Acts 26:29
New American Standard Bible (©1995)
And Paul said, "I would wish to God, that whether in a short or long time, not only you, but also all who hear me this day, might become such as I am, except for these chains."

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ Παῦλος εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰμι παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Paulus opto apud Deum et in modico et in magno non tantum te sed et omnes hos qui audiunt hodie fieri tales qualis et ego sum exceptis vinculis his
................................................................................
Hechos 26:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Pablo dijo: Quisiera Dios que, ya fuera en poco tiempo o en mucho, no sólo tú, sino también todos los que hoy me oyen, llegaran a ser tal como yo soy, a excepción de estas cadenas.
................................................................................
Apostelgeschichte 26:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Paulus aber sprach: Ich wünschte vor Gott, es fehle nun an viel oder an wenig, daß nicht allein du, sondern alle, die mich heute hören, solche würden, wie ich bin, ausgenommen diese Bande.
................................................................................
Actes 26:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Paul répondit: Que ce soit bientôt ou que ce soit tard, plaise à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m'écoutent aujourd'hui, vous deveniez tels que je suis, à l'exception de ces liens!
................................................................................
使 徒 行 傳 26:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 说 : 无 论 是 少 劝 是 多 劝 , 我 向 神 所 求 的 , 不 但 你 一 个 人 , 就 是 今 天 一 切 听 我 的 , 都 要 像 我 一 样 , 只 是 不 要 像 我 有 这 些 锁 炼 。
................................................................................
King James Bible
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

American King James Version
And Paul said, I would to God, that not only you, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

American Standard Version
And Paul'said , I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.

Bible in Basic English
And Paul said, It is my prayer to God that, in little or great measure, not only you, but all those hearing me today might be even as I am, but for these chains.

Douay-Rheims Bible
And Paul said: I would to God, that both in a little and in much, not only thou, but also all that hear me, this day, should become such as I also am, except these bands.

Darby Bible Translation
And Paul said, I would to God, both in little and in much, that not only thou, but all who have heard me this day, should become such as I also am, except these bonds.

English Revised Version
And Paul said, I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Paul replied, "I wish to God that you and everyone listening to me today would quickly and completely become as I am (except for being a prisoner)."

Tyndale New Testament
And Paul said: I would to God that not only thou: but also all that hear me today, were not somewhat only, but altogether such as I am except these bonds.

Weymouth New Testament
"My prayer to God, whether briefly or at length," replied Paul, "would be that not only you but all who are my hearers to-day, might become such as I am--except these chains."

Webster's Bible Translation
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

World English Bible
Paul said, "I pray to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me this day, might become such as I am, except for these bonds."

Young's Literal Translation
and Paul said, 'I would have wished to God, both in a little, and in much, not only thee, but also all those hearing me to-day, to become such as I also am -- except these bonds.'
................................................................................
使 徒 行 傳 26:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 說 : 無 論 是 少 勸 是 多 勸 , 我 向 神 所 求 的 , 不 但 你 一 個 人 , 就 是 今 天 一 切 聽 我 的 , 都 要 像 我 一 樣 , 只 是 不 要 像 我 有 這 些 鎖 鍊 。
................................................................................
Actes 26:29 French: Darby
................................................................................
Mais Paul dit: Plût à Dieu que non seulement toi, mais aussi tous ceux qui m'entendent aujourd'hui, vous devinssiez de toutes manières tels que je suis, hormis ces liens.
................................................................................
Actes 26:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Paul lui dit : je souhaiterais devant Dieu que non-seulement toi, mais aussi tous ceux qui m'écoutent aujourd'hui, devinssent non seulement à peu près, mais parfaitement, tels que je suis, hormis ces liens.
................................................................................
Actes 26:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Paul lui dit: Plût à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m'écoutent aujourd'hui, vous fussiez et presque et tout à fait comme moi, à la réserve de ces liens!
................................................................................
Apostelgeschichte 26:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Paulus aber sprach: Ich wünschte vor Gott, es fehlte an viel oder an wenig, daß nicht alleine du, sondern alle, die mich heute hören, solche würden, wie ich bin, ausgenommen diese Bande.
................................................................................
Apostelgeschichte 26:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Paulus aber sprach : Ich wollte zu Gott, daß über kurz oder lang (O. sowohl mit wenigem als mit vielem) nicht allein du, sondern auch alle, die mich heute hören, solche würden, wie auch ich bin, ausgenommen diese Bande. (O. Fesseln; so auch v 31)

Veprat e Apostujve 26:29 Albanian
................................................................................
Pali i tha: ''Dhëntë Perëndia që në pak ose në shumë kohë jo vetëm ti, por edhe të gjithë ata që sot po më dëgjojnë, të bëhen të tillë, sikurse jam unë, përveç këtyre zinxhirëve''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պօղոս ալ ըսաւ. «Աստուծմէ պիտի խնդրէի որ ո՛չ միայն դուն, այլ նաեւ բոլոր անոնք՝ որ այսօր կը լսեն զիս, բոլորովին ինծի պէս ըլլան, այս կապերէն զատ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 26:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Paulec erran ceçan, Iaincoa baithan desir niquec bay hurrensu bay choil, ez hi solament, baina ni egun ençuten nauten guciac-ere eguin cindeizten halaco, nolaco ni bainaiz, estecaillu hauc salbu.
................................................................................
Деяния 26:29 Bulgarian
................................................................................
А Павел [рече]: Молил се бих Богу щото, било с малко, било с много, не само ти, но и всички които ме слушат днес, да станат такива, какъвто съм аз, освен тия окови.
................................................................................
Djela apostolska 26:29 Croatian Bible
................................................................................
Pavao pak: Dao Bog te i za malo i za mnogo, ne samo ti nego i svi koji me danas slušaju postali ovakvima kakav sam ja, osim ovih okova!
................................................................................
Skutky apoštolské 26:29 Czech BKR
................................................................................
A Pavel řekl: Žádalť bych od Boha, abyste i poněkud i z cela, netoliko ty, ale všickni, kteříž slyší mne dnes, byli takoví, jakýž já jsem, kromě okovů těchto.
................................................................................
Apostelenes gerninger 26:29 Danish
................................................................................
Men Paulus sagde: "Jeg vilde ønske til Gud, enten der fattes lidet eller meget, at ikke alene du, men også alle, som høre mig i Dag, måtte blive sådan, som jeg selv er, på disse Lænker nær."
................................................................................
Handelingen 26:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Paulus zeide: Ik wenste wel van God, dat, en bijna en geheellijk, niet alleen gij, maar ook allen, die mij heden horen, zodanigen wierden, gelijk als ik ben, uitgenomen deze banden.
................................................................................
Apostolok 26:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Pál pedig monda: Kívánnám Istentõl, hogy necsak majdnem, hanem nagyon is, ne csak te, hanem mindazok is, kik ma engem hallgatnak, lennétek olyanok, a minõ én is vagyok, e bilincsektõl megválva.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 26:29 Esperanto
................................................................................
Kaj Pauxlo diris:Mi volus pregxi al Dio, ke, cxu en mallonga aux en longa, ne nur vi, sed ankaux cxiuj, kiuj auxskultas min hodiaux, farigxu tiaj, kia mi estas, krom cxi tiuj katenoj.
................................................................................
Apostolien teot 26:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Paavali sanoi: minä toivoisin Jumalalta, joko siitä puuttuis vähä eli paljo, että et ainoasti sinä, mutta myös kaikki, jotka minua tänäpänä kuulevat, tulisivat senkaltaiseksi kuin minäkin olen, paitsi näitä siteitä.
................................................................................
Apostolien teot 26:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Paavali sanoi: "Toivoisin Jumalalta, että, olipa vähällä tai paljolla, et ainoastaan sinä, vaan myös kaikki te, jotka minua tänään kuulette, tulisitte semmoisiksi, kuin minä olen, näitä kahleita lukuunottamatta".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Παῦλος, εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος κἀγώ εἰμι, παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Παῦλος εἶπεν· Εὐξαίμην ἂν τῷ Θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν πολλῷ οὐ μόνον σὲ, ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος κἀγώ εἰμι, παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Παῦλος εἰπεν, Εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν πολλῷ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος κἀγώ εἰμι παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Παῦλος εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ οὐ μόνον σε ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰμι παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε παυλος ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν μεγαλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε παυλος ειπεν ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε παυλος ειπεν ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε παυλος ειπεν ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε παυλος ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν μεγαλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος και εγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε παυλος ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν μεγαλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος και εγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de paulos euxaimēn an tō theō kai en oligō kai en megalō ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sēmeron genesthai toioutous opoios kagō eimi parektos tōn desmōn toutōn
o de paulos euxaimEn an tO theO kai en oligO kai en megalO ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sEmeron genesthai toioutous opoios kagO eimi parektos tOn desmOn toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de paulos eipen euxaimēn an tō theō kai en oligō kai en pollō ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sēmeron genesthai toioutous opoios kagō eimi parektos tōn desmōn toutōn
o de paulos eipen euxaimEn an tO theO kai en oligO kai en pollO ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sEmeron genesthai toioutous opoios kagO eimi parektos tOn desmOn toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de paulos eipen euxaimēn an tō theō kai en oligō kai en pollō ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sēmeron genesthai toioutous opoios kagō eimi parektos tōn desmōn toutōn
o de paulos eipen euxaimEn an tO theO kai en oligO kai en pollO ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sEmeron genesthai toioutous opoios kagO eimi parektos tOn desmOn toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de paulos eipen euxaimēn an tō theō kai en oligō kai en pollō ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sēmeron genesthai toioutous opoios kagō eimi parektos tōn desmōn toutōn
o de paulos eipen euxaimEn an tO theO kai en oligO kai en pollO ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sEmeron genesthai toioutous opoios kagO eimi parektos tOn desmOn toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de paulos euxaimēn an tō theō kai en oligō kai en megalō ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sēmeron genesthai toioutous opoios kai egō eimi parektos tōn desmōn toutōn
o de paulos euxaimEn an tO theO kai en oligO kai en megalO ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sEmeron genesthai toioutous opoios kai egO eimi parektos tOn desmOn toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de paulos euxaimēn an tō theō kai en oligō kai en megalō ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sēmeron genesthai toioutous opoios kai egō eimi parektos tōn desmōn toutōn
o de paulos euxaimEn an tO theO kai en oligO kai en megalO ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sEmeron genesthai toioutous opoios kai egO eimi parektos tOn desmOn toutOn

................................................................................
Travay 26:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pòl reponn li: Kit koulye a, kit pita, m'ap lapriyè Bondye ni pou ou ni pou nou tout k'ap koute m' jòdi a pou yon lè konsa nou vin tankou m', wetan chenn sa yo!

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقال بولس كنت اصلّي الى الله انه بقليل وبكثير ليس انت فقط بل ايضا جميع الذين يسمعونني اليوم يصيرون هكذا كما انا ما خلا هذه القيود
................................................................................
Acts 26:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר פולוס אבקשה מאלהים אשר אם במעט ואם בהרבה לא אתה לבדך כי גם כל השמעים אותי יהיו כמוני זולתי המוסרות האלה׃
................................................................................
Acts 26:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܦܘܠܘܤ ܐܡܪ ܒܥܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܐܠܗܐ ܒܩܠܝܠ ܘܒܤܓܝ ܠܐ ܗܘܐ ܠܟ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܠܝ ܝܘܡܢܐ ܕܢܗܘܘܢ ܐܟܘܬܝ ܠܒܪ ܡܢ ܐܤܘܪܐ ܗܠܝܢ ܀
Atti 26:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Paolo: Piacesse a Dio che per poco o per molto, non solamente tu, ma anche tutti quelli che oggi m’ascoltano, diventaste tali, quale sono io, all’infuori di questi legami.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 26:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah Paulus, "Patik pohonkan kepada Allah bahwa lambat dengan bangatnya bukannya Tuanku sahaja, melainkan segala orang yang sudah mendengar patik pada hari ini juga, boleh menjadi sama seperti patik ini, kecuali belenggu ini."
................................................................................
Acts 26:29 Kabyle: NT
................................................................................
Bulus yenna-yas : A wi-yufan a Ṛebbi, mačči d keččini kan, lameɛna ula d wid akk i yi-d-ismeḥsisen ass-agi, aț-țuɣalem am nekk tura neɣ deg ussan i d-iteddun, ḥaca snasel-agi i yi cudden !
................................................................................
사도행전 26:29 Korean
................................................................................
바울이 가로되 말이 적으나 많으나 당신 뿐아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박한 것 외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하노이다 하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 26:29 Latvian New Testament
................................................................................
Un Pāvils sacīja: Lai Dievs dod, ka ne tikai gandrīz, bet pilnīgi nevien tu, bet arī visi, kas dzird, šodien kļūtu tādi, kāds es esmu, tikai bez šīm važām.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 26:29 Lithuanian
................................................................................
Paulius tarė: “Meldžiu Dievą, kad ar per trumpą, ar per ilgą laiką ne tik tu, bet ir visi, šiandien girdėję mane kalbant, taptų tokie, kaip aš, tik be šitų pančių!”
................................................................................
Acts 26:29 Maori
................................................................................
Na ko te meatanga a Paora, Pai tonu kia inoi ahau ki te Atua kia kaua e iti, engari kia tino nui, kia kaua ano e waiho i tou kotahi, engari kia tino rite ki ahau te hunga katoa e whakarongo nei ki ahau inaianei: ko enei mekameka ia kia kore.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 26:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Paulus sa da: Jeg vilde ønske til Gud, enten det mangler lite eller meget, at ikke alene du, men også alle som hører mig idag, måtte bli slik som jeg er, bare uten disse lenker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Paweł rzekł: Życzyłbym od Boga, aby i w mału, i w wielu, nie tylko ty, ale i wszyscy, którzy mię dziś słuchają, stali się takimi, jakim i ja jest, oprócz tych związek.
................................................................................
Atos 26:29 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 26:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Fie curînd, fie tîrziu``, a răspuns Pavel, ,,să dea Dumnezeu ca nu numai tu, ci toţi ceice mă ascultă astă zi, să fiţi aşa cum sînt eu, afară de lanţurile acestea.``
................................................................................
Деяния 26:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
................................................................................
Деяния 26:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
................................................................................
Деяния 26:29 Russian koi8r
................................................................................
Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
................................................................................
Acts 26:29 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Papru Tφmiayi "Tura Ishichφk chichamjaisha Untsurφ chichamjaisha, amesha uunt Akripia, tura Ashφ winia anturtukurmena nu, wijiai mΘtek Ajas·k tusan wakerajai. Tura antsu wia N·nisan Jinkißmua N·naka wakeratsjai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 26:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Pablo contestó: " Quisiera Dios que, ya fuera en poco tiempo o en mucho, no sólo usted, sino también todos los que hoy me oyen, llegaran a ser tal como yo soy, a excepción de estas cadenas."
................................................................................
Hechos 26:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Pablo dijo: ¡Pluguiese á Dios que por poco ó por mucho, no solamente tú, mas también todos los que hoy me oyen, fueseis hechos tales cual yo soy, excepto estas prisiones!
................................................................................
Hechos 26:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Pablo dijo: ¡Deseo delante de Dios que por poco o por mucho, no solamente tú, sino también todos los que hoy me oyen, fueseis hechos tales cual yo soy, excepto estas prisiones!
................................................................................
Hechos 26:29 Spanish: Modern
................................................................................
Y Pablo dijo: --¡Quisiera Dios que, por poco o por mucho, no solamente tú sino también todos los que hoy me escuchan fueseis hechos como yo, salvo estas cadenas!
................................................................................
Apostagärningarna 26:29 Swedish (1917)
................................................................................
Paulus svarade: »Vare sig det fattas litet eller fattas mycket, skulle jag önska inför Gud att icke allenast du, utan alla som i dag höra mig, måtte bliva sådana som jag är, dock med undantag av dessa bojor.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 26:29 Swahili NT
................................................................................
Paulo akamjibu, "Namwomba Mungu kwamba, kwa muda mfupi au mrefu, si wewe tu bali wote wanaonisikia leo wapate kuwa kama nilivyo mimi, lakini bila hii minyororo."
................................................................................
Mga Gawa 26:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Pablo, Loobin nawa ng Dios, na sa kakaunti o sa marami man, ay hindi lamang ikaw, kundi pati ng lahat ng mga nagsisipakinig sa akin ngayon, ay pawang maging katulad ko naman, tangi lamang sa mga tanikalang ito.
................................................................................
Elçilerin İşleri 26:29 Turkish
................................................................................
‹‹İster kısa ister uzun sürede olsun›› dedi Pavlus, ‹‹Tanrıdan dilerim ki yalnız sen değil, bugün beni dinleyen herkes, bu zincirler dışında benim gibi olsun!››
................................................................................
Деяния 26:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Павел же рече: Бажав би я від Бога, щоб чи за малий чи за довгий (час) не тільки ти, та й усї, хто чує мене сьогодні, стались такими, як я, окрім оцїх кайданів.
................................................................................
Acts 26:29 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Paulus: "Hi tempo to hangkale'liu ba tempo to mahae, mekakae-a hi Alata'ala bona Magau' hante hawe'ea to mpo'epe lolita-ku eo toe lau jadi' hewa aku' toi. Sampale-wadi pohoo' tohe'i-e, neo' mporata-koi."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phao-lô tâu: Cầu xin Ðức Chúa Trời, chẳng kíp thì chầy, không những một mình vua, nhưng hết thảy mọi người nghe tôi hôm nay đều trở nên như tôi, chỉ trừ bỏ xiềng nầy thôi!
................................................................................
Atti 26:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Paolo disse: Piacesse a Dio che, e per poco, ed affatto, non solamente tu, ma ancora tutti coloro che oggi mi ascoltano, divenissero tali quali son io, da questi legami infuori.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 26:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam waktu yang singkat atau dalam waktu yang panjang, jawab Paulus, saya berdoa kepada Allah supaya Baginda dan Tuan-tuan semuanya yang mendengarkan saya hari ini dapat menjadi seperti saya--kecuali belenggu ini, tentunya!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 26:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Paulus: "Aku mau berdoa kepada Allah, supaya segera atau lama-kelamaan bukan hanya engkau saja, tetapi semua orang lain yang hadir di sini dan yang mendengarkan perkataanku menjadi sama seperti aku, kecuali belenggu-belenggu ini."

Almost .......... Altogether .......... Bonds .......... Briefly .......... Chains .......... Except .......... God .......... Great .......... Hear .......... Hearers .......... Hearing .......... Little .......... Measure .......... Paul .......... Prayer .......... Short .......... To-Day .......... Whether .......... Wish .......... Wished

Almost .......... Altogether .......... Bonds .......... Briefly .......... Chains .......... Except .......... God .......... Great .......... Hear .......... Hearers .......... Hearing .......... Little .......... Measure .......... Paul .......... Prayer .......... Short .......... To-Day .......... Whether .......... Wish .......... Wished

Alphabetical: a .......... all .......... also .......... am .......... And .......... are .......... as .......... become .......... but .......... chains .......... day .......... except .......... for .......... God .......... hear .......... I .......... in .......... listening .......... long .......... may .......... me .......... might .......... not .......... only .......... or .......... Paul .......... pray .......... replied .......... said .......... Short .......... such .......... that .......... these .......... this .......... time .......... to .......... today .......... what .......... whether .......... who .......... wish .......... would .......... you

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible