Acts 24:23
New American Standard Bible (©1995)
Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei
................................................................................
Hechos 24:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dio órdenes al centurión de que guardara a Pablo bajo custodia, pero con alguna medida de libertad, y que no impidiera a ninguno de sus amigos que lo sirvieran.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Er befahl aber dem Unterhauptmann, Paulus zu behalten und lassen Ruhe haben und daß er niemand von den Seinen wehrte, ihm zu dienen oder zu ihm zu kommen.
................................................................................
Actes 24:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il donna l'ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n'empêchant aucun des siens de lui rendre des services.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 吩 咐 百 夫 长 看 守 保 罗 , 并 且 宽 待 他 , 也 不 拦 阻 他 的 亲 友 来 供 给 他 。
................................................................................
King James Bible
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.

American King James Version
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come to him.

American Standard Version
And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.

Bible in Basic English
And he gave orders to the captain to keep Paul under his control, and to let him have everything he had need of; and not to keep his friends from coming to see him.

Douay-Rheims Bible
And he commanded a centurion to keep him, and that he should be easy, and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him.

Darby Bible Translation
ordering the centurion to keep him, and that he should have freedom, and to hinder none of his friends to minister to him.

English Revised Version
And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Felix ordered the sergeant to guard Paul but to let him have some freedom and to let his friends take care of his needs.

Tyndale New Testament
And he commanded an undercaptain to keep Paul, and that he should have rest, and that he should forbid none of his acquaintance to minister unto him, or to come unto him.

Weymouth New Testament
And he gave orders to the Captain that Paul was to be kept in custody, but be treated with indulgence, and that his personal friends were not to be prevented from showing him kindness.

Webster's Bible Translation
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister, or come to him.

World English Bible
He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.

Young's Literal Translation
having given also a direction to the centurion to keep Paul, to let him also have liberty, and to forbid none of his own friends to minister or to come near to him.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 吩 咐 百 夫 長 看 守 保 羅 , 並 且 寬 待 他 , 也 不 攔 阻 他 的 親 友 來 供 給 他 。
................................................................................
Actes 24:23 French: Darby
................................................................................
-ordonnant au centurion que Paul fût gardé, et qu'il eût quelque liberté, et qu'on n'empêchât aucun des siens de le servir.
................................................................................
Actes 24:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il commanda à un centenier que Paul fût gardé, mais qu'il eût aussi quelque relâche, et qu'on n'empêchât aucun des siens de le servir, ou de venir vers lui.
................................................................................
Actes 24:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il commanda à un centenier de garder Paul, mais de lui laisser quelque liberté, et de n'empêcher aucun des siens de le servir ou de l'approcher.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Er befahl aber dem Unterhauptmann, Paulus zu behalten und lassen Ruhe haben, und niemand von den Seinen wehren, ihm zu dienen oder zu ihm zu kommen.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemandem von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen.

Veprat e Apostujve 24:23 Albanian
................................................................................
Dhe i dha urdhër centurionit që Palin ta ruanin, por të kishte njëfarë lirie, pa penguar asnjë nga të vetët t'i kryejnin shërbime ose të vijnin ta takojnin.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու հրամայեց հարիւրապետին որ պահէ զայն, բայց անդորրութիւն տայ եւ իրեններէն ո՛չ մէկը արգիլէ՝ սպասաւորելու անոր կամ երթալու անոր քով:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 24:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta mana ceçan Centenerbat, beguira ledin Paul eta largoan eçar ledin, eta nehor ez leçan empatcha haren eçagunetaric haren cerbitzatzetic edo harengana ioaitetic.
................................................................................
Деяния 24:23 Bulgarian
................................................................................
И заповяда на стотника да вардят [Павла], но да му дават известна свобода, и да не възпират никого от приятелите му да му прислужва.
................................................................................
Djela apostolska 24:23 Croatian Bible
................................................................................
Satniku pak naredi da se Pavao čuva, ali da uživa olakšice i da se nikomu od njegovih ne brani posluživati ga.
................................................................................
Skutky apoštolské 24:23 Czech BKR
................................................................................
I poručil setníkovi, aby Pavla ostříhal a polehčil mu vězení a nebránil žádnému z přátel jeho posluhovati jemu anebo navštěvovati ho.
................................................................................
Apostelenes gerninger 24:23 Danish
................................................................................
Og han befalede Høvedsmanden, at han skulde holdes bevogtet, men med Lempelse, og at han ikke måtte forbyde nogen af hans egne at gå ham til Hånde.
................................................................................
Handelingen 24:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij beval den hoofdman over honderd, dat Paulus zou bewaard worden, en verlichting hebben, en dat hij niemand van de zijnen zou beletten hem te dienen, of tot hem te komen.
................................................................................
Apostolok 24:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megparancsolá a századosnak, hogy Pált õrizzék, de enyhébb fogságban legyen, és senkit ne tiltsanak el az övéi közül attól, hogy szolgáljon néki, vagy hozzá menjen.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 24:23 Esperanto
................................................................................
Kaj li ordonis al la centestro gardi Pauxlon kun malsevereco, kaj ne malpermesi al iu ajn el liaj amikoj lin viziti kaj helpi.
................................................................................
Apostolien teot 24:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja käski sadanpäämiehen kätkeä Paavalin, ja antoi hänen saada levon, ja ettei yhtäkään hänen omistansa kiellettäisi häntä palvelemasta taikka käymästä hänen tykönänsä.
................................................................................
Apostolien teot 24:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän käski sadanpäämiehen pitää Paavalia vartioituna, mutta lievässä vankeudessa, estämättä ketään hänen omaisistaan tekemästä hänelle palvelusta.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διαταξάμενός τε τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν ἢ προσέρχεσθαι αὐτῷ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διαταξάμενος τε τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον, ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν ἢ προσέρχεσθαι αὐτῷ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διαταξαμενος τω εκατονταρχη τηρεισθαι αυτον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν αυτω
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διαταξαμενος τε τω εκατονταρχη τηρεισθαι τον παυλον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν η προσερχεσθαι αυτω
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διαταξαμενος τε τω εκατονταρχη τηρεισθαι τον παυλον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν η προσερχεσθαι αυτω
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διαταξαμενος τε τω εκατονταρχη τηρεισθαι τον παυλον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν η προσερχεσθαι αυτω
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διαταξαμενος τω εκατονταρχη τηρεισθαι αυτον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν αυτω
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διαταξαμενος τω εκατονταρχη τηρεισθαι αυτον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν αυτω
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
diataxamenos tō ekatontarchē tēreisthai auton echein te anesin kai mēdena kōluein tōn idiōn autou upēretein autō
diataxamenos tO ekatontarchE tEreisthai auton echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein autO

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
diataxamenos te tō ekatontarchē tēreisthai ton paulon echein te anesin kai mēdena kōluein tōn idiōn autou upēretein ē proserchesthai autō
diataxamenos te tO ekatontarchE tEreisthai ton paulon echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein E proserchesthai autO

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
diataxamenos te tō ekatontarchē tēreisthai ton paulon echein te anesin kai mēdena kōluein tōn idiōn autou upēretein ē proserchesthai autō
diataxamenos te tO ekatontarchE tEreisthai ton paulon echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein E proserchesthai autO

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
diataxamenos te tō ekatontarchē tēreisthai ton paulon echein te anesin kai mēdena kōluein tōn idiōn autou upēretein ē proserchesthai autō
diataxamenos te tO ekatontarchE tEreisthai ton paulon echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein E proserchesthai autO

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
diataxamenos tō ekatontarchē tēreisthai auton echein te anesin kai mēdena kōluein tōn idiōn autou upēretein autō
diataxamenos tO ekatontarchE tEreisthai auton echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein autO

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
diataxamenos tō ekatontarchē tēreisthai auton echein te anesin kai mēdena kōluein tōn idiōn autou upēretein autō
diataxamenos tO ekatontarchE tEreisthai auton echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein autO

................................................................................
Travay 24:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li bay ofisye ki te reskonsab Pòl la lòd pou l' pa lage l', men pou l' ba li kèk ti libète, epi pou kite zanmi l' yo rann li ti sèvis.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وامر قائد المئة ان يحرس بولس وتكون له رخصة وان لا يمنع احدا‏ من اصحابه ان يخدمه او يأتي اليه
................................................................................
Acts 24:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויצו את שר המאה לשום אתו במשמר ולתת לו רוחה ולבלתי מנע איש ממידעיו משרת אתו ומבוא אליו׃
................................................................................
Acts 24:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܦܩܕ ܠܩܢܛܪܘܢܐ ܕܢܛܪܝܘܗܝ ܠܦܘܠܘܤ ܒܢܝܚܐ ܘܕܠܐ ܐܢܫ ܡܢ ܝܕܘܥܘܗܝ ܢܬܟܠܐ ܕܢܗܘܐ ܡܫܡܫ ܠܗ ܀
Atti 24:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E ordinò al centurione che Paolo fosse custodito, ma lasciandogli una qualche libertà, e non vietando ad alcuno de’ suoi di rendergli de’ servigi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diberinya perintah kepada penghulu laskar itu akan menahani dia di dalam tahanan, tetapi dengan ringannya, dan jangan seorang daripada sahabat-sahabatnya dilarangkan melayani dia.
................................................................................
Acts 24:23 Kabyle: NT
................................................................................
Yefka lameṛ i yiwen n lfesyan ad iɛass Bulus, lameɛna a s-yeǧǧ kra n țesriḥ, yerna ad yeǧǧ imdukkal-is a d-reSSun fell-ass.
................................................................................
사도행전 24:23 Korean
................................................................................
백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 24:23 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš pavēlēja virsniekam to apsargāt, dot viņam mieru un neliegt nevienam no savējiem sniegt viņam pakalpojumus.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 24:23 Lithuanian
................................................................................
Jis davė nurodymą šimtininkui saugoti Paulių, tačiau daryti jam lengvatų ir niekam iš jo žmonių nedrausti jam patarnauti ar pas jį ateiti.
................................................................................
Acts 24:23 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki te keneturio kia tiakina a Paora, kia waiho noa ano ia, kia kaua e riria ona hoa ina mahi ki a ia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 24:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han bød høvedsmannen at han skulde holdes i varetekt og ha ro, og at ingen av hans egne skulde hindres fra å være ham til tjeneste.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rozkazał setnikowi, aby strzegł Pawła i pofolgował mu, i aby nie bronił żadnemu z przyjaciół jego posługiwać mu albo go nawiedzać.
................................................................................
Atos 24:23 Portugese Bible
................................................................................
E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 24:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi a poruncit sutaşului să păzească pe Pavel, dar să -l lase puţin mai slobod, şi să nu oprească pe nimeni din ai lui să -i slujească sau să vină la el.
................................................................................
Деяния 24:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
................................................................................
Деяния 24:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
................................................................................
Деяния 24:23 Russian koi8r
................................................................................
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
................................................................................
Acts 24:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Nuyß suntara Kapitißntrin chichaak "Ju Pßpruka tuke emetnati. Tura ishichkikia ankant apujsatarum. Tura Nuyß ni amikri taa Yßintaj takui suritkiairap" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 24:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y dio órdenes al centurión de que tuviera a Pablo bajo custodia, pero con alguna medida de libertad, y que no impidiera a ninguno de sus amigos que lo sirvieran.
................................................................................
Hechos 24:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y mandó al centurión que Pablo fuese guardado, y aliviado de las prisiones; y que no vedase á ninguno de sus familiares servirle, ó venir á él.
................................................................................
Hechos 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y mandó al centurión que Pablo fuese guardado, y aliviado de las prisiones; y que no vedase a ninguno de los suyos servirle, o venir a él.
................................................................................
Hechos 24:23 Spanish: Modern
................................................................................
Dio órdenes al centurión de que Pablo fuese custodiado, pero que tuviera algunos privilegios y que no se impidiese a ninguno de los suyos atenderle.
................................................................................
Apostagärningarna 24:23 Swedish (1917)
................................................................................
Och han befallde hövitsmannen att hålla honom i förvar, dock så, att man skulle behandla honom milt och icke hindra någon av hans närmaste från att vara honom till tjänst.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 24:23 Swahili NT
................................................................................
Kisha akamwamuru yule jemadari amweke Paulo kizuizini, lakini awe na uhuru kiasi, na rafiki zake wasizuiwe kumpatia mahitaji yake.
................................................................................
Mga Gawa 24:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iniutos niya sa senturion na siya'y tanuran at siya'y pagbigyang-loob; at huwag ipagbawal sa kanino mang mga kaibigan niya na siya'y paglingkuran.
................................................................................
Elçilerin İşleri 24:23 Turkish
................................................................................
Oradaki yüzbaşıya da Pavlusu gözaltında tutmasını, ama kendisine biraz serbestlik tanımasını, ona yardımda bulunmak isteyen dostlarından hiçbirine engel olmamasını buyurdu.
................................................................................
Деяния 24:23 Ukrainian: NT
................................................................................
І звелїв сотникові стерегти Павла, й давати волю, і нікому з його знакомих не забороняти послугувати Або приходити до него.
................................................................................
Acts 24:23 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, nahawai' tadulako-na mpojaga Paulus. Tapi' nau' rajaga-i, uma-i hewa tauna to ratarungku' mpu'u. Apa' rapalogai moto-i modao', pai' rapiliu moto bale-na mpowai' -i napa to naparaluu.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, người truyền cho thầy đội giữ Phao-lô, nhưng phải cho người hơi được thong thả, có kẻ nào thuộc về người đến hầu việc người, thì đừng cấm.
................................................................................
Atti 24:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E ordinò al centurione che Paolo fosse guardato, ma che fosse largheggiato, e ch’egli non divietasse ad alcun de’ suoi di servirlo, o di venire a lui.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu ia memerintahkan perwira yang bertanggung jawab atas Paulus itu supaya tetap menahan Paulus, tetapi dengan memberi sedikit kebebasan kepadanya dan mengizinkan kawan-kawannya memberikan kepadanya apa yang diperlukannya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia menyuruh perwira itu tetap menahan Paulus, tetapi dengan tahanan ringan, dan tidak boleh mencegah sahabat-sahabatnya melayani dia.

Acquaintance .......... Attending .......... Captain .......... Centurion .......... Charge .......... Commanded .......... Control .......... Custody .......... Forbid .......... Freedom .......... Friends .......... Guard .......... Hinder .......... Indulgence .......... Kept .......... Kindness .......... Liberty .......... Minister .......... Ministering .......... Need .......... Needs .......... Order .......... Ordered .......... Ordering .......... Orders .......... Paul .......... Permit .......... Personal .......... Prevented .......... Privileges .......... Serve .......... Showing .......... Treated .......... Visit

Acquaintance .......... Attending .......... Captain .......... Centurion .......... Charge .......... Commanded .......... Control .......... Custody .......... Forbid .......... Freedom .......... Friends .......... Guard .......... Hinder .......... Indulgence .......... Kept .......... Kindness .......... Liberty .......... Minister .......... Ministering .......... Need .......... Needs .......... Order .......... Ordered .......... Ordering .......... Orders .......... Paul .......... Permit .......... Personal .......... Prevented .......... Privileges .......... Serve .......... Showing .......... Treated .......... Visit

Alphabetical: and .......... any .......... be .......... but .......... care .......... centurion .......... custody .......... for .......... freedom .......... friends .......... from .......... gave .......... give .......... guard .......... have .......... He .......... him .......... his .......... in .......... keep .......... kept .......... ministering .......... needs .......... not .......... of .......... ordered .......... orders .......... Paul .......... permit .......... prevent .......... some .......... take .......... the .......... Then .......... to .......... under .......... yet

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible