Acts 25:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν, ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ ἀναπέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem

................................................................................
Hechos 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero como Pablo apeló que se lo tuviera bajo custodia para que el emperador diera el fallo, ordené que continuase bajo custodia hasta que yo lo enviara al César.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Paulus sich berief, daß er für des Kaisers Erkenntnis aufbehalten würde, hieß ich ihn behalten, bis daß ich ihn zum Kaiser sende.
................................................................................
Actes 25:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l'empereur, j'ai ordonné qu'on le gardât jusqu'à ce que je l'envoyasse à César.
................................................................................
使 徒 行 傳 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 保 罗 求 我 留 下 他 , 要 听 皇 上 审 断 , 我 就 吩 咐 把 他 留 下 , 等 我 解 他 到 该 撒 那 里 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But when Paul had appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But when Paul made a request that he might be judged by Caesar, I gave orders for him to be kept till I might send him to Caesar.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But Paul appealing to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept, till I might send him to Caesar.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Paul having appealed to be kept for the cognisance of Augustus, I commanded him to be kept till I shall send him to Caesar.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But Paul appealed his case. He asked to be held in prison and to have His Majesty the Emperor decide his case. So I ordered him to be held in prison until I could send him to the emperor."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then when Paul had appealed to be kept unto the knowledge of Cesar. I commanded him to be kept till I might send him to Cesar.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But when Paul appealed to have his case kept for the Emperor's decision, I ordered him to be kept in prison until I could send him up to Caesar."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But when Paul had appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Cesar.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.'
................................................................................
使 徒 行 傳 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 保 羅 求 我 留 下 他 , 要 聽 皇 上 審 斷 , 我 就 吩 咐 把 他 留 下 , 等 我 解 他 到 該 撒 那 裡 去 。
................................................................................
使 徒 行 傳 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但保羅要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起來,等候解往凱撒那裡。”
................................................................................
使 徒 行 傳 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但保罗要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起来,等候解往凯撒那里。”
................................................................................
Actes 25:21 French: Darby
................................................................................
Mais Paul, en ayant appelé, demandant à être réservé au jugement d'Auguste, je donnai ordre qu'il fût gardé jusqu'à ce que je l'envoyasse à César.
................................................................................
Actes 25:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais parce qu'il en appela, demandant d'être réservé à la connaissance d'Auguste, je commandai qu'il fût gardé jusqu'à ce que je l'envoyasse à César.
................................................................................
Actes 25:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l'empereur, j'ai ordonné qu'on le gardât jusqu'à ce que je l'envoyasse à César.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Paulus sich berief, daß er auf des Kaisers Erkenntnis behalten würde, hieß ich ihn behalten, bis daß ich ihn zum Kaiser sende.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, daß er auf das Erkenntnis des Augustus behalten würde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde.
Veprat e Apostujve 25:21 Albanian
................................................................................
Por, mbasi Pali u apelua tek Augusti për të marrë gjykimin e tij, dhashë urdhër që ta ruanin derisa të mundem ta dërgoj te Cezari''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց երբ Պօղոս բողոքեց որ վերապահուի՝ Օգոստափառ կայսրին դիմաց ելլելու, հրամայեցի որ պահեն զինք՝ մինչեւ որ ղրկեմ կայսրին»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 25:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina ceren appella baitzedin reserua ledinçát Augustoren eçagutzera, mana nieçan beguira ledin hura igor neçaqueno Cesargana.
................................................................................
Деяния 25:21 Bulgarian
................................................................................
Но понеже Павел се отнесе до решението на Августа, за да се опази [за него], заповядах да го пазят докле го изпратя при Кесаря.
................................................................................
Djela apostolska 25:21 Croatian Bible
................................................................................
Budući da se Pavao prizivom podložio presudi njegova Veličanstva, zapovjedih da ga čuvaju dok ga ne pošaljem caru.
................................................................................
Skutky apoštolské 25:21 Czech BKR
................................................................................
A když se on odvolal, aby byl chován k soudu Augustovu, kázal jsem ho hlídati, až bych jej poslal k císaři.
................................................................................
Apostelenes gerninger 25:21 Danish
................................................................................
Men da Paulus gjorde Påstand på at holdes bevogtet til Kejserens Kendelse, befalede jeg, at han skulde holdes bevogtet, indtil jeg kan sende ham til Kejseren."
................................................................................
Handelingen 25:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Paulus zich beriep, dat men hem tot de kennis des keizers bewaren zou, zo heb ik bevolen, dat hij bewaard zoude worden, ter tijd toe, dat ik hem tot den keizer zenden zou.
................................................................................
Apostolok 25:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Pál azonban appellálván, hogy õ Augustus döntésére tartassék fenn, parancsolám, hogy tartassék fogva, míg õt a császárhoz nem küldhetem.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 25:21 Esperanto
................................................................................
Sed kiam Pauxlo apelaciis, ke li estu rezervata por la decido de lia Imperiestra Mosxto, mi ordonis gardi lin, gxis mi povos lin sendi al Cezaro.
................................................................................
Apostolien teot 25:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta koska Paavali lykkäsi asiansa keisarin tutkimisen alle, annoin minä hänen kätkettää, siihen asti kuin minä hänen keisarin tykö lähettäisin.
................................................................................
Apostolien teot 25:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun Paavali vetosi ja vaati, että hänet oli säilytettävä majesteetin tutkittavaksi, käskin minä vartioida häntä, kunnes lähetän hänet keisarin eteen."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν, ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ ἀναπέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν, ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ πέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ πέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν, ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ ἀναπέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου αναπεμψω αυτον προς καισαρα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου πεμψω αυτον προς καισαρα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου πεμψω αυτον προς καισαρα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου πεμψω αυτον προς καισαρα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου αναπεμψω αυτον προς καισαρα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου αναπεμψω αυτον προς καισαρα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tērēthēnai auton eis tēn tou sebastou diagnōsin ekeleusa tēreisthai auton eōs ou anapempsō auton pros kaisara
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tErEthEnai auton eis tEn tou sebastou diagnOsin ekeleusa tEreisthai auton eOs ou anapempsO auton pros kaisara

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tērēthēnai auton eis tēn tou sebastou diagnōsin ekeleusa tēreisthai auton eōs ou pempsō auton pros kaisara
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tErEthEnai auton eis tEn tou sebastou diagnOsin ekeleusa tEreisthai auton eOs ou pempsO auton pros kaisara

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tērēthēnai auton eis tēn tou sebastou diagnōsin ekeleusa tēreisthai auton eōs ou pempsō auton pros kaisara
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tErEthEnai auton eis tEn tou sebastou diagnOsin ekeleusa tEreisthai auton eOs ou pempsO auton pros kaisara

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tērēthēnai auton eis tēn tou sebastou diagnōsin ekeleusa tēreisthai auton eōs ou pempsō auton pros kaisara
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tErEthEnai auton eis tEn tou sebastou diagnOsin ekeleusa tEreisthai auton eOs ou pempsO auton pros kaisara

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tērēthēnai auton eis tēn tou sebastou diagnōsin ekeleusa tēreisthai auton eōs ou anapempsō auton pros kaisara
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tErEthEnai auton eis tEn tou sebastou diagnOsin ekeleusa tEreisthai auton eOs ou anapempsO auton pros kaisara

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tērēthēnai auton eis tēn tou sebastou diagnōsin ekeleusa tēreisthai auton eōs ou anapempsō auton pros kaisara
................................................................................
tou de paulou epikalesamenou tErEthEnai auton eis tEn tou sebastou diagnOsin ekeleusa tEreisthai auton eOs ou anapempsO auton pros kaisara

................................................................................
Travay 25:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Pòl mande pou Seza tande kòz li. Li mande pou yo kenbe l' nan prizon jouk Seza va pran yon desizyon sou ka li. Se konsa mwen bay lòd pou yo pa lage l' jouk m'a ka voye l' bay Seza.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولكن لما رفع بولس دعواه لكي يحفظ لفحص اوغسطس امرت بحفظه الى ان ارسله الى قيصر‎.
................................................................................
Acts 25:21 Hebrew Bible
................................................................................
אבל פולוס שאל להניחו במשמר עד צאת משפטו מלפני אגוסטוס ואצוה לשמרו עד אשר אשלח אתו אל הקיסר׃
................................................................................
Acts 25:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܒܥܐ ܕܢܬܢܛܪ ܠܕܝܢܗ ܕܩܤܪ ܘܦܩܕܬ ܕܢܬܢܛܪ ܥܕܡܐ ܕܐܫܕܪܝܘܗܝ ܠܘܬ ܩܤܪ ܀
Atti 25:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma avendo Paolo interposto appello per esser riserbato al giudizio dell’imperatore, io comandai che fosse custodito, finché lo mandassi a Cesare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sebab Paulus memanjat pengadilan minta ditahan sehingga keputusan baginda Kaisar itu, maka patik memberi perintah menahan dia, sehingga patik mengantarkan dia kepada Kaisar."
................................................................................
Acts 25:21 Kabyle: NT
................................................................................
lameɛna yerẓa ccṛeɛ iwakken ad ițțucaṛeɛ zdat Qayṣer ; dɣa fkiɣ lameṛ a t-ɛassen alamma d ass i deg ara t-ceggɛeɣ ɣer Qayṣer.S
................................................................................
사도행전 25:21 Korean
................................................................................
바울은 황제의 판결을 받도록 자기를 지켜 주기를 호소하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 명하였노라' 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 25:21 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad Pāvils pārsūdzēja, lai viņu atstāj ķeizara spriedumam, es pavēlēju viņu apsargāt, kamēr to sūtīšu pie ķeizara.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 25:21 Lithuanian
................................................................................
Bet Paulius pareikalavo, kad jo byla būtų perduota Augusto žiniai. Todėl įsakiau jį toliau kalinti, kol išsiųsiu pas ciesorių”.
................................................................................
Acts 25:21 Maori
................................................................................
No te karangatanga a Paora kia waiho ia kia whakarangona tana e te Emepara, ka whakahaua e ahau kia puritia ia, kia tukua ra ano ia e ahau ki a Hiha.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 25:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da Paulus innanket sin sak for å bli holdt i varetekt til keiserens dom, bød jeg at han skulde holdes i varetekt inntil jeg kan sende ham til keiseren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz iż Paweł apelował, aby zachowany był do Augustowego rozeznania, rozkazałem go chować, ażbym go posłał do cesarza.
................................................................................
Atos 25:21 Portugese Bible
................................................................................
Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 25:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Pavel a cerut ca pricina lui să fie ţinută ca să fie supusă hotărîrii împăratului, şi am poruncit să fie păzit pînă ce -l voi trimite la Cezar.``
................................................................................
Деяния 25:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но как Павел потребовал, чтобы он оставлен был на рассмотрение Августово, то я велел содержать его под стражею до тех пор, как пошлю его к кесарю.
................................................................................
Деяния 25:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но как Павел потребовал, чтобы он оставлен был на рассмотрение Августово, то я велел содержать его под стражею до тех пор, как пошлю его к кесарю.
................................................................................
Деяния 25:21 Russian koi8r
................................................................................
Но как Павел потребовал, чтобы он оставлен был на рассмотрение Августово, то я велел содержать его под стражею до тех пор, как пошлю его к кесарю.
................................................................................
Acts 25:21 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha "Atsß. Juin pujustajai. R·manmaya uunt akupin Akustu SΘsar nekartuati" Tφmiayi Papru. Takui, "nuinkia tuke sepunam Pujustß. Tura wi ukunam uunt akupniun akuptuktatjame" Tφmiajai" Tφmiayi Jistu.
................................................................................
Hechos 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero como Pablo apeló que se le tuviera bajo custodia para que el emperador Nerón diera el fallo, ordené que continuara bajo custodia hasta que yo lo enviara al César."
................................................................................
Hechos 25:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas apelando Pablo á ser guardado al conocimiento de Augusto, mandé que le guardasen hasta que le enviara á César.
................................................................................
Hechos 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas apelando Pablo a ser guardado al conocimiento de Augusto, mandé que le guardasen hasta que le enviara a César.
................................................................................
Hechos 25:21 Spanish: Modern
................................................................................
Pero como Pablo apeló a quedar bajo custodia para la decisión de Augusto, mandé que le guardasen hasta que yo le enviara al César.
................................................................................
Apostagärningarna 25:21 Swedish (1917)
................................................................................
När Paulus då sade sig vilja vädja till kejsaren och begärde att bliva hållen i förvar, för att sedan undergå rannsakning inför honom, bjöd jag att han skulle hållas i förvar, till dess jag kunde sända honom till kejsaren.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 25:21 Swahili NT
................................................................................
Lakini Paulo alikata rufani, akaomba aachwe kizuizini mpaka uamuzi wa shauri hilo ufanywe na Kaisari. Kwa hiyo niliamua akae kizuizini mpaka nitakapoweza kumpeleka kwa Kaisari."
................................................................................
Mga Gawa 25:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang makapaghabol na si Pablo na siya'y ingatan upang hatulan ng emperador, ay ipinagutos kong ingatan siya hanggang sa siya'y maipadala ko kay Cesar.
................................................................................
Elçilerin İşleri 25:21 Turkish
................................................................................
Ama kendisi davasını İmparatora iletti, İmparatorun kararına dek tutuklu kalmak istedi. Ben de onu İmparatora göndereceğim zamana kadar tutuklu kalmasını buyurdum.››
................................................................................
Деяния 25:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же Павел покликнув ся, щоб його задержано до розсуду Августа, звелїв я держати його, доки одішлю до кесаря.
................................................................................
Acts 25:21 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' naperapi' bona kara-kara-na rabua' hi Kaisar. Pai' naperapi' wo'o bona rajaga-i duu' kara-kara-na rabua' hi Kaisar. Toe-die pai' kupelele' moto-i ratarungku' duu' -na ria loga-ku mpopakatu-i hilou hi Kaisar."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng nó đã kêu nài để việc kiện minh lại cho hoàng đế phân xử. Vậy tôi đã truyền giam nó trong ngục đợi tới khi tôi giải cho Sê-sa.
................................................................................
Atti 25:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, essendosi Paolo richiamato ad Augusto, per esser riserbato al giudicio d’esso, io comandai ch’egli fosse guardato, finchè io lo mandassi a Cesare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Paulus minta naik banding; ia minta supaya ia tetap tinggal di tahanan sampai perkaranya diputuskan oleh Kaisar. Oleh sebab itu saya memerintahkan supaya ia ditahan terus, sampai saya mendapat kesempatan untuk mengirim dia kepada Kaisar.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Paulus naik banding. Ia minta, supaya ia tinggal dalam tahanan dan menunggu, sampai perkaranya diputuskan oleh Kaisar. Karena itu aku menyuruh menahan dia sampai aku dapat mengirim dia kepada Kaisar."
................................................................................
Appeal .......... Appealed .......... Augustus .......... Caesar .......... Caesar .......... Case .......... Cesar .......... Commanded .......... Custody .......... Decision .......... Emperor .......... Hearing .......... Held .......... Judged .......... Kept .......... Ordered .......... Orders .......... Paul .......... Prison .......... Request .......... Reserved .......... Sebastus
................................................................................
Appeal .......... Appealed .......... Augustus .......... Caesar .......... Caesar .......... Case .......... Cesar .......... Commanded .......... Custody .......... Decision .......... Emperor .......... Hearing .......... Held .......... Judged .......... Kept .......... Ordered .......... Orders .......... Paul .......... Prison .......... Request .......... Reserved .......... Sebastus
................................................................................
Alphabetical: appeal .......... appealed .......... be .......... But .......... Caesar .......... could .......... custody .......... decision .......... Emperor's .......... for .......... held .......... him .......... his .......... I .......... in .......... kept .......... made .......... ordered .......... over .......... Paul .......... send .......... the .......... to .......... until .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible