New American Standard Bible (©1995) saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.'ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε, Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicens ne timeas Paule Caesari te oportet adsistere et ecce donavit tibi Deus omnes qui navigant tecum ................................................................................ Hechos 27:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ diciendo: ``No temas, Pablo; has de comparecer ante el César; y he aquí, Dios te ha concedido todos los que navegan contigo. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:24 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen. ................................................................................ Actes 27:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et m'a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi. ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 , 不 要 害 怕 , 你 必 定 站 在 该 撒 面 前 , 并 且 与 你 同 船 的 人 , 神 都 赐 给 你 了 。 ................................................................................ King James Bible Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. American King James Version Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, see, God has given you all them that sail with you. American Standard Version saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee. Bible in Basic English Saying, Have no fear, Paul, for you will come before Caesar, and God has given to you all those who are sailing with you. Douay-Rheims Bible Saying: Fear not, Paul, thou must be brought before Caesar; and behold, God hath given thee all them that sail with thee. Darby Bible Translation saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar; and behold, God has granted to thee all those that sail with thee. English Revised Version saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) The angel told me, 'Don't be afraid, Paul! You must present your case to the emperor. God has granted safety to everyone who is sailing with you.' Tyndale New Testament saying: fear not Paul, for thou must be brought before Cesar. And lo, God hath given unto thee all that are in the ship with thee, Weymouth New Testament and he said, "'Dismiss all fear, Paul, for you must stand before Caesar; and God has granted you the lives of all who are sailing with you.' Webster's Bible Translation Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cesar: and lo, God hath given thee all them that sail with thee. World English Bible saying, 'Don't be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.' Young's Literal Translation saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee; ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 , 不 要 害 怕 , 你 必 定 站 在 該 撒 面 前 , 並 且 與 你 同 船 的 人 , 神 都 賜 給 你 了 。 ................................................................................ Actes 27:24 French: Darby ................................................................................ Ne crains point, Paul: il faut que tu comparaisses devant César; et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi. ................................................................................ Actes 27:24 French: Martin (1744) ................................................................................ [Me] disant : Paul, ne crains point, il faut que tu sois présenté à César; et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi. ................................................................................ Actes 27:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César; et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:24 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus; du mußt vor den Kaiser gestellet werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren. | Veprat e Apostujve 27:24 Albanian ................................................................................ duke thënë: "Pal, mos druaj, ti duhet të dalësh para Cezarit; dhe ja, Perëndia ty t'i ka dhënë të gjithë ata që lundrojnë me ty". ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու ըսաւ. “Մի՛ վախնար, Պօղո՛ս. դուն պէտք է որ կայսրին ներկայանաս. եւ ահա՛ Աստուած շնորհեց քեզի բոլոր անոնք՝ որ կը նաւարկեն քեզի հետ”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 27:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ciostala, Paul, eztuala beldurric, Cesari presentatu behar atzayó: eta horrá, eman drauzquic Iaincoac hirequin vncian diraden guciac. ................................................................................ Деяния 27:24 Bulgarian ................................................................................ Не бой се, Павле, ти трябва да застанеш пред Кесаря; и ето, Бог ти подари всички, които плуват с тебе. ................................................................................ Djela apostolska 27:24 Croatian Bible ................................................................................ te reče: 'Ne boj se, Pavle! Pred cara ti je stati i evo Bog ti daruje sve koji plove s tobom.' ................................................................................ Skutky apoštolské 27:24 Czech BKR ................................................................................ Řka: Neboj se, Pavle, před císařem máš státi, a aj, dalť jest tobě Bůh všecky, kteříž se plaví s tebou. ................................................................................ Apostelenes gerninger 27:24 Danish ................................................................................ Frygt ikke, Paulus! du skal blive stillet for Kejseren; og se,Gud har skænket dig alle dem, som sejle med dig. ................................................................................ Handelingen 27:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeggende: Vrees niet, Paulus, gij moet voor den keizer gesteld worden; en zie, God heeft u geschonken allen, die met u varen. ................................................................................ Apostolok 27:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt mondván: Ne félj Pál! A császár elé kell néked állanod. És ímé az Isten ajándékba adta néked mindazokat, kik te veled hajóznak. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 27:24 Esperanto ................................................................................ dirante:Pauxlo, ne timu; vi devas stari antaux Cezaro; kaj jen Dio donacis al vi cxiujn, kiuj marveturas kun vi. ................................................................................ Apostolien teot 27:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi: älä pelkää, Paavali, sinä pitää keisarin eteen asetettaman, ja katso, Jumala on sinulle lahjoittanut ne kaikki, jotka sinun kanssas purjehtivat. ................................................................................ Apostolien teot 27:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanoi: 'Älä pelkää, Paavali, keisarin eteen sinun pitää menemän; ja katso, Jumala on lahjoittanut sinulle kaikki, jotka sinun kanssasi purjehtivat'. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι· καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ Θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγων, Μὴ φοβοῦ Παῦλε Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι καὶ ἰδού, κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε, Καίσαρι σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισται σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou ................................................................................ Travay 27:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ li di mwen: Pa pè, Pòl. Fòk ou konparèt devan Seza. Epi Bondye fè favè sa a pou ou: li ba ou lavi tout moun k'ap vwayaje ansanm avèk ou yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قائلا لا تخف يا بولس. ينبغي لك ان تقف امام قيصر. وهوذا قد وهبك الله جميع المسافرين معك. ................................................................................ Acts 27:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אל תירא פולוס עליך עוד לעמד לפני הקיסר ועתה הנה נתן לך האלהים את כל ההלכים אתך באניה׃ ................................................................................ Acts 27:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܝ ܠܐ ܬܕܚܠ ܦܘܠܐ ܥܬܝܕ ܗܘ ܠܟ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܩܤܪ ܘܗܐ ܝܗܒ ܠܟ ܐܠܗܐ ܡܘܗܒܬܐ ܠܟܠ ܕܪܕܝܢ ܥܡܟ ܀ | Atti 27:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ dicendo: Paolo, non temere; bisogna che tu comparisca dinanzi a Cesare ed ecco, Iddio ti ha donato tutti coloro che navigano teco. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ katanya: Jangan takut, hai Paulus. Tak dapat tiada engkau akan berdiri di hadapan Kaisar, maka sesungguhnya Allah telah mengaruniakan kepadamu sekalian orang yang berlayar bersama-sama dengan engkau. ................................................................................ Acts 27:24 Kabyle: NT ................................................................................ yenna-yi-d : « a Bulus, ur țțaggad ara ! Ilaq aț-țbeddeḍ zdat Qayṣer, atan Sidi Ṛebbi a kkun isellek s kečč s wid yellan yid-ek ». ................................................................................ 사도행전 27:24 Korean ................................................................................ 바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 행선하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니 ................................................................................ Apustuļu darbi 27:24 Latvian New Testament ................................................................................ Sacīdams: Nebīsties, Pāvil, tev jāstājas ķeizara priekšā un, lūk, Dievs tev dāvājis visus, kas kopā ar tevi brauc. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 27:24 Lithuanian ................................................................................ ir pasakė: ‘Nebijok, Pauliau! Tu privalai stoti prieš ciesorių. Ir štai Dievas tau dovanoja visus, plaukiančius su tavimi’. ................................................................................ Acts 27:24 Maori ................................................................................ I mea mai, Aua e mataku, e Paora; me tu koe ki te aroaro o Hiha: nana, kua hoatu ki a koe e te Atua te hunga katoa e rere tahi na koutou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 27:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Frykt ikke, Paulus! du skal stå frem for keiseren, og se, Gud har gitt dig alle dem som seiler med dig, til gave. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mówiąc: Nie bój się, Pawle! musisz stawiony być przed cesarzem, a oto darował ci Bóg wszystkich, którzy płyną z tobą. ................................................................................ Atos 27:24 Portugese Bible ................................................................................ dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 27:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi mi -a zis: ,Nu te teme, Pavele; tu trebuie să stai înaintea Cezarului; şi iată că Dumnezeu ţi -a dăruit pe toţi cei ce merg cu corabia împreună cu tine.`` ................................................................................ Деяния 27:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и сказал: „не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою". ................................................................................ Деяния 27:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и сказал: "не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою". ................................................................................ Деяния 27:24 Russian koi8r ................................................................................ и сказал: `не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою`. ................................................................................ Acts 27:24 Shuar New Testament ................................................................................ `Yamßi kashi winia Yusru suntari nayaimpinmaya wantintiurkayi. N· Y·san umirkaitjiana nu akupturkayi. Tura nu taruti "Ashamkaipia Papru, turutui. Amesha Ruma pΘprunam uunt akupniunam jeattame. Tura chikichnasha ßmijiai kanunam enketainia ßsarmatai uwempratniun Yus tsankatkarai" turutui. Tuma asamtai, amikru, shiir Enentßimsatarum. Atumsha mash uwemprattarme. T·rasha Kßnuka mesertatui. ................................................................................ Hechos 27:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ diciendo: 'No temas, Pablo; has de comparecer ante el César; pero ahora, Dios te ha concedido todos los que navegan contigo.' ................................................................................ Hechos 27:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Diciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo. ................................................................................ Hechos 27:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ diciendo: Pablo, no temas; es necesario que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado a todos los que navegan contigo. ................................................................................ Hechos 27:24 Spanish: Modern ................................................................................ y me dijo: "No temas, Pablo. Es necesario que comparezcas ante el César, y he aquí Dios te ha concedido todos los que navegan contigo." ................................................................................ Apostagärningarna 27:24 Swedish (1917) ................................................................................ 'Frukta icke, Paulus. Du skall komma att stå inför kejsaren; och se, Gud har skänkt dig alla dem som segla med dig.' ................................................................................ Matendo Ya Mitume 27:24 Swahili NT ................................................................................ akaniambia: Paulo usiogope! Ni lazima utasimama mbele ya Kaisari; naye Mungu, kwa wema wake, amekufadhili kwa kuwaokoa wote wanaosafiri nawe wasiangamie. ................................................................................ Mga Gawa 27:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nagsabi, Huwag kang matakot, Pablo; kailangang ikaw ay humarap kay Cesar: at narito, ipinagkaloob sa iyo ng Dios ang lahat ng kasama mo sa paglalayag. ................................................................................ Elçilerin İşleri 27:24 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 27:24 Ukrainian: NT ................................................................................ глаголючи: Не бійсь, Павле: ти мусиш стояти перед кесарем, і ось дарував тобі Бог усіх тих, що плинуть з тобою. ................................................................................ Acts 27:24 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' -ka mala'eka toei: `Neo' -ko me'eka', Paulus. Apa' bate rata moto-ko mpai' hi Roma mponyanyo magau' hi ria. Pai' ngkai kama'ahi' -na Alata'ala hi iko, hawe'ea tauna to hi rala kapal dohe-nu, uma-ra moapa.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Phao-lô, đừng sợ chi hết; ngươi phải ứng hầu trước mặt Sê-sa; và nầy, Ðức Chúa Trời đã ban cho ngươi hết thảy những kẻ cùng đi biển với ngươi. ................................................................................ Atti 27:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Paolo, non temere; ei ti conviene comparir davanti a Cesare; ed ecco, Iddio ti ha donati tutti coloro che navigan teco. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malaikat itu berkata, 'Jangan takut, Paulus! Sebab engkau akan menghadap Kaisar. Dan atas kebaikan hati Allah kepadamu, semua orang yang berlayar denganmu akan selamat karena engkau.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan ia berkata: Jangan takut, Paulus! Engkau harus menghadap Kaisar; dan sesungguhnya oleh karunia Allah, maka semua orang yang ada bersama-sama dengan engkau di kapal ini akan selamat karena engkau.Afraid .......... Behoveth .......... Caesar .......... Cesar .......... Dismiss .......... Fear .......... Graciously .......... Granted .......... Paul .......... Sail .......... Sailing .......... Stand .......... Trial Afraid .......... Behoveth .......... Caesar .......... Cesar .......... Dismiss .......... Fear .......... Graciously .......... Granted .......... Paul .......... Sail .......... Sailing .......... Stand .......... Trial Alphabetical: afraid .......... all .......... and .......... are .......... be .......... before .......... behold .......... Caesar .......... Do .......... given .......... God .......... graciously .......... granted .......... has .......... lives .......... must .......... not .......... of .......... Paul .......... said .......... sail .......... sailing .......... saying .......... stand .......... the .......... those .......... trial .......... who .......... with .......... You .......... you' NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |