Acts 24:3
New American Standard Bible (©1995)
we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
................................................................................
Hechos 24:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
nosotros, por todos los medios y en todas partes, reconocemos esto con profunda gratitud, oh excelentísimo Félix.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
................................................................................
Actes 24:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Très excellent Félix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
腓 力 斯 大 人 , 我 们 因 你 得 以 大 享 太 平 , 并 且 这 一 国 的 弊 病 , 因 着 你 的 先 见 得 以 更 正 了 ; 我 们 随 时 随 地 满 心 感 谢 不 尽 。
................................................................................
King James Bible
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

American King James Version
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

American Standard Version
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

Bible in Basic English
In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.

Douay-Rheims Bible
We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.

Darby Bible Translation
we receive it always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

English Revised Version
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We appreciate what you've done in every way and in every place, and we want to thank you very much.

Tyndale New Testament
that allow we ever and in all places, most mighty Felix with all thanks.

Weymouth New Testament
in every instance and in every place we accept them with profound gratitude.

Webster's Bible Translation
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

World English Bible
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

Young's Literal Translation
always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
................................................................................
使 徒 行 傳 24:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
腓 力 斯 大 人 , 我 們 因 你 得 以 大 享 太 平 , 並 且 這 一 國 的 弊 病 , 因 著 你 的 先 見 得 以 更 正 了 ; 我 們 隨 時 隨 地 滿 心 感 謝 不 盡 。
................................................................................
Actes 24:3 French: Darby
................................................................................
Puisque nous jouissons par ton moyen d'une grande tranquillité, et que par ta prévoyance des mesures excellentes sont prises en vue de cette nation, très-excellent Félix, nous l'acceptons, en tout et partout, avec une entière gratitude.
................................................................................
Actes 24:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Très-excellent Félix, nous connaissons en toutes choses et avec toute sorte de remercîment, que nous avons obtenu une grande tranquillité par ton moyen, et par les bons règlements que tu as faits pour ce peuple, selon ta prudence.
................................................................................
Actes 24:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Très excellent Félix, nous reconnaissons en tout et par tout, et avec toute sorte d'actions de grâces, que nous jouissons d'une grande paix, grâce à toi et aux heureux succès survenus à cette nation par ta prévoyance.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Daß wir in großem Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln (Nach and. Les.: Verbesserungen) getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, (O. Maßregeln allewege und allenthalben getroffen worden sind, so erkennen wir es usw.) vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.

Veprat e Apostujve 24:3 Albanian
................................................................................
''Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
ամէն ատեն եւ ամէն տեղ կ՚ընդունինք զանոնք ամբողջ շնորհակալութեամբ, պատուակա՛ն Փելիքս:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 24:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Felix gucizco excellenteá eçagutzen diagu esquer gucirequin gauça gucietan eta leku gucietan, ecen guc ardietsi dugula baque handia hiçaz, eta eure prouidentiaz populu hunetan eguin dituan ordenança onéz.
................................................................................
Деяния 24:3 Bulgarian
................................................................................
то ние с пълна благодарност по всякакъв начин и всякъде посрещаме това.
................................................................................
Djela apostolska 24:3 Croatian Bible
................................................................................
u svemu i posvuda primamo sa svom zahvalnošću.
................................................................................
Skutky apoštolské 24:3 Czech BKR
................................................................................
Kterak mnohý pokoj způsoben jest nám skrze tebe a mnohé věci v tomto národu výborně se dějí skrze tvou opatrnost, to my i všelijak i všudy se vším děkováním vyznáváme, výborný Felix.
................................................................................
Apostelenes gerninger 24:3 Danish
................................................................................
At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed.
................................................................................
Handelingen 24:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat wij grote vrede door u bekomen, en dat vele loffelijke diensten deze volke geschieden door uw voorzichtigheid, machtigste Felix, nemen wij ganselijk en overal met alle dankbaarheid aan.
................................................................................
Apostolok 24:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nagyságos Félix, teljes háládatossággal ismerjük el, hogy te általad nagy békességet nyerünk, és a te gondoskodásod folytán igen jó intézkedések történnek e népre nézve, minden tekintetben és mindenütt.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 24:3 Esperanto
................................................................................
ni akceptas tion, cxiel kaj cxie, plej nobla Felikso, kun plena dankemeco.
................................................................................
Apostolien teot 24:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Me elämme hyvässä rauhassa sinun kauttas, ja ne asiat, jotka tässä kansassa oikein ja hyvin tehnyt ovat sinun toimellas, voimallinen Feliks, me aina ja joka paikassa hyväksi otamme kaikella kiitoksella.
................................................................................
Apostolien teot 24:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Runsasta rauhaa me olemme sinun kauttasi, korkea-arvoinen Feeliks, saaneet nauttia, ja sinun huolenpidostasi on parannuksia aikaansaatu tämän kansan hyväksi, sen me kaikin puolin ja kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας, πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ κατορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας, πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα κράτιστε Φῆλιξ μετὰ πάσης εὐχαριστίας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και διορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pollēs eirēnēs tunchanontes dia sou kai diorthōmatōn ginomenōn tō ethnei toutō dia tēs sēs pronoias pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias
pollEs eirEnEs tunchanontes dia sou kai diorthOmatOn ginomenOn tO ethnei toutO dia tEs sEs pronoias pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pollēs eirēnēs tunchanontes dia sou kai katorthōmatōn ginomenōn tō ethnei toutō dia tēs sēs pronoias pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias
pollEs eirEnEs tunchanontes dia sou kai katorthOmatOn ginomenOn tO ethnei toutO dia tEs sEs pronoias pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pollēs eirēnēs tunchanontes dia sou kai katorthōmatōn ginomenōn tō ethnei toutō dia tēs sēs pronoias pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias
pollEs eirEnEs tunchanontes dia sou kai katorthOmatOn ginomenOn tO ethnei toutO dia tEs sEs pronoias pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pollēs eirēnēs tunchanontes dia sou kai katorthōmatōn ginomenōn tō ethnei toutō dia tēs sēs pronoias pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias
pollEs eirEnEs tunchanontes dia sou kai katorthOmatOn ginomenOn tO ethnei toutO dia tEs sEs pronoias pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias
pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias
pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

................................................................................
Travay 24:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pou tou sa w'ap fè depi lontan toupatou, n'ap di ou mèsi anpil ak tout kè nou.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اننا حاصلون بواسطتك على سلام جزيل وقد صارت لهذه الامة مصالح بتدبيرك فنقبل ذلك ايها العزيز فيلكس بكل شكر في كل زمان وكل مكان‎.
................................................................................
Acts 24:3 Hebrew Bible
................................................................................
את אשר ישבנו על ידך בשלום רב ואשר נעשו תקנות רבות לעם הזה בהשגחתך נקבל על כל פנים ובכל מקום בכל תודה פיליכס האדיר׃
................................................................................
Acts 24:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܠܢ ܒܟܠ ܕܘܟ ܡܩܒܠܝܢܢ ܛܝܒܘܬܟ ܢܨܝܚܐ ܦܝܠܟܤ ܀
Atti 24:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Siccome in grazia tua godiamo molta pace, e per la tua previdenza sono state fatte delle riforme a pro di questa nazione, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo, o eccellentissimo Felice, con ogni gratitudine.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka senantiasalah barang di mana-mana pun hamba sekalian menyambut semuanya itu dengan beberapa syukur.
................................................................................
Acts 24:3 Kabyle: NT
................................................................................
A lḥakem ameqqran ! S uḍebbaṛ-ik yelhan i d-yers lxiṛ d lehna ɣef tmurt-agi ! Ɣef wayagi, a Filiks ameqqran, ncekkeṛ-ik meṛṛa di mkul amkan ;
................................................................................
사도행전 24:3 Korean
................................................................................
벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사무지하옵나이다
................................................................................
Apustuļu darbi 24:3 Latvian New Testament
................................................................................
Visteicamākais Fēliks! Un mēs vienmēr un visur to visā pateicībā atzīstam.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 24:3 Lithuanian
................................................................................
mes, prakilnusis Feliksai, visuomet ir visur tai pripažįstame su didžiu dėkingumu.
................................................................................
Acts 24:3 Maori
................................................................................
Nui atu ta matou whakawhetai mo aua mea ka riro mai nei i a matou, i nga wa katoa, i nga wahi katoa, e Pirika, e te tangata pai rawa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 24:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da vi har dig å takke for megen fred, og da ved din omsorg forbedringer i alle måter og på alle steder blir dette folk til del, så skjønner vi på dette, mektigste Feliks, med all takksigelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważeśmy wielkiego pokoju dostąpili i wiele się dobrego temu narodowi stało przez twoję opatrzność, i zawsze i wszędy to ze wszelkiem dziękowaniem przyznajemy, wielmożny Feliksie!
................................................................................
Atos 24:3 Portugese Bible
................................................................................
em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 24:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lucrul acesta îl mărturisim cu toată mulţămita, în toată vremea şi în tot locul.
................................................................................
Деяния 24:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоемупопечению благоустроением сего народа.
................................................................................
Деяния 24:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
................................................................................
Деяния 24:3 Russian koi8r
................................................................................
всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
................................................................................
Acts 24:3 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asakmin iisha Ashφ matsatmanum tuke tsawant ti shiir yuminsamajme, uunta.
................................................................................
Hechos 24:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
nosotros, por todos los medios y en todas partes, reconocemos esto con profunda gratitud, oh excelentísimo Félix.
................................................................................
Hechos 24:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
................................................................................
Hechos 24:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
................................................................................
Hechos 24:3 Spanish: Modern
................................................................................
oh excelentísimo Félix, siempre y en todo lugar lo aceptamos con toda gratitud.
................................................................................
Apostagärningarna 24:3 Swedish (1917)
................................................................................
»Att vi genom dig åtnjuta mycken frid och ro, och att genom din försorg, ädle Felix, goda åtgärder hava blivit vidtagna för detta folk, det erkänna vi på allt sätt och allestädes, med många tacksägelser.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 24:3 Swahili NT
................................................................................
Tunalipokea jambo hili kwa furaha daima na kutoa shukrani nyingi kwako kila mahali.
................................................................................
Mga Gawa 24:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay tinatanggap namin ito sa lahat ng mga paraan at sa lahat ng mga dako, kagalanggalang na Felix, ng buong pagpapasalamat.
................................................................................
Elçilerin İşleri 24:3 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 24:3 Ukrainian: NT
................................................................................
завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою.
................................................................................
Acts 24:3 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea toe kitu'u oa' hi lolo tanuana' -kai, pai' uma ria kaputua-nakai mpo'uli' wori' wori' tarima kasi.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bẩm quan lớn Phê-lít, nhờ ơn quan mà chúng tôi được hưởng sự bình an trọn vẹn, và nhờ sự khôn ngoan của quan đổi được mọi tình tệ để giúp dân nầy, lúc nào và nơi nào chúng tôi cũng rất cảm tạ biết ơn quan vậy.
................................................................................
Atti 24:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Godendo per te di molta pace, ed essendo molti buoni ordini stati fatti da te a questa nazione, per lo tuo provvedimento, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo con ogni ringraziamento, eccellentissimo Felice.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semuanya itu kami sambut selalu dengan terima kasih dan penghargaan yang setinggi-tingginya di mana pun juga.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semuanya itu senantiasa dan di mana-mana kami sambut dengan sangat berterima kasih.

Accept .......... Acknowledge .......... Always .......... Conscious .......... Debt .......... Everywhere .......... Excellent .......... Felix .......... Gratitude .......... Great .......... Instance .......... Noble .......... Places .......... Profound .......... Receive .......... Thankfulness .......... Way .......... Ways

Accept .......... Acknowledge .......... Always .......... Conscious .......... Debt .......... Everywhere .......... Excellent .......... Felix .......... Gratitude .......... Great .......... Instance .......... Noble .......... Places .......... Profound .......... Receive .......... Thankfulness .......... Way .......... Ways

Alphabetical: acknowledge .......... all .......... and .......... every .......... Everywhere .......... excellent .......... Felix .......... gratitude .......... in .......... most .......... profound .......... thankfulness .......... this .......... way .......... we .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible