Acts 27:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum multis diebus tarde navigaremus et vix devenissemus contra Cnidum prohibente nos vento adnavigavimus Cretae secundum Salmonem

................................................................................
Hechos 27:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de navegar lentamente por muchos días, y de llegar con dificultad frente a Gnido, pues el viento no nos permitió avanzar más, navegamos al abrigo de Creta, frente a Salmón;
................................................................................
Apostelgeschichte 27:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Da wir aber langsam schifften und in vielen Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrte uns), schifften wir unter Kreta hin bei Salmone
................................................................................
Actes 27:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d'aborder. Nous passâmes au-dessous de l'île de Crète, du côté de Salmone.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
一 连 多 日 , 船 行 得 慢 , 仅 仅 来 到 革 尼 土 的 对 面 。 因 为 被 风 拦 阻 , 就 贴 着 革 哩 底 背 风 岸 , 从 撒 摩 尼 对 面 行 过 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when we had gone on slowly for a long time, and had had hard work getting across to Cnidus, for the wind was against us, we went under cover of Crete, in the direction of Salmone;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when for many days we had sailed slowly, and were scarce come over against Gnidus, the wind not suffering us, we sailed near Crete by Salmone:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And sailing slowly for many days, and having with difficulty got abreast of Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under the lee of Crete abreast of Salmone;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We were sailing slowly for a number of days. Our difficulties began along the coast of the city of Cnidus because the wind would not let us go further. So at Cape Salmone, we started to sail for the south side of the island of Crete.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Gnydon (because the wind withstood us) we sailed hard by the coast of Candy, over against Salmo,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
It took several days of slow sailing for us to come with difficulty off Cnidus; from which point, as the wind did not allow us to get on in the direct course, we ran under the lee of Crete by Salmone.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when we had sailed slowly many days, and scarce had come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone,
................................................................................
使 徒 行 傳 27:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
一 連 多 日 , 船 行 得 慢 , 僅 僅 來 到 革 尼 土 的 對 面 。 因 為 被 風 攔 阻 , 就 貼 著 革 哩 底 背 風 岸 , 從 撒 摩 尼 對 面 行 過 。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
一連幾天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的對面。因為有風阻擋著我們,就沿著克里特背風而行,從撒摩尼對面經過,
................................................................................
使 徒 行 傳 27:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
一连几天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的对面。因为有风阻挡着我们,就沿着克里特背风而行,从撒摩尼对面经过,
................................................................................
Actes 27:7 French: Darby
................................................................................
Et naviguant pesamment durant plusieurs jours, et étant arrivés avec peine à la hauteur de Cnide, le vent ne nous permettant pas d'avancer, nous côtoyâmes la Crète, vis-à-vis de Salmone;
................................................................................
Actes 27:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme nous naviguions pesamment durant plusieurs jours, en sorte qu'à grande peine pûmes-nous arriver jusques à la vue de Guide, parce que le vent ne nous poussait point, nous passâmes au-dessous de Crète, vers Salmone.
................................................................................
Actes 27:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme pendant plusieurs jours nous avancions fort peu, et que nous n'étions arrivés qu'avec peine vis-à-vis de Gnide, parce que le vent ne nous permettait pas d'avancer, nous naviguâmes en dessous de la Crète, vers Salmone;
................................................................................
Apostelgeschichte 27:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Da wir aber langsam schifften und in viel Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrete uns), schifften wir unter Kreta hin nach der Stadt Salmone.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit Mühe gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone;
Veprat e Apostujve 27:7 Albanian
................................................................................
Duke lundruar ngadalë për shumë ditë, arritëm me vështirësi deri përballë Knidit, sepse nuk na linte era; pastaj filluam të lundrojmë të mbrojtur nga Kreta nga ana e Salmonit.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շատ օրեր դանդաղօրէն նաւարկելէ ետք՝ հազիւ հասանք Կնիդոսի դիմաց. քանի հովը չէր թոյլատրեր, Կրետէի վարի կողմէն՝ Սաղմոնայի դիմացէն նաւարկեցինք,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta anhitz egunez baratch ioaiten guenela, eta nequez Gnidaco aurkara helduric, haiceac permettitzen etzeraucularic, iragan guentecen Creta beherera Salmonen aurkán.
................................................................................
Деяния 27:7 Bulgarian
................................................................................
И след като бяхме плували бавно за много дни, и едвам стигнахме Книд, понеже вятърът не ни позволяваше да влезем там, плувахме на завет под Крит срещу [нос] Салмон.
................................................................................
Djela apostolska 27:7 Croatian Bible
................................................................................
Više smo dana plovili sporo i jedva doprli do Knida. Kako nam vjetar ne dade pristati, doplovismo pod Kretu kod Salmone
................................................................................
Skutky apoštolské 27:7 Czech BKR
................................................................................
A když jsme za mnoho dní znenáhla se plavili a sotva připlouli proti Gnidum, a vítr nám bránil přiblížiti se k zemi, i podjeli jsme Krétu podle Salmóny.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:7 Danish
................................................................................
Men da Sejladsen i mange Dage gik langsomt, og vi med Nød og næppe nåede henimod Knidus (thi Vinden føjede os ikke), holdt vi ned under Kreta ved Salmone.
................................................................................
Handelingen 27:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als wij vele dagen langzaam voortvoeren, en nauwelijks tegenover Knidus gekomen waren, overmits het ons de wind niet toeliet, zo voeren wij onder Kreta heen, tegenover Salmone.
................................................................................
Apostolok 27:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Több napon át azonban lassan hajózván és nehezen érkezvén Knidushoz, mivel nem enged vala bennünket [odajutni] a szél, elhajózánk Kréta alatt, Salmóné mellett,
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:7 Esperanto
................................................................................
Kaj veturante malrapide dum multe da tagoj kaj venkinte kun malfacileco proksime al Knido (cxar la vento ne permesis al ni atingi gxin), ni veturis sub la sxirmo de Kreto, apud Salmone;
................................................................................
Apostolien teot 27:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin me monta päivää hitaasti purjehdimme ja tuskalla Knidon saavutimme, ettemme päässeet tuulelta, niin me purjehdimme Kretan alle, Salmoneen päin.
................................................................................
Apostolien teot 27:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja monta päivää me purjehdimme hitaasti ja pääsimme vaivoin Knidon kohdalle. Ja kun tuulelta emme päässeet sinne, purjehdimme Salmonen nenitse Kreetan suojaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn
................................................................................
en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn
................................................................................
en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn
................................................................................
en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn
................................................................................
en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn
................................................................................
en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn
................................................................................
en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn

................................................................................
Travay 27:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pandan plizyè jou nou vwayaje ti pa ti pa. Se pa ti traka anvan nou te ka rive devan lavil Nid. Van an pa t' ban nou chans pou n' al pi lwen nan k'ap sa a. Nou te blije desann, pase devan k'ap Salmone, vire anba lil Krèt.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما كنا نسافر رويدا اياما كثيرة وبالجهد صرنا بقرب كنيدس ولم تمكنا الريح اكثر سافرنا من تحت كريت بقرب سلموني‎.
................................................................................
Acts 27:7 Hebrew Bible
................................................................................
והאניה הלכה בכבדות ימים רבים ואחרי אשר יגענו ובאנו אל מול קנידוס לא הניחנו הרוח לחתר אל היבשה ונעבר מצד לקריטי על פני הר סלמוני׃
................................................................................
Acts 27:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܛܠ ܕܝܩܝܪܐܝܬ ܪܕܝܐ ܗܘܬ ܠܝܘܡܬܐ ܤܓܝܐܐ ܠܡܚܤܢ ܡܛܝܢ ܠܘܩܒܠ ܩܢܝܕܘܤ ܓܙܪܬܐ ܘܡܛܠ ܕܠܐ ܫܒܩܐ ܗܘܬ ܪܘܚܐ ܕܢܐܙܠ ܬܪܝܨܐܝܬ ܐܬܟܪܟܢ ܥܠ ܩܪܛܐ ܠܘܩܒܠ ܤܠܡܘܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Atti 27:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E navigando per molti giorni lentamente, e pervenuti a fatica, per l’impedimento del vento, di faccia a Gnido, veleggiammo sotto Creta, di rincontro a Salmone;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka beberapa hari lamanya kami berlayar perlahan-lahan, dan dengan kesukarannya kami menghampiri Kenidus, dan sedang angin menahan kami, maka berlayarlah kami menyusur pulau Kerete melalui Salmone,
................................................................................
Acts 27:7 Kabyle: NT
................................................................................
Lbabuṛ nni yewwi-yaɣ kra n wussan s țțawil ; armi neṛwa leɛtab i newweḍ ɣer tama n temdint n Knidus, imi ur aɣ-yeǧǧi ara waḍu a nqeṛṛeb, nɛedda rrif n tegzirt n Kritus, ɣer tama n Salmuni.
................................................................................
사도행전 27:7 Korean
................................................................................
배가 더디 가 여러 날만에 간신히 니도 맞은 편에 이르러 풍세가 더 허락지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 의지하고 행선하여
................................................................................
Apustuļu darbi 27:7 Latvian New Testament
................................................................................
Daudzas dienas lēni braukdami, mēs tikko nonācām iepretim Knidai, tāpēc ka vējš mums traucēja, un braucām gar Krētu netālu no Salmones.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:7 Lithuanian
................................................................................
Daug dienų plaukėme palengva ir vargais negalais atsiradome ties Knidu. Kadangi vėjas kliudė, plaukėme Kretos priedangoje, link Salmonės.
................................................................................
Acts 27:7 Maori
................................................................................
A, ka po maha i puhoi ai te rere, ka whiti whakauaua ki te ritenga atu o Hiniru, a, te tukua matou e te hau, ka miri haere matou i te taha o Kariti i te ritenga atu o Haramone;
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I mange dager gikk det nu smått med seilingen, og vi vant med nød og neppe frem imot Knidus; da vinden var imot, holdt vi ned under Kreta ved Salmone,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdyśmy przez wiele dni z wolna płynęli, a zaledwie przeciwko Knidowi przyjechali, przeto że nam wiatr nie dopuszczał, popłynęliśmy pod Kretę podle Salmonu.
................................................................................
Atos 27:7 Portugese Bible
................................................................................
Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Timp de mai multe zile, am mers încet cu corabia, şi nu fără greutate am atins înălţimea Cnid, unde nu ne -a lăsat vîntul să ne oprim. Am trecut pe la capătul Cretei, alături de Salmona.
................................................................................
Деяния 27:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Медленно плавая многие дни и едвапоровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
................................................................................
Деяния 27:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
................................................................................
Деяния 27:7 Russian koi8r
................................................................................
Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
................................................................................
Acts 27:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Untsurφ tsawant Yßitmataik we-wΘmiaji tura ti Wißntkar Nφtiunam jeastatuk ajasmiaji. Tura nuisha nase tuke tukumkarta asamtai Sarmun nunkanam ayamchik nankaamakir, Kritia nunkanam ßawinini ayamchik wΘmiaji.
................................................................................
Hechos 27:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de navegar lentamente por muchos días, y de llegar con dificultad frente a Gnido, pues el viento no nos permitió avanzar más, navegamos al amparo de la isla de Creta, frente a Salmón.
................................................................................
Hechos 27:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto á Salmón.
................................................................................
Hechos 27:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto a Salmón.
................................................................................
Hechos 27:7 Spanish: Modern
................................................................................
Navegando muchos días despacio, y habiendo llegado a duras penas frente a Gnido, porque el viento nos impedía, navegamos a sotavento de Creta frente a Salmón.
................................................................................
Apostagärningarna 27:7 Swedish (1917)
................................................................................
Under en längre tid gick nu seglingen långsamt, och vi kommo med knapp nöd inemot Knidus. Och då vinden icke var oss gynnsam, seglade vi in under Kreta vid Salmone.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:7 Swahili NT
................................................................................
Kwa muda wa siku nyingi tulisafiri polepole, na kwa shida tulifika karibu na Nido. Kwa sababu upepo ulikuwa bado unatupinga, tuliendelea mbele moja kwa moja tukapitia upande wa Krete karibu na rasi Salmone ambapo upepo haukuwa mwingi.
................................................................................
Mga Gawa 27:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makapaglayag na kaming marahan nang maraming mga araw, at may kahirapan kaming nakarating sa tapat ng Gnido, na hindi kami tinulutan ng hanging makasulong pa, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Creta, sa tapat ng Salmon;
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:7 Turkish
................................................................................
Günlerce ağır ağır yol alarak Knidos Kentinin açıklarına güçlükle gelebildik. Rüzgar bize engel olduğundan Salmone burnundan dolanarak Giritin rüzgar altından geçtik.
................................................................................
Деяния 27:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Многі ж днї помалу пливучи і ледві бувши проти Книда, тим що не допускав нас вітер, приплили ми під, Крит проти Салмона,
................................................................................
Acts 27:7 Uma New Testament
................................................................................
Rala ba hangkuja eo, pie' lia pomako' kapal. Ncaruku' rata-kai hi ngata Knidus. Ngkai ree, apa' uma oa' lompe' pewui ngolu', uma kipokaliliu pomako' -kai ntuku' to ratoa' lomo' -na. Toe pai' kapal-kai ntara hi Tanjung Salmone pai' mewiwi' hi lewuto' Kreta, bona uma-kai narumpa' rahi ngolu'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tàu chạy chậm lắm, mất nhiều ngày khó nhọc mới tới ngang thành Cơ-nít. Vì gió quá, tàu không thể ghé bến được, nên chúng ta lại theo mé bờ đảo Cơ-rết, qua Sa-môn.
................................................................................
Atti 27:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, navigando per molti giorni lentamente, ed appena pervenuti di rincontro a Gnido, per l’impedimento che ci dava il vento, navigammo sotto Creti, di rincontro a Salmona.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beberapa hari lamanya kami berlayar lambat sekali, dan dengan susah payah akhirnya kami sampai sejauh kota Knidus. Kemudian karena angin masih juga buruk, kami tidak dapat meneruskan pelayaran ke jurusan semula. Maka kami berlayar ke selatan pulau Kreta melewati Tanjung Salmone supaya di sana kami terlindung dari angin.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Selama beberapa hari berlayar, kami hampir-hampir tidak maju dan dengan susah payah kami mendekati Knidus. Karena angin tetap tidak baik, kami menyusur pantai Kreta melewati tanjung Salmone.
................................................................................
Allow .......... Allowing .......... Arrived .......... Crete .......... Difficulty .......... Direct .......... Farther .......... Further .......... Lee .......... Opposite .......... Permit .......... Point .......... Sailed .......... Sailing .......... Scarce .......... Several .......... Shelter .......... Slow .......... Slowly .......... Suffering .......... Wind
................................................................................
Allow .......... Allowing .......... Arrived .......... Crete .......... Difficulty .......... Direct .......... Farther .......... Further .......... Lee .......... Opposite .......... Permit .......... Point .......... Sailed .......... Sailing .......... Scarce .......... Several .......... Shelter .......... Slow .......... Slowly .......... Suffering .......... Wind
................................................................................
Alphabetical: a .......... allow .......... and .......... arrived .......... arriving .......... Cnidus .......... course .......... Crete .......... days .......... did .......... difficulty .......... farther .......... for .......... go .......... good .......... had .......... headway .......... hold .......... lee .......... made .......... many .......... not .......... of .......... off .......... opposite .......... our .......... permit .......... sailed .......... Salmone .......... shelter .......... since .......... slow .......... slowly .......... the .......... to .......... under .......... us .......... We .......... When .......... wind .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible