberne, sagde Paulus til den hosstående Høvedsmand: "Er det eder tilladt at hudstryge en romersk Mand, og det uden Dom?" ................................................................................ Handelingen 22:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En alzo zij hem met de riemen uitrekten, zeide Paulus tot den hoofdman over honderd, die daar stond: Is het ulieden geoorloofd een Romeinsen mens, en dien onveroordeeld, te geselen? ................................................................................ Apostolok 22:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mint azonban lekötötték õt a szíjakkal, monda Pál az ott álló századosnak: Vajjon szabad-é néktek római embert, kit el nem ítéltek, megostorozni? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 22:25 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam ili ligis lin per rimenoj, Pauxlo diris al la apudstaranta centestro:CXu estas lauxlegxe por vi skurgxi Romanon ne kondamnitan? ................................................................................ Apostolien teot 22:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän häntä nuorilla sitoi, sanoi Paavali sadanpäämiehelle, joka läsnä seisoi: onkos teidän kohtuullinen Roomalaista hosua ilman tuomitsematta? ................................................................................ Apostolien teot 22:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun he olivat oikaisseet hänet ruoskittavaksi, sanoi Paavali siinä seisovalle sadanpäämiehelle: "Onko teidän lupa ruoskia Rooman kansalaista, vieläpä ilman tuomiota?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπε πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· Εἰ ἄνθρωπον Ρωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὡς δὲ προέτεινεν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· εἰ ἄνθρωπον ῾Ρωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως δε προετειναν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως δε προετεινεν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως δε προετεινεν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως δε προετειναν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως δε προετειναν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως δε προετειναν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs de proeteinan auton tois imasin eipen pros ton estōta ekatontarchon o paulos ei anthrōpon rōmaion kai akatakriton exestin umin mastizein Os de proeteinan auton tois imasin eipen pros ton estOta ekatontarchon o paulos ei anthrOpon rOmaion kai akatakriton exestin umin mastizein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs de proeteinen auton tois imasin eipen pros ton estōta ekatontarchon o paulos ei anthrōpon rōmaion kai akatakriton exestin umin mastizein Os de proeteinen auton tois imasin eipen pros ton estOta ekatontarchon o paulos ei anthrOpon rOmaion kai akatakriton exestin umin mastizein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs de proeteinen auton tois imasin eipen pros ton estōta ekatontarchon o paulos ei anthrōpon rōmaion kai akatakriton exestin umin mastizein Os de proeteinen auton tois imasin eipen pros ton estOta ekatontarchon o paulos ei anthrOpon rOmaion kai akatakriton exestin umin mastizein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs de proeteinan auton tois imasin eipen pros ton estōta ekatontarchon o paulos ei anthrōpon rōmaion kai akatakriton exestin umin mastizein Os de proeteinan auton tois imasin eipen pros ton estOta ekatontarchon o paulos ei anthrOpon rOmaion kai akatakriton exestin umin mastizein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs de proeteinan auton tois imasin eipen pros ton estōta ekatontarchon o paulos ei anthrōpon rōmaion kai akatakriton exestin umin mastizein Os de proeteinan auton tois imasin eipen pros ton estOta ekatontarchon o paulos ei anthrOpon rOmaion kai akatakriton exestin umin mastizein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs de proeteinan auton tois imasin eipen pros ton estōta ekatontarchon o paulos ei anthrōpon rōmaion kai akatakriton exestin umin mastizein Os de proeteinan auton tois imasin eipen pros ton estOta ekatontarchon o paulos ei anthrOpon rOmaion kai akatakriton exestin umin mastizein ................................................................................ Travay 22:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo fin mare l' pou bat li, Pòl di ofisye ki te la a: Eske nou gen dwa bat yon sitwayen women ki pa menm pase devan yon tribinal?ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما مدوه للسياط قال بولس لقائد المئة الواقف أيجوز لكم ان تجلدوا انسانا رومانيا غير مقضي عليه. ................................................................................ Acts 22:25 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאשר אסר להכותו ברצועות ויאמר אל שר המאה העמד עליו האף רשיון לכם להכות איש רומי בלא דין ומשפט׃ ................................................................................ Acts 22:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܡܬܚܘܗܝ ܒܥܪܩܐ ܐܡܪ ܗܘ ܦܘܠܘܤ ܠܩܢܛܪܘܢܐ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܡܦܤ ܠܟܘܢ ܕܠܓܒܪܐ ܪܗܘܡܝܐ ܕܠܐ ܡܚܝܒ ܕܬܢܓܕܘܢ ܀ | Atti 22:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come l’ebbero disteso e legato con le cinghie, Paolo disse al centurione ch’era presente: V’è egli lecito flagellare un uomo che è cittadino romano, e non è stato condannato? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah ia diikat dengan tali kulit, maka Paulus pun berkatalah kepada penghulu laskar yang berdiri dekat itu, "Bolehkah kamu menyesah seorang Rum sebelum ia dihukumkan?" ................................................................................ Acts 22:25 Kabyle: NT ................................................................................ Mi t-cudden s tɣeggadin, Bulus yenna i lqebṭan yellan dinna : Eɛni iserreḥ-awen lqanun aț țewtem aṛumani s ujelkkaḍ uqbel ad iɛeddi di ccṛeɛ ? ................................................................................ 사도행전 22:25 Korean ................................................................................ 가죽줄로 바울을 매니 바울이 곁에 섰는 백부장더러 이르되 너희가 로마 사람 된 자를 죄도 정치 아니하고 채찍질할 수 있느냐 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 22:25 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad tie sasēja viņu siksnām, Pāvils sacīja virsniekam, kas stāvēja viņam klāt: Vai jums atļauts šaustīt nenotiesātu Romas pilsoni? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 22:25 Lithuanian ................................................................................ Kai jau buvo pririštas diržais, Paulius kreipėsi į šalia stovintį šimtininką: “Ar jums leista plakti Romos pilietį, ir dar nenuteistą?” ................................................................................ Acts 22:25 Maori ................................................................................ A, ka oti ia te here e ratou ki nga here, ka mea a Paora ki te keneturio e tu ana i reira, he mea tika ranei kia whiua e koutou te tangata, he tangata no Roma, i te mea kahore ano i mau noa tona he? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 22:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da de nu hadde bundet ham for å hudstryke ham, sa Paulus til høvedsmannen, som stod hos: Har I lov til å hudstryke en romersk borger og det uten dom? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy go rozciągniono, aby go biczami bito, rzekł Paweł do setnika, który tuż stał: Izali się wam godzi człowieka Rzymianina nieosądzonego biczami bić? ................................................................................ Atos 22:25 Portugese Bible ................................................................................ Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado? ................................................................................ Faptele Apostolilor 22:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd îl legau cu curele, Pavel a zis sutaşului, care era de faţă: ,,Vă este îngăduit să bateţi pe un Roman, care nu este osîndit?`` ................................................................................ Деяния 22:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда? ................................................................................ Деяния 22:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда? ................................................................................ Деяния 22:25 Russian koi8r ................................................................................ Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда? ................................................................................ Acts 22:25 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pßprun Asutißtai tusar Jinkißrar awajsam Pßpruka Kapitißnin chicharuk "┐R·manmaya aents ßyatik Asutißmniakait, ni T·ramuri nekartsuk?" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 22:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando lo estiraron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba allí: "¿Les es lícito azotar a un ciudadano Romano sin haberle hecho juicio?" ................................................................................ Hechos 22:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar á un hombre Romano sin ser condenado? ................................................................................ Hechos 22:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y como le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar a un hombre romano sin ser condenado? ................................................................................ Hechos 22:25 Spanish: Modern ................................................................................ Pero apenas lo estiraron con las correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: --¿Os es lícito azotar a un ciudadano romano que no ha sido condenado? ................................................................................ Apostagärningarna 22:25 Swedish (1917) ................................................................................ Men när de redan hade sträckt ut honom till gissling, sade Paulus till den hövitsman som stod där: »Är det lovligt för eder att gissla en romersk medborgare, och det utan dom och rannsakning?» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 22:25 Swahili NT ................................................................................ Lakini walipokwisha mfunga ili wamchape viboko, Paulo alimwuliza jemadari mmoja aliyesimama hapo, "Je, ni halali kwenu kumpiga viboko raia wa Roma kabla hajahukumiwa?" ................................................................................ Mga Gawa 22:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y kanilang magapos na ng mga panaling katad, ay sinabi ni Pablo sa senturiong nakatayo sa malapit, Matuwid baga sa iyo na hampasin ang isang taong taga Roma, na hindi pa nahahatulan? ................................................................................ Elçilerin İşleri 22:25 Turkish ................................................................................ Kendisini sırımlarla bağlayıp kollarını geriyorlardı ki, Pavlus orada duran yüzbaşıya, ‹‹Mahkemesi yapılmamış bir Roma vatandaşını kamçılamanız yasaya uygun mudur?›› dedi. ................................................................................ Деяния 22:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же розтягнуто (вязано) його реміннєм, рече Павел до сотника стоячого: Хиба годить ся вам чоловіка Римлянина, та й несудженого, бити? ................................................................................ Acts 22:25 Uma New Testament ................................................................................ Rata hi ria, rataka' -imi Paulus hi tuha' bona raweba'. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki tadulako to hi ncori-na: "Ha ma'ala moto-hawo raweba' hadua warga negara Roma, ane ko'ia rapohurai kara-kara-nae?" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ đang căng người ra để đánh đòn, thì Phao-lô nói cùng thầy đội đương đứng đó rằng: Ngươi được phép đánh đòn một người quốc dân Rô-ma, mặc dầu người đó chưa thành án, hay sao? ................................................................................ Atti 22:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, come l’ebbero disteso con le coregge, Paolo disse al centurione ch’era quivi presente: Evvi egli lecito di flagellare un uomo Romano, e non condannato? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi waktu Paulus sudah diikat untuk dicambuk, Paulus berkata kepada perwira yang berdiri di situ, Apakah diperbolehkan mencambuk seorang warga kerajaan Roma sebelum ia diadili? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ketika Paulus ditelentangkan untuk disesah, berkatalah ia kepada perwira yang bertugas: "Bolehkah kamu menyesah seorang warganegara Rum, apalagi tanpa diadili?"Bands .......... Blows .......... Bound .......... Captain .......... Centurion .......... Citizen .......... Flog .......... Forward .......... Found .......... Guilty .......... Hasn't .......... Judged .......... Lawful .......... Legal .......... Paul .......... Permit .......... Present .......... Roman .......... Round .......... Scourge .......... Standing .......... Stood .......... Straps .......... Stretched .......... Stretching .......... Thongs .......... Tied .......... Uncondemned Bands .......... Blows .......... Bound .......... Captain .......... Centurion .......... Citizen .......... Flog .......... Forward .......... Found .......... Guilty .......... Hasn't .......... Judged .......... Lawful .......... Legal .......... Paul .......... Permit .......... Present .......... Roman .......... Round .......... Scourge .......... Standing .......... Stood .......... Straps .......... Stretched .......... Stretching .......... Thongs .......... Tied .......... Uncondemned Alphabetical: a .......... and .......... As .......... been .......... But .......... by .......... centurion .......... citizen .......... even .......... flog .......... for .......... found .......... guilty .......... hasn't .......... him .......... Is .......... it .......... lawful .......... legal .......... man .......... out .......... Paul .......... Roman .......... said .......... scourge .......... standing .......... stretched .......... the .......... there .......... they .......... thongs .......... to .......... uncondemned .......... was .......... when .......... who .......... with .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |