New American Standard Bible (©1995) "Therefore, keep up your courage, men, for I believe God that it will turn out exactly as I have been told.ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ' ὃν τρόπον λελάληταί μοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter quod bono animo estote viri credo enim Deo quia sic erit quemadmodum dictum est mihi ................................................................................ Hechos 27:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, tened buen ánimo amigos, porque yo confío en Dios, que acontecerá exactamente como se me dijo. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist. ................................................................................ Actes 27:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit. ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 众 位 可 以 放 心 , 我 信 神 他 怎 样 对 我 说 : 事 情 也 要 怎 样 成 就 。 ................................................................................ King James Bible Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. American King James Version Why, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. American Standard Version Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me. Bible in Basic English And so, O men, be of good heart, for I have faith in God that it will be as he said to me. Douay-Rheims Bible Wherefore, sirs, be of good cheer; for I believe God that it shall so be, as it hath been told me. Darby Bible Translation Wherefore be of good courage, men, for I believe God that thus it shall be, as it has been said to me. English Revised Version Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me. GOD'S WORD® Translation (©1995) So have courage, men! I trust God that everything will turn out as he told me. Tyndale New Testament wherefore sirs be of good cheer, for I believe God that so it shall be even as it was told me, Weymouth New Testament "Therefore, Sirs, take courage; for I believe God, and am convinced that things will happen exactly as I have been told. Webster's Bible Translation Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it will be even as it was told to me. World English Bible Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me. Young's Literal Translation wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me, ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 眾 位 可 以 放 心 , 我 信 神 他 怎 樣 對 我 說 : 事 情 也 要 怎 樣 成 就 。 ................................................................................ Actes 27:25 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi, ô hommes, ayez bon courage; car je crois Dieu, et je sais que la chose arrivera comme il m'a été dit. ................................................................................ Actes 27:25 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, ô hommes! ayez bon courage, car j'ai cette confiance en Dieu que la chose arrivera comme elle m'a été dite. ................................................................................ Actes 27:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, ô hommes, prenez courage; car j'ai cette confiance en Dieu, qu'il en arrivera comme il m'a été dit; ................................................................................ Apostelgeschichte 27:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Deshalb seid gutes Mutes, ihr Männer! denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist. | Veprat e Apostujve 27:25 Albanian ................................................................................ Prandaj, o burra, kini zemër të gëzuar, sepse unë besoj në Perëndinë se do të ndodhë pikërisht ashtu siç m'u tha. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի, մարդի՛կ, ոգեւորուեցէ՛ք, որովհետեւ ես կը հաւատամ Աստուծոյ. պիտի ըլլայ այնպէս՝ ինչպէս ըսուեցաւ ինծի: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 27:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hunetacotz bihotz on auçue, guiçonác: ecen sinhesten dut Iaincoa, nola niri erran içan baitzait hala içanen dela. ................................................................................ Деяния 27:25 Bulgarian ................................................................................ Затова, господа, бъдете бодри; защото вярвам в Бога, че ще бъде тъй както ми бе казано. ................................................................................ Djela apostolska 27:25 Croatian Bible ................................................................................ Zato razvedrite se, ljudi! Vjerujem Bogu: bit će kako mi je rečeno. ................................................................................ Skutky apoštolské 27:25 Czech BKR ................................................................................ Protož buďte dobré mysli, muži; neboť já věřím Bohu, žeť se tak stane, jakž jest mi mluveno. ................................................................................ Apostelenes gerninger 27:25 Danish ................................................................................ Derfor, I Mænd! værer ved godt Mod; thi jeg har den Tillid til Gud, at det skal ske således, som der er blevet talt til mig. ................................................................................ Handelingen 27:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zijt goedsmoeds, mannen, want ik geloof Gode, dat het alzo zijn zal, gelijkerwijs het mij gezegd is. ................................................................................ Apostolok 27:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért jó reménységben legyetek, férfiak! Mert hiszek az Istnnek, hogy úgy lesz, a mint nékem megmondatott. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 27:25 Esperanto ................................................................................ Tial, viroj, kuragxu; cxar mi kredas al Dio, ke la afero estos tiel, kiel estas dirite al mi. ................................................................................ Apostolien teot 27:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden miehet, olkaat hyvässä uskalluksessa! Sillä minä uskon Jumalan päälle, että se niin tapahtuu, kuin minulle sanottu on. ................................................................................ Apostolien teot 27:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkaa sentähden rohkealla mielellä, miehet; sillä minulla on se usko Jumalaan, että niin käy, kuin minulle on puhuttu. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ Θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διὸ εὐθυμεῖτε ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ' ὃν τρόπον λελάληταί μοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληται μοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi ................................................................................ Travay 27:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, mesye, pran kouraj. Mwen gen konfyans nan Bondye. Sa gen pou l' rive jan li di m' lan.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك سرّوا ايها الرجال لاني اؤمن بالله انه يكون هذا كما قيل لي. ................................................................................ Acts 27:25 Hebrew Bible ................................................................................ על כן אנשים חזקו ואמצו כי מאמין אני לאלהים כי כן יהיה כאשר נאמר אלי׃ ................................................................................ Acts 27:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܠܒܒܘ ܓܒܪܐ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܓܝܪ ܒܐܠܗܐ ܕܗܟܢܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܬܡܠܠ ܥܡܝ ܀ | Atti 27:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò, o uomini, state di buon cuore, perché ho fede in Dio che avverrà come mi è stato detto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh yang demikian, ya Tuan-tuan, tetapkanlah hatimu, karena hamba yakin akan Allah, bahwa sebagaimana firman yang diturunkan-Nya kepada hamba, itulah akan berlaku. ................................................................................ Acts 27:25 Kabyle: NT ................................................................................ Sewṛet ihi ay atmaten ! Țekleɣ ɣef Ṛebbi ad idṛu am akken i d-yenna ; ................................................................................ 사도행전 27:25 Korean ................................................................................ 그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라 ................................................................................ Apustuļu darbi 27:25 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc, vīri, nezaudējiet drosmi, jo es ticu Dievam, ka tā notiks, kā man tika sacīts. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 27:25 Lithuanian ................................................................................ Tad, vyrai, drąsiau! Aš tikiu Dievu, kad taip ir įvyks, kaip man pasakyta. ................................................................................ Acts 27:25 Maori ................................................................................ Na kia marama te ngakau, e mara ma: e whakapono ana hoki ahau ki te Atua, e rite ano ki tana i korero mai ai ki ahau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 27:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor vær ved godt mot, I menn! for jeg setter min lit til Gud at det skal bli så som det er sagt mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż bądźcie dobrej myśli, mężowie! albowiem wierzę Bogu, że tak będzie, jako mi powiedziano. ................................................................................ Atos 27:25 Portugese Bible ................................................................................ Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito. ................................................................................ Faptele Apostolilor 27:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea, oamenilor, liniştiţi-vă, căci am încredere în Dumnezeu că se va întîmpla aşa cum mi s'a spus. ................................................................................ Деяния 27:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано. ................................................................................ Деяния 27:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано: ................................................................................ Деяния 27:25 Russian koi8r ................................................................................ Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано. ................................................................................ Acts 27:25 Shuar New Testament ................................................................................ Wisha winia Y·srun nekas Enentßimtajai. Yusa suntari turutainia nuna nekas tu T·runattawai, tajai. Tuma asamtai kakartarum. ................................................................................ Hechos 27:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, tengan buen ánimo amigos, porque yo confío en Dios, que acontecerá exactamente como se me dijo. ................................................................................ Hechos 27:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho; ................................................................................ Hechos 27:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho; ................................................................................ Hechos 27:25 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, oh hombres, tened buen ánimo, porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho. ................................................................................ Apostagärningarna 27:25 Swedish (1917) ................................................................................ Varen därför vid gott mod, I män; ty jag har den förtröstan till Gud, att så skall ske som mig är sagt. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 27:25 Swahili NT ................................................................................ Hivyo, waheshimiwa, jipeni moyo! Maana ninamwamini Mungu kwamba itakuwa sawa kama nilivyoambiwa. ................................................................................ Mga Gawa 27:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga, mga ginoo, laksan ninyo ang inyong loob: sapagka't ako'y sumasampalataya sa Dios, na mangyayari ayon sa sinalita sa akin. ................................................................................ Elçilerin İşleri 27:25 Turkish ................................................................................ Bunun için efendiler, cesur olun! Tanrıya inanıyorum ki, her şey tıpkı bana bildirildiği gibi olacak. ................................................................................ Деяния 27:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим бодріть ся, люде (добрі); вірую бо Богу, що так буде, як сказано мені. ................................................................................ Acts 27:25 Uma New Testament ................................................................................ Toe-mi ompi', pakaroho nono-ni. Apa' bate kupangala', napa to na'uli' -ka Alata'ala kana madupa'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hỡi các ông, hãy vững lòng, vì ta có lòng tin cậy Ðức Chúa Trời rằng sẽ xảy ra như lời Ngài đã phán vậy; ................................................................................ Atti 27:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, o uomini, state di buon cuore, perciocchè io ho fede in Dio che così avverrà, come mi è stato detto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu, Saudara-saudara, hendaklah Saudara berbesar hati! Sebab saya percaya kepada Allah bahwa semuanya akan terjadi seperti yang dikatakan-Nya kepada saya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu tabahkanlah hatimu, saudara-saudara! Karena aku percaya kepada Allah, bahwa semuanya pasti terjadi sama seperti yang dinyatakan kepadaku.Believe .......... Cheer .......... Convinced .......... Courage .......... Exactly .......... Faith .......... Good .......... Heart .......... Sirs .......... Turn .......... Wherefore Believe .......... Cheer .......... Convinced .......... Courage .......... Exactly .......... Faith .......... Good .......... Heart .......... Sirs .......... Turn .......... Wherefore Alphabetical: as .......... been .......... believe .......... courage .......... exactly .......... faith .......... for .......... God .......... happen .......... have .......... he .......... I .......... in .......... it .......... just .......... keep .......... me .......... men .......... out .......... So .......... that .......... Therefore .......... told .......... turn .......... up .......... will .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |