New American Standard Bible (©1995) When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman."ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων· τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est ................................................................................ Hechos 22:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al oír esto el centurión, fue al comandante y le avisó, diciendo: ¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es romano. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zum Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch. ................................................................................ Actes 22:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l'avertir, disant: Que vas-tu faire? Cet homme est Romain. ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 百 夫 长 听 见 这 话 , 就 去 见 千 夫 长 , 告 诉 他 说 : 你 要 做 甚 麽 ? 这 人 是 罗 马 人 。 ................................................................................ King James Bible When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. American King James Version When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman. American Standard Version And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman. Bible in Basic English And hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman. Douay-Rheims Bible Which the centurion hearing, went to the tribune, and told him, saying: What art thou about to do? For this man is a Roman citizen. Darby Bible Translation And the centurion, having heard it, went and reported it to the chiliarch, saying, What art thou going to do? for this man is a Roman. English Revised Version And when the centurion heard it, he went to the chief captain, and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the sergeant heard this, he reported it to his commanding officer. The sergeant asked him, "What are you doing? This man is a Roman citizen." Tyndale New Testament When the centurion heard that, he went to the uppercaptain, and told him saying: What intendest thou to do? This man is a Roman. Weymouth New Testament On hearing this question, the Captain went to report the matter to the Tribune. "What are you intending to do?" he said. "This man is a Roman citizen." Webster's Bible Translation When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest; for this man is a Roman. World English Bible When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!" Young's Literal Translation and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, 'Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 百 夫 長 聽 見 這 話 , 就 去 見 千 夫 長 , 告 訴 他 說 : 你 要 做 甚 麼 ? 這 人 是 羅 馬 人 。 ................................................................................ Actes 22:26 French: Darby ................................................................................ Et quand le centurion entendit cela, il s'en alla faire son rapport au chiliarque, disant: Que vas-tu faire? car cet homme est Romain. ................................................................................ Actes 22:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce que le centenier ayant entendu, il s'en alla au Tribun pour l'avertir, disant : regarde ce que tu as à faire : car cet homme est Romain. ................................................................................ Actes 22:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant: Prends garde à ce que tu feras; car cet homme est Romain. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Da das der Unterhauptmann hörete, ging er zu dem Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer. | Veprat e Apostujve 22:26 Albanian ................................................................................ Kur e dëgjoi, centurioni shkoi e i tregoi kryemijësit duke thënë: ''Çfarë do të bësh? Ky njeri është një qytetar romak!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ հարիւրապետը լսեց ասիկա, մօտեցաւ ու պատմեց հազարապետին՝ ըսելով. «Ի՞նչ պիտի ընես, որովհետեւ այս մարդը Հռոմայեցի է»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 22:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta haur ençun çuenean Centenerac ioanic Capitainagana, conta cieçón hari, cioela, Ikussac cer eguiteco duán: ecen guiçon haur Romaco burgés duc. ................................................................................ Деяния 22:26 Bulgarian ................................................................................ Като чу това, стотникът отиде да извести на хилядника, казвайки: Какво правиш? защото тоя човек е римлянин. ................................................................................ Djela apostolska 22:26 Croatian Bible ................................................................................ Kad je to čuo satnik, priđe tisućniku i dojavi mu: Što si to nakanio? Ovaj je čovjek Rimljanin! ................................................................................ Skutky apoštolské 22:26 Czech BKR ................................................................................ To uslyšav setník, přistoupě k hejtmanu, pověděl jemu, řka: Viz, co chceš činiti; nebo člověk tento jest Říman. ................................................................................ Apostelenes gerninger 22:26 Danish ................................................................................ Men da Høvedsmanden hørte dette, gik han til Krigsøversten og meldte ham det og sagde: "Hvad er det, du et ved at gøre? denne Mand er jo en Romer." ................................................................................ Handelingen 22:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu de hoofdman over honderd dat hoorde, ging hij toe, en boodschapte het den overste, zeggende: Zie, wat gij te doen hebt; want deze mens is een Romein. ................................................................................ Apostolok 22:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Miután pedig ezt meghallá a százados, elmenvén, megjelenté az ezredesnek, mondván: Meglásd, mit akarsz cselekedni; mert ez az ember római. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 22:26 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam la centestro tion auxdis, li iris al la cxefkapitano kaj raportis, dirante:Kion vi celas fari? cxar cxi tiu viro estas Romano. ................................................................................ Apostolien teot 22:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin sadanpäämies sen kuuli, meni hän sodanpäämiehen tykö, ilmoitti hänelle ja sanoi: mitäs tahdot tehdä? sillä tämä mies on Roomalainen. ................................................................................ Apostolien teot 22:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun sadanpäämies sen kuuli, meni hän päällikölle ilmoittamaan ja sanoi: "Mitä aiot tehdä? Tämä mies on Rooman kansalainen." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων· τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατόνταρχος προσελθὼν ἀπήγγειλε τῷ χιλιάρχῳ λέγων· ὅρα τί μέλλεις ποιεῖν· ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ρωμαῖός ἐστι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατόνταρχος προσελθὼν ἀπήγγειλεν τῷ χιλιάρχῳ λέγων, Ὅρα Τί μέλλεις ποιεῖν ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων· τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος ῾Ρωμαῖος ἐστιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ακουσας δε ο εκατονταρχης προσελθων τω χιλιαρχω απηγγειλεν λεγων τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ακουσας δε ο εκατονταρχης προσελθων τω χιλιαρχω απηγγειλεν λεγων τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ακουσας δε ο εκατονταρχης προσελθων τω χιλιαρχω απηγγειλεν λεγων τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ akousas de o ekatontarchēs proselthōn tō chiliarchō apēngeilen legōn ti melleis poiein o gar anthrōpos outos rōmaios estin akousas de o ekatontarchEs proselthOn tO chiliarchO apEngeilen legOn ti melleis poiein o gar anthrOpos outos rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ akousas de o ekatontarchos proselthōn apēngeilen tō chiliarchō legōn ora ti melleis poiein o gar anthrōpos outos rōmaios estin akousas de o ekatontarchos proselthOn apEngeilen tO chiliarchO legOn ora ti melleis poiein o gar anthrOpos outos rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ akousas de o ekatontarchos proselthōn apēngeilen tō chiliarchō legōn ora ti melleis poiein o gar anthrōpos outos rōmaios estin akousas de o ekatontarchos proselthOn apEngeilen tO chiliarchO legOn ora ti melleis poiein o gar anthrOpos outos rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ akousas de o ekatontarchos proselthōn apēngeilen tō chiliarchō legōn ora ti melleis poiein o gar anthrōpos outos rōmaios estin akousas de o ekatontarchos proselthOn apEngeilen tO chiliarchO legOn ora ti melleis poiein o gar anthrOpos outos rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ akousas de o ekatontarchēs proselthōn tō chiliarchō apēngeilen legōn ti melleis poiein o gar anthrōpos outos rōmaios estin akousas de o ekatontarchEs proselthOn tO chiliarchO apEngeilen legOn ti melleis poiein o gar anthrOpos outos rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ akousas de o ekatontarchēs proselthōn tō chiliarchō apēngeilen legōn ti melleis poiein o gar anthrōpos outos rōmaios estin akousas de o ekatontarchEs proselthOn tO chiliarchO apEngeilen legOn ti melleis poiein o gar anthrOpos outos rOmaios estin ................................................................................ Travay 22:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè l' tande sa, ofisye a al avèti kòmandan an, li di li: Fè atansyon sa ou pral fè la a, tande! Nonm lan, se sitwayen women li ye wi.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاذ سمع قائد المئة ذهب الى الامير واخبره قائلا انظر ماذا انت مزمع ان تفعل. لان هذا الرجل روماني. ................................................................................ Acts 22:26 Hebrew Bible ................................................................................ וילך שר המאה כשמעו את הדבר הזה ויגד לשר האלף לאמר ראה מה תעשה כי האיש הזה רומי הוא׃ ................................................................................ Acts 22:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܫܡܥ ܩܢܛܪܘܢܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܗܢܐ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܪܗܘܡܝܐ ܗܘ ܀ | Atti 22:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il centurione, udito questo, venne a riferirlo al tribuno, dicendo: Che stai per fare? perché quest’uomo è Romano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila penghulu laskar itu mendengar demikian, maka pergilah ia kepada panglima laskar memberitahu hal itu sambil berkata, "Apakah Tuan hendak lakukan? Karena orang ini orang Rum." ................................................................................ Acts 22:26 Kabyle: NT ................................................................................ Ɣef yimeslayen-agi, lqebṭan-nni iṛuḥ ɣer wemdebbar ameqqran yenna-yas : Ḥader aț-țewteḍ argaz-agi ! D aṛumani ! ................................................................................ 사도행전 22:26 Korean ................................................................................ 백부장이 듣고 가서 천부장에게 전하여 가로되 어찌하려 하느뇨 이는 로마 사람이라 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 22:26 Latvian New Testament ................................................................................ To dzirdējis, virsnieks aizgāja pie priekšnieka un paziņoja viņam, sacīdams: Ko tu gribi darīt? Šis cilvēks taču ir Romas pilsonis. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 22:26 Lithuanian ................................................................................ Tai išgirdęs, šimtininkas priėjo prie tribūno ir pasakė: “Žiūrėk, ką darai! Tas žmogus yra Romos pilietis”. ................................................................................ Acts 22:26 Maori ................................................................................ A, no te rongonga o te keneturio, ka haere, ka korero ki te rangatira mano, ka mea, He aha tau e mea ai? no Roma hoki te tangata nei. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 22:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da høvedsmannen hørte dette, gikk han til den øverste høvedsmann og meldte det, og sa: Hvad er det du er i ferd med å gjøre? dette menneske er jo romersk borger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co usłyszawszy setnik, przystąpiwszy do hetmana, powiedział mu, mówiąc: Patrz, co czynisz; boć ten człowiek jest Rzymianinem. ................................................................................ Atos 22:26 Portugese Bible ................................................................................ Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano. ................................................................................ Faptele Apostolilor 22:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La auzul acestor cuvinte, sutaşul s'a dus să dea de ştire căpitanului, şi a zis: ,,Ce ai de gînd să faci? Omul acesta este cetăţean roman.`` ................................................................................ Деяния 22:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек- Римский гражданин. ................................................................................ Деяния 22:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек - Римский гражданин. ................................................................................ Деяния 22:26 Russian koi8r ................................................................................ Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек--Римский гражданин. ................................................................................ Acts 22:26 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna Tßman antuk Kapitißncha uunt Kapitißnin ujaktaj tusa Werφ chichaak "Maaj, T·rataj tamena nu anearta. Ju aishman R·manam pachitkaiti" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 22:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al oír esto el centurión, fue al comandante y le avisó: "¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es ciudadano Romano." ................................................................................ Hechos 22:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano. ................................................................................ Hechos 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando el centurión oyó esto , fue y dio aviso al tribuno, diciendo: ¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es romano. ................................................................................ Hechos 22:26 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando el centurión oyó esto, fue e informó al tribuno diciendo: --¿Qué vas a hacer? Pues este hombre es romano. ................................................................................ Apostagärningarna 22:26 Swedish (1917) ................................................................................ När hövitsmannen hörde detta, gick han till översten och underrättade honom härom och sade: »Vad är det du tänker göra? Mannen är ju romersk medborgare.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 22:26 Swahili NT ................................................................................ Yule jemadari aliposikia hayo, alimpasha habari mkuu wa jeshi akisema, "Unataka kufanya nini? Mtu huyu ni raia wa Roma!" ................................................................................ Mga Gawa 22:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang ito'y marinig ng senturion, ay naparoon siya sa pangulong kapitan at sa kaniya'y ipinagbigay-alam, na sinasabi, Ano baga ang gagawin mo? sapagka't ang taong ito ay taga Roma. ................................................................................ Elçilerin İşleri 22:26 Turkish ................................................................................ Yüzbaşı bunu duyunca gidip komutana haber verdi. ‹‹Ne yapıyorsun?›› dedi. ‹‹Bu adam Roma vatandaşıymış.›› ................................................................................ Деяния 22:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Почувши ж сотник, приступивши до тисячника, сповістив, говорячи: Дивись, що хочеш робити; чоловік бо сей Римлянин. ................................................................................ Acts 22:26 Uma New Testament ................................................................................ Mpo'epe toe we'i, kahilou-nami tadulako toei hi kapala' -na pai' na'uli': "Napa to tababehi, Kapala'? Apa' to Roma-i-hana." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vừa nghe mấy lời đó, thầy đội đi thưa cùng quản cơ rằng: Ông toan làm chi? vì người nầy là quốc dân Rô-ma. ................................................................................ Atti 22:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il centurione, udito ciò, venne, e lo rapportò al capitano, dicendo: Guarda ciò che tu farai, perciocchè quest’uomo è Romano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mendengar itu, perwira itu pergi kepada komandan pasukan dan berkata, Apa ini yang akan Bapak lakukan? Orang ini warga negara Roma! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mendengar perkataan itu perwira itu melaporkannya kepada kepala pasukan, katanya: "Apakah yang hendak engkau perbuat? Orang itu warganegara Rum."Account .......... Captain .......... Centurion .......... Chief .......... Chiliarch .......... Citizen .......... Citizen .......... Commander .......... Commanding .......... Heard .......... Hearing .......... Heed .......... Intending .......... Matter .......... Officer .......... Question .......... Report .......... Reported .......... Roman .......... Tribune .......... Watch Account .......... Captain .......... Centurion .......... Chief .......... Chiliarch .......... Citizen .......... Citizen .......... Commander .......... Commanding .......... Heard .......... Hearing .......... Heed .......... Intending .......... Matter .......... Officer .......... Question .......... Report .......... Reported .......... Roman .......... Tribune .......... Watch Alphabetical: a .......... about .......... and .......... are .......... asked .......... centurion .......... citizen .......... commander .......... do .......... For .......... going .......... he .......... heard .......... him .......... is .......... it .......... man .......... reported .......... Roman .......... saying .......... the .......... this .......... to .......... told .......... went .......... What .......... When .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |