New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ δι' ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota ................................................................................ Hechos 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y, después de varios años, he venido para traer limosnas a mi nación y a presentar ofrendas; ................................................................................ Apostelgeschichte 24:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber nach vielen Jahren bin ich gekommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk, und Opfer. ................................................................................ Actes 24:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes. ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 几 年 , 我 带 着 周 济 本 国 的 捐 项 和 供 献 的 物 上 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And after a lapse of many years I arrived, bringing alms to my nation, and offerings. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After many years I have come back to my people and brought gifts for the poor and offerings for God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Many years ago I came and brought alms to my people and offerings, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Now after an interval of several years I came to bring alms to my nation, and to offer sacrifices. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings, ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 幾 年 , 我 帶 著 賙 濟 本 國 的 捐 項 和 供 獻 的 物 上 去 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 過了幾年我帶著捐款回來賙濟本國,同時也帶了祭物, ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 过了几年我带着捐款回来赒济本国,同时也带了祭物, ................................................................................ Actes 24:17 French: Darby ................................................................................ Or, après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation et des offrandes. ................................................................................ Actes 24:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Or après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes et des oblations dans ma nation. ................................................................................ Actes 24:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, après plusieurs années, je suis venu pour faire à ma nation des aumônes et des offrandes. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber nach vielen Jahren bin ich kommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk und Opfer. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen, | Veprat e Apostujve 24:17 Albanian ................................................................................ Tani, pas shumë vjetësh, unë erdha të sjell lëmosha dhe oferta kombit tim. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ես՝ շատ տարիներ ետք՝ եկայ ողորմութիւններ բերելու իմ ազգիս, նաեւ ընծաներ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 24:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta anhitz vrtheren buruän, ethorri içan nauc neure nationera elemosyna eta oblatione eguitera. ................................................................................ Деяния 24:17 Bulgarian ................................................................................ А след [изтичането на] много години, дойдох да донеса милостини на народа си и приноси. ................................................................................ Djela apostolska 24:17 Croatian Bible ................................................................................ Nakon više godina dođoh da donesem milostinju za svoj narod i prinose; ................................................................................ Skutky apoštolské 24:17 Czech BKR ................................................................................ Po mnohých pak letech přišel jsem, almužny nesa národu svému a oběti. ................................................................................ Apostelenes gerninger 24:17 Danish ................................................................................ Men efter flere Års Forløb er jeg kommen for at bringe Almisser til mit Folk og Ofre, ................................................................................ Handelingen 24:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch na vele jaren ben ik gekomen om aalmoezen te doen aan mijn volk, en offeranden. ................................................................................ Apostolok 24:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sok esztendõ múlva pedig eljövék, hogy az én népemnek alamizsnát hozzak és áldozatokat. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 24:17 Esperanto ................................................................................ Kaj post multe da jaroj mi alvenis, por alporti al mia nacio almozojn kaj oferojn; ................................................................................ Apostolien teot 24:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin minä monen ajastajan perästä tulin almua ja uhria kansalleni tekemään: ................................................................................ Apostolien teot 24:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin minä nyt useampien vuosien kuluttua tulin tuomaan almuja kansalleni ja toimittamaan uhreja. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων παρεγενόμην ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου καὶ προσφοράς· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ δι' ἐτῶν δὲ πλειόνων παρεγενόμην ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου καὶ προσφοράς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ di etōn de pleionōn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou paregenomēn kai prosphoras ................................................................................ di etOn de pleionOn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou paregenomEn kai prosphoras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ di etōn de pleionōn paregenomēn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou kai prosphoras ................................................................................ di etOn de pleionOn paregenomEn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou kai prosphoras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ di etōn de pleionōn paregenomēn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou kai prosphoras ................................................................................ di etOn de pleionOn paregenomEn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou kai prosphoras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ di etōn de pleionōn paregenomēn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou kai prosphoras ................................................................................ di etOn de pleionOn paregenomEn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou kai prosphoras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ di etōn de pleionōn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou paregenomēn kai prosphoras ................................................................................ di etOn de pleionOn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou paregenomEn kai prosphoras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ di etōn de pleionōn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou paregenomēn kai prosphoras ................................................................................ di etOn de pleionOn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou paregenomEn kai prosphoras ................................................................................ Travay 24:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre mwen fin pase anpil lanne deyò, mwen tounen Jerizalèm. Mwen te vin pote yon ti lajan pou ede pèp mwen an, epi m' tou pwofite fè ofrann bèt pou Bondye. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد سنين كثيرة جئت اصنع صدقات لامتي وقرابين. ................................................................................ Acts 24:17 Hebrew Bible ................................................................................ ומקץ שנים רבות באתי להביא נדבות לעמי ולהקריב קרבן׃ ................................................................................ Acts 24:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܫܢܝܢ ܕܝܢ ܤܓܝܐܢ ܐܬܝܬ ܠܘܬ ܒܢܝ ܥܡܐ ܕܝܠܝ ܕܐܬܠ ܙܕܩܬܐ ܘܐܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܀ | Atti 24:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or dopo molti anni, io son venuto a portar elemosine alla mia nazione e a presentar offerte. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka selang beberapa tahun lamanya datanglah hamba membawakan sedekah kepada bangsa hamba, dan lagi beberapa persembahan. ................................................................................ Acts 24:17 Kabyle: NT ................................................................................ Acḥal n iseggasen, nekk ɛaceɣ di lɣeṛba ; usiɣ-ed iwakken a d-awiɣ kra n yedrimen i d-jemɛeɣ d lemɛawna i igellilen n tmurt-iw yerna wwiɣ-ed daɣen lweɛdat i Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 24:17 Korean ................................................................................ 여러 해만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서 ................................................................................ Apustuļu darbi 24:17 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pēc vairākiem gadiem es atnācu, lai nodotu dāvanas savai tautai un upurētu, un dotu solījumus. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 24:17 Lithuanian ................................................................................ Aš po daugelio metų atkeliavau savo tautai atiduoti gailestingumo dovanų ir aukų. ................................................................................ Acts 24:17 Maori ................................................................................ Na, muri iho i nga tau e maha, ka tae mai ahau ki te kawe mai i nga mea atawhai rawakore ki toku iwi, me nga whakahere: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 24:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu flere år var gått, kom jeg for å føre milde gaver til mitt folk og for å ofre, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A po wielu latach przyszedłem, abym przyniósł jałmużny narodowi memu i ofiary. ................................................................................ Atos 24:17 Portugese Bible ................................................................................ Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e fazer oferendas; ................................................................................ Faptele Apostolilor 24:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După o lipsă de mai mulţi ani, am venit să aduc milostenii neamului meu, şi să aduc daruri la Templu. ................................................................................ Деяния 24:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения. ................................................................................ Деяния 24:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения. ................................................................................ Деяния 24:17 Russian koi8r ................................................................................ После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения. ................................................................................ Acts 24:17 Shuar New Testament ................................................................................ `Tura, uunta, Untsurφ uwitin Chφkich Chφkich nunkanam wekaasuan amikian winia shuarui Tßmajai. Kuφtrinchan Kuφtian susataj tusan tura Yusa Kuφtrincha niin susataj tusan Tßmajai. ................................................................................ Hechos 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Después de varios años, he venido para traer limosnas a mi nación y a presentar ofrendas. ................................................................................ Hechos 24:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas pasados muchos años, vine á hacer limosnas á mi nación, y ofrendas, ................................................................................ Hechos 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero pasados muchos años, vine a hacer limosnas a mi nación, y ofrendas, ................................................................................ Hechos 24:17 Spanish: Modern ................................................................................ Pasados muchos años, vine para presentar donativos y ofrendas a mi nación. ................................................................................ Apostagärningarna 24:17 Swedish (1917) ................................................................................ Så kom jag nu, efter flera års förlopp, tillbaka för att överlämna några allmosor till mitt folk och för att frambära offer. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 24:17 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kukaa mbali kwa miaka kadhaa, nilirudi Yerusalemu ili kuwapelekea wananchi wenzangu msaada na kutoa dhabihu. ................................................................................ Mga Gawa 24:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makaraan nga ang ilang mga taon ay naparito ako upang magdala ng mga limos sa aking bansa, at ng mga hain: ................................................................................ Elçilerin İşleri 24:17 Turkish ................................................................................ ‹‹Uzun yıllar sonra, ulusuma bağışlar getirmek ve adaklar sunmak için Yeruşalime geldim. ................................................................................ Деяния 24:17 Ukrainian: NT ................................................................................ По многих же лїтах прийшов я зробити милостиню народові моєму та приноси. ................................................................................ Acts 24:17 Uma New Testament ................................................................................ Ba hangkuja mpae-mi, uma-a ria hilou hi Yerusalem. Tapi' bo'u toi, hilou-a hi Yerusalem, mpokeni doi petulungi hi ompi' -ku to Yahudi pai' mpokeni pepue' -ku hi Alata'ala. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, đã lâu năm nay tôi đi vắng, rồi mới về bố thí cho bổn quốc tôi và dâng của lễ. ................................................................................ Atti 24:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, in capo di molti anni, io son venuto per far limosine, ed offerte alla mia nazione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah beberapa tahun tidak berada di Yerusalem, saya kembali ke sana untuk membawa bantuan uang kepada bangsa saya dan untuk mempersembahkan kurban kepada Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setelah beberapa tahun lamanya aku datang kembali ke Yerusalem untuk membawa pemberian bagi bangsaku dan untuk mempersembahkan persembahan-persembahan. ................................................................................ Absence .......... Acts .......... Alms .......... Arrived .......... Gifts .......... Help .......... Interval .......... Jerusalem .......... Kind .......... Lapse .......... Nation .......... Needy .......... Offer .......... Offerings .......... Poor .......... Present .......... Sacrifices .......... Several ................................................................................ Absence .......... Acts .......... Alms .......... Arrived .......... Gifts .......... Help .......... Interval .......... Jerusalem .......... Kind .......... Lapse .......... Nation .......... Needy .......... Offer .......... Offerings .......... Poor .......... Present .......... Sacrifices .......... Several ................................................................................ Alphabetical: absence .......... After .......... alms .......... an .......... and .......... bring .......... came .......... for .......... gifts .......... I .......... Jerusalem .......... my .......... nation .......... Now .......... of .......... offerings .......... people .......... poor .......... present .......... several .......... the .......... to .......... years ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |