New American Standard Bible (©1995) other than for this one statement which I shouted out while standing among them, 'For the resurrection of the dead I am on trial before you today.'"ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ' ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis ................................................................................ Hechos 24:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a no ser por esta sola declaración que hice en alta voz mientras estaba entre ellos: ``Por la resurrección de los muertos soy juzgado hoy ante vosotros. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:21 German: Luther (1912) ................................................................................ außer um des einzigen Wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklagt. ................................................................................ Actes 24:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j'ai fait entendre au milieu d'eux: C'est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous. ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 纵 然 有 , 也 不 过 一 句 话 , 就 是 我 站 在 他 们 中 间 大 声 说 : 我 今 日 在 你 们 面 前 受 审 , 是 为 死 人 复 活 的 道 理 。 ................................................................................ King James Bible Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. American King James Version Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. American Standard Version except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day. Bible in Basic English But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead. Douay-Rheims Bible Except it be for this one voice only that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you. Darby Bible Translation other than concerning this one voice which I cried standing amongst them: I am judged this day by you touching the resurrection of the dead. English Revised Version except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day. GOD'S WORD® Translation (©1995) They could accuse me of only one thing. As I stood among them, I shouted, 'I'm being tried in front of you because I believe that the dead will come back to life.'" Tyndale New Testament except it be for this one voice, that I cried standing among them of the resurrection from death am I judged of you this day. Weymouth New Testament unless it was in that one expression which I made use of when I shouted out as I stood among them, "'The resurrection of the dead is the thing about which I am on my trial before you to-day.'" Webster's Bible Translation Except it is for this one voice, that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am called in question by you this day. World English Bible unless it is for this one thing that I cried standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!'" Young's Literal Translation except concerning this one voice, in which I cried, standing among them -- Concerning a rising again of the dead I am judged to-day by you.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 縱 然 有 , 也 不 過 一 句 話 , 就 是 我 站 在 他 們 中 間 大 聲 說 : 我 今 日 在 你 們 面 前 受 審 , 是 為 死 人 復 活 的 道 理 。 ................................................................................ Actes 24:21 French: Darby ................................................................................ si ce n'est ce seul cri que je fis entendre, étant au milieu d'eux: C'est pour la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement par vous. ................................................................................ Actes 24:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Sinon cette seule parole que j'ai dite hautement devant eux : aujourd'hui je suis tiré en cause par vous, pour la résurrection des morts. ................................................................................ Actes 24:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A moins que ce ne soit de cette seule parole que j'ai dite hautement, au milieu d'eux: Aujourd'hui je suis mis en cause par vous à propos de la résurrection des morts. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:21 German: Luther (1545) ................................................................................ ohne um des einigen Worts willen, da ich unter ihnen stund und rief: Über der Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklaget. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. | Veprat e Apostujve 24:21 Albanian ................................................................................ veç mos qoftë vetëm për atë fjalë që unë thirra duke qëndruar në këmbë para tyre: "Për shkak të ringjalljes së të vdekurve sot unë gjykohem prej jush!"''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Թերեւս միայն սա՛ մէկ աղաղակս, որ բարձրացուցի երբ իրենց մէջ կայնած էի. «Մեռելներու յարութեա՛ն համար ես այսօր ձեզմէ կը դատուիմ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 24:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hayén artean nengoela oihu eguin nueneco voz bakoitz haur baicen, Hilén resurrectioneaz ni accusatzan naiz egun çueçaz. ................................................................................ Деяния 24:21 Bulgarian ................................................................................ освен, ако е само в тоя вик, който издадох като стоях между тях: [Поради учението] за възкресението на мъртвите ме съдите днес. ................................................................................ Djela apostolska 24:21 Croatian Bible ................................................................................ osim možda one jedne riječi koju doviknuh među njima stojeći: Zbog uskrsnuća mrtvih sudi mi se danas pred vama! ................................................................................ Skutky apoštolské 24:21 Czech BKR ................................................................................ Leč to jedno promluvení, že jsem zavolal, stoje mezi nimi: Pro vzkříšení z mrtvých já k soudu potažen jsem dnes od vás. ................................................................................ Apostelenes gerninger 24:21 Danish ................................................................................ uden det skulde være dette ene Ord, som jeg råbte, da jeg stod iblandt dem: Jeg dømmes i Dag af eder for dødes Opstandelse." ................................................................................ Handelingen 24:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dan van dit enig woord, hetwelk ik riep, staande onder hen: Over de opstanding der doden word ik heden van ulieden geoordeeld! ................................................................................ Apostolok 24:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hacsak ez egy szó tekintetében nem, melyet közöttük állva kiáltottam, hogy: A halottak feltámadása felõl vádoltatom én tõletek e mai napon. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 24:21 Esperanto ................................................................................ krom eble pri unu vorto, kiun mi jene kriis, starante inter ili:Pri la relevigxo de la mortintoj mi estas jugxata de vi hodiaux. ................................................................................ Apostolien teot 24:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta tämän yhden sanan tähden, jonka minä heidän seassansa seisoissani, kuolleiden ylösnousemisesta, huusin, minä teiltä tänäpänä tuomitaan. ................................................................................ Apostolien teot 24:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jollei siksi luettane tätä ainoata lausetta, jonka huusin seisoessani heidän keskellään: 'Kuolleitten ylösnousemuksen tähden minä tänään olen teidän tuomittavananne'." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἔκραξα ἑστὼς ἐν αὐτοῖς, ὅτι περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἡς ἔκραξα ἑστὼς ἐν αὐτοῖς ὅτι Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ὑφ' ὑμῶν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η περι μιας ταυτης φωνης ης εκεκραξα εν αυτοις εστως οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον εφ υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η περι μιας ταυτης φωνης ης εκραξα εστως εν αυτοις οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η περι μιας ταυτης φωνης ης εκραξα εστως εν αυτοις οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η περι μιας ταυτης φωνης ης εκραξα εστως εν αυτοις οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η περι μιας ταυτης φωνης ης εκεκραξα εν αυτοις εστως οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον εφ υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η περι μιας ταυτης φωνης ης εκεκραξα εν αυτοις εστως οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον εφ υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekekraxa en autois estōs oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron eph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekekraxa en autois estOs oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron eph umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekraxa estōs en autois oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron uph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekraxa estOs en autois oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron uph umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekraxa estōs en autois oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron uph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekraxa estOs en autois oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron uph umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekraxa estōs en autois oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron uph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekraxa estOs en autois oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron uph umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekekraxa en autois estōs oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron eph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekekraxa en autois estOs oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron eph umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē peri mias tautēs phōnēs ēs ekekraxa en autois estōs oti peri anastaseōs nekrōn egō krinomai sēmeron eph umōn E peri mias tautEs phOnEs Es ekekraxa en autois estOs oti peri anastaseOs nekrOn egO krinomai sEmeron eph umOn ................................................................................ Travay 24:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sèl pawòl mwen te di byen fò lè m' te kanpe devan yo tout la: Se paske mwen kwè mò yo gen pou leve vivan ankò kifè yo rele m' an jijman devan nou jòdi a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الا من جهة هذا القول الواحد الذي صرخت به واقفا بينهم اني من اجل قيامة الاموات أحاكم منكم اليوم ................................................................................ Acts 24:21 Hebrew Bible ................................................................................ בלתי אם הדבר האחד ההוא אשר קראתי בעמדי בתוכם כי על תחית המתים אני נדון היום לפניכם׃ ................................................................................ Acts 24:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܐܢ ܗܕܐ ܚܕܐ ܡܠܬܐ ܕܩܥܝܬ ܟܕ ܩܐܡ ܐܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܕܥܠ ܩܝܡܬܐ ܕܡܝܬܐ ܡܬܕܝܢ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܀ | Atti 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ se pur non si tratti di quest’unica parola che gridai, quando comparvi dinanzi a loro: E’ a motivo della risurrezione de’ morti, che io son oggi giudicato da voi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ melainkan hanya sebab satu perkataan ini sahaja, yang hamba serukan tatkala hamba berdiri di antara mereka itu, yaitu: Dari hal kebangkitan orang mati sahaja hamba ini didakwa di hadapan Tuan pada hari ini." ................................................................................ Acts 24:21 Kabyle: NT ................................................................................ anagar ma yella ɣef wawal-nni i d-nniɣ s leɛyaḍ gar-asen : « imi umneɣ s ḥeggu n lmegtin, i d-beddeɣ ass-agi ɣer ccṛeɛ zdat-wen ! » ................................................................................ 사도행전 24:21 Korean ................................................................................ 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 24:21 Latvian New Testament ................................................................................ Vai vienīgi saucienu dēļ, ko es saucu, viņu vidū stāvēdams: jūs šodien mani tiesājat mirušo augšāmcelšanās dēļ. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 24:21 Lithuanian ................................................................................ Nebent tik žodžius, kuriuos šaukiau, stovėdamas tarp jų: ‘Šiandien jūs mane teisiate už mirusiųjų prisikėlimą!’ ” ................................................................................ Acts 24:21 Maori ................................................................................ Ko taua kupu kotahi pea i karanga ai ahau, i ahau e tu ana i roto i a ratou, Ko te aranga o te hunga mate te mea e whakawakia nei ahau e koutou inaianei. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ uten det skulde være for dette ene ord som jeg ropte da jeg stod iblandt dem: For de dødes opstandelse står jeg idag for retten iblandt eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oprócz tego jednego głosu, żem między nimi stojąc, zawołał: Dla zmartwychwstania umarłych ja dziś sądzony bywam od was. ................................................................................ Atos 24:21 Portugese Bible ................................................................................ a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós. ................................................................................ Faptele Apostolilor 24:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ afară numai doar de strigătul acesta, pe care l-am scos în mijlocul lor: ,Pentru învierea morţilor sînt dat eu în judecată astăzi înaintea voastră.`` ................................................................................ Деяния 24:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за учение о воскресении мертвых я ныне судим вами. ................................................................................ Деяния 24:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за учение о воскресении мертвых я ныне судим вами. ................................................................................ Деяния 24:21 Russian koi8r ................................................................................ разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за [учение о] воскресении мертвых я ныне судим вами. ................................................................................ Acts 24:21 Shuar New Testament ................................................................................ Kame, ""jakamunmaya nantakminiaiti" tau asamtai makuurtiajtsarum pujarme" matsatmanum Tφmiaj nujai turutchartimpiash. N· arantka yajauch T·ramun penkΘ nekartuacharmai" Tφmiayi Papru. ................................................................................ Hechos 24:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ a no ser por esta sola declaración que hice en voz alta mientras estaba entre ellos: 'Por la resurrección de los muertos soy juzgado hoy ante ustedes.'" ................................................................................ Hechos 24:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si no sea que, estando entre ellos prorrumpí en alta voz: Acerca de la resurrección de los muertos soy hoy juzgado de vosotros. ................................................................................ Hechos 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ si no sea que, estando entre ellos prorrumpí en alta voz: Acerca de la resurrección de los muertos soy hoy juzgado de vosotros. ................................................................................ Hechos 24:21 Spanish: Modern ................................................................................ salvo que cuando estuve entre ellos lancé este grito: "¡Con respecto a la resurrección de los muertos yo soy juzgado hoy por vosotros!" ................................................................................ Apostagärningarna 24:21 Swedish (1917) ................................................................................ om det icke skulle vara i fråga om detta enda ord, som jag ljudeligen uttalade, där jag stod ibland dem: 'Det är för de dödas uppståndelses skull som jag i dag står inför rätta här bland eder.'» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 24:21 Swahili NT ................................................................................ isipokuwa tu maneno haya niliyosema niliposimama mbele yao: Mnanihukumu leo hii kwa sababu ya kushikilia kwamba wafu watafufuliwa!" ................................................................................ Mga Gawa 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Maliban na sa isang tinig na ito na aking isinigaw nang nakatayo sa gitna nila, Tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay ako'y pinaghahatulan sa harapan ninyo sa araw na ito. ................................................................................ Elçilerin İşleri 24:21 Turkish ................................................................................ Önlerine çıkarıldığımda, ‹Bugün, ölülerin dirilişi konusunda tarafınızdan yargılanmaktayım› diye seslenmiştim. Olsa olsa beni bu konuda suçlayabilirler.›› ................................................................................ Деяния 24:21 Ukrainian: NT ................................................................................ окрім одного голосу сього, котрим покликнув, стоячи між ними, що за воскресеннє мертвих я суд приймаю сьогоднї од вас. ................................................................................ Acts 24:21 Uma New Testament ................................................................................ Muntu' lolita-ku to hamela-wadi to rapodaa' nto'u toe. Bula-ku mokore hi laintongo' -ra, ku'uli' mpesukui hewa toi: `Pai' -a raparesa' toi, sabana kuparasaya katuwu' -ra nculii' tauna tomate.'" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ hoặc có, thì cũng chỉ trách câu tôi nói giữa họ rằng: Ấy vì sự sống lại của kẻ chết mà hôm nay tôi bị xử đoán trước mặt các ông. ................................................................................ Atti 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se non è di questa sola parola, che io gridai, essendo in piè fra loro: Io sono oggi giudicato da voi intorno alla risurrezione de’ morti. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka dapati hanya kalimat yang satu ini saja yang saya ucapkan di hadapan mereka, yaitu kalimat: Saya diadili hari ini oleh sebab saya percaya bahwa orang-orang mati akan dihidupkan kembali. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Atau mungkinkah karena satu-satunya perkataan yang aku serukan, ketika aku berdiri di tengah-tengah mereka, yakni: Karena hal kebangkitan orang-orang mati, aku hari ini dihadapkan kepada kamu."Amongst .......... Cried .......... Dead .......... Except .......... Expression .......... Judged .......... Presence .......... Question .......... Respect .......... Resurrection .......... Rising .......... Shouted .......... Standing .......... Statement .......... Stood .......... Today .......... To-Day .......... Touching .......... Trial .......... Unless .......... Use .......... Voice .......... With Amongst .......... Cried .......... Dead .......... Except .......... Expression .......... Judged .......... Presence .......... Question .......... Respect .......... Resurrection .......... Rising .......... Shouted .......... Standing .......... Statement .......... Stood .......... Today .......... To-Day .......... Touching .......... Trial .......... Unless .......... Use .......... Voice .......... With Alphabetical: am .......... among .......... as .......... before .......... concerning .......... dead .......... for .......... I .......... in .......... is .......... it .......... of .......... on .......... one .......... other .......... out .......... presence .......... resurrection .......... shouted .......... standing .......... statement .......... stood .......... than .......... that .......... the .......... their .......... them .......... thing .......... this .......... today' .......... trial .......... unless .......... was .......... which .......... while .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |