Acts 27:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας ᾧ ἐγγὺς ἧν ⇔ πόλις Λασέα / Λασαία.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vix iuxta navigantes venimus in locum quendam qui vocatur Boni portus cui iuxta erat civitas Thalassa

................................................................................
Hechos 27:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:8 German: Luther (1912)
................................................................................
und zogen mit Mühe vorüber; da kamen wir an eine Stätte, die heißt Gutfurt, dabei war nahe die Stadt Lasäa.
................................................................................
Actes 27:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 沿 岸 行 走 , 仅 仅 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 佳 澳 ; 离 那 里 不 远 , 有 拉 西 亚 城 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And, hardly passing it, came to a place which is called The fair havens; near whereunto was the city of Lasea.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And sailing down the side of it, as well as we were able, we came to a certain place named Fair Havens, near which was the town of Lasea.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And with much ado sailing by it, we came into a certain place, which is called Good-havens, nigh to which was the city of Thalassa.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and coasting it with difficulty we came to a certain place called Fair Havens, near to which was the city of Lasaea.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We had difficulty sailing along the shore of Crete. We finally came to a port called Fair Harbors. The port was near the city of Lasea.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and with much work sailed beyond it, and came unto a place called Goode port. Nye whereunto was a city called Lasea.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then, coasting along with difficulty, we reached a place called 'Fair Havens,' near the town of Lasea.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And hardly passing it, came to a place which is called, The fair havens; nigh to which was the city of Lasea.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and hardly passing it, we came to a certain place called 'Fair Havens,' nigh to which was the city of Lasaea.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 沿 岸 行 走 , 僅 僅 來 到 一 個 地 方 , 名 叫 佳 澳 ; 離 那 裡 不 遠 , 有 拉 西 亞 城 。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
沿著海岸行駛,航程很艱難,後來才到了靠近拉西亞城一個名叫美港的地方。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
沿着海岸行驶,航程很艰难,后来才到了靠近拉西亚城一个名叫美港的地方。
................................................................................
Actes 27:8 French: Darby
................................................................................
et l'ayant longée avec peine, nous arrivâmes en un lieu qui est appelé Beaux-Ports, près duquel était la ville de Lasée.
................................................................................
Actes 27:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la côtoyant avec peine, nous vînmes en un lieu qui est appelé Beaux-ports, près duquel était la ville de Lasée.
................................................................................
Actes 27:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et la côtoyant avec difficulté, nous vînmes dans un lieu appelé Beaux-Ports, près duquel est la ville de Lasée.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Und zogen kaum vorüber, da kamen wir an eine Stätte, die da heißet Gutfurt; dabei war nahe die Stadt Lasäa.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und als wir mit Mühe an ihr (d. h. an der Insel Kreta) dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Schönhafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasea war.
Veprat e Apostujve 27:8 Albanian
................................................................................
Dhe duke lundruar me shumë vështirësi përbri brigjeve të saj, arritëm në një vend që quhet Limanet e Bukur, pranë të cilit ishte qyteti Lasea.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ դժուարութեամբ անկէ անցնելով՝ եկանք տեղ մը, որ կը կոչուէր Գեղեցիկ նաւահանգիստ. անոր մօտ էր Ղասեա քաղաքը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nequez hura iragaiten guenduela, ethor guentecen Portu-ederrac deitzen den leku batetara, ceinen aldean baitzén Laseaco hiria.
................................................................................
Деяния 27:8 Bulgarian
................................................................................
И като преминахме него с мъка, стигнахме на едно място, което се казва добри пристанища, близо при което бе град Ласей.
................................................................................
Djela apostolska 27:8 Croatian Bible
................................................................................
pa jedva jedvice ploveći uza nju, stigosmo na neko mjesto zvano Dobra pristaništa, blizu kojega je grad Laseja.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:8 Czech BKR
................................................................................
A sotva ji pomíjeti mohše, přijeli jsme na jedno místo, kteréž slove Pěkný břeh, od kteréhožto nedaleko bylo město Lasea.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:8 Danish
................................................................................
Med Nød og næppe sejlede vi der forbi og kom til et Sted, som kaldes "Gode Havne", nær ved Byen Lasæa.
................................................................................
Handelingen 27:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hetzelve nauwelijks voorbij zeilende, kwamen wij in een zekere plaats genaamd Schonehavens, waar de stad Lasea nabij was.
................................................................................
Apostolok 27:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nagy ügygyel-bajjal elhajózván mellette, jutánk egy helyre, melyet Szépkikötõknek neveznek, melyhez közel vala Lásea városa.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:8 Esperanto
................................................................................
kaj kun malfacileco veturinte preter la marbordo, ni alvenis al loko, nomata Belaj Havenoj, proksime de kiu estas la urbo Lasaja.
................................................................................
Apostolien teot 27:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin me tuskin sen ohitse pääsimme, niin me tulimme yhteen paikkaan, joka Kauniiksi satamaksi kutsutaan, jota läsnä oli Lasean kaupunki.
................................................................................
Apostolien teot 27:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja vaivoin kuljettuamme liki sen rantaa saavuimme erääseen paikkaan, jonka nimi oli Kauniit Satamat ja jonka lähellä Lasaian kaupunki oli.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς λιμένας, ᾧ ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς λιμένας ῲ͂ ἐγγὺς ἧν πόλις Λασέα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς πολις ην λασαια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασεα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς {VAR1: ην πολις λασεα } {VAR2: πολις ην λασαια }
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus polis ēn lasaia
................................................................................
molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus polis En lasaia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus ēn polis lasaia
................................................................................
molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus En polis lasaia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus ēn polis lasaia
................................................................................
molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus En polis lasaia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus ēn polis lasaia
................................................................................
molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus En polis lasaia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus ēn polis lasea
................................................................................
molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus En polis lasea

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus {WH: ēn polis lasea } {UBS4: polis ēn lasaia }
................................................................................
molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus {WH: En polis lasea} {UBS4: polis En lasaia}

................................................................................
Travay 27:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou lonje kòt la avèk anpil traka jouk nou rive yon kote yo rele Bon Pò, toupre lavil Laze.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما تجاوزناها بالجهد جئنا الى مكان يقال له المواني الحسنة التي بقربها مدينة لسائية
................................................................................
Acts 27:8 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי אשר עברנו בתלאות באנו למקום אחד נקרא קלילמני אשר קרובה לו עיר ושמה לסיא׃
................................................................................
Acts 27:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܡܚܤܢ ܟܕ ܪܕܝܢܢ ܚܕܪܝܗ ܡܛܝܢ ܠܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܠܡܐܢܐ ܫܦܝܪܐ ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܗ ܠܐܤܐܐ ܀
Atti 27:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e costeggiandola con difficoltà, venimmo a un certo luogo, detto Beiporti, vicino al quale era la città di Lasea.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan dengan kesukarannya menyusur pulau itu, maka tibalah kami pada suatu tempat bernama Pelabuhan Elok, dekat negeri Lasea.
................................................................................
Acts 27:8 Kabyle: NT
................................................................................
Nkemmel rrif rrif s leɛtab, armi newweḍ ɣer yiwen wemkan isem-is « Lemraṣi icebḥen », zdat temdint n Lazaya.
................................................................................
사도행전 27:8 Korean
................................................................................
간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아성에서 가깝더라
................................................................................
Apustuļu darbi 27:8 Latvian New Testament
................................................................................
Ar grūtībām, garām braukdami, mēs nonācām kādā vieta, ko sauc par Labo ostu. Tās tuvumā atradās Talasas pilsēta.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:8 Lithuanian
................................................................................
Šiaip ne taip ją aplenkę, atvykome į vietovę, kuri vadinosi Dailioji Prieplauka, netoli Lasėjos miesto.
................................................................................
Acts 27:8 Maori
................................................................................
A ka pahemo whakauaua a reira, ka u matou ki tetahi kainga, ko Nga Kokoru Ataahua te ingoa; e tata ana a reira ki te pa o Rahia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og det var så vidt vi kom der forbi og nådde frem til et sted som kalles Godhavn, nær ved en by Lasea.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ledwie ją przeminąwszy, przyszliśmy na miejsce niektóre, które zowią piękne porty, od którego blisko było miasto Lasea.
................................................................................
Atos 27:8 Portugese Bible
................................................................................
e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De abia am mers cu corabia pe marginea insulei, şi am ajuns la un loc numit ,,Limanuri bune``, de care era aproape cetatea Lasea.
................................................................................
Деяния 27:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
................................................................................
Деяния 27:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
................................................................................
Деяния 27:8 Russian koi8r
................................................................................
Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
................................................................................
Acts 27:8 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Kritia nunkanam ayamchik wesar itiurchat akui Wßitsar wea-wΘakuar "Shiir Pujutai" tutainium jeamiaji. Nusha Rasea pΘprunam Tφjiuchiiti.
................................................................................
Hechos 27:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.
................................................................................
Hechos 27:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y costeándola difícilmente, llegamos á un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.
................................................................................
Hechos 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y costeándola difícilmente, llegamos a un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.
................................................................................
Hechos 27:8 Spanish: Modern
................................................................................
Y costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.
................................................................................
Apostagärningarna 27:8 Swedish (1917)
................................................................................
Det var med knapp nöd som vi kommo där förbi och hunno fram till en ort som kallades Goda hamnarna, icke långt från staden Lasea.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:8 Swahili NT
................................................................................
Tulipita kando yake polepole tukafika mahali paitwapo "Bandari Nzuri", karibu na mji wa Lasea.
................................................................................
Mga Gawa 27:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa pamamaybay namin dito na may kahirapan ay nagsidating kami sa isang dako na tinatawag na Mabubuting Daongan; na malapit doon ang bayan ng Lasea.
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:8 Turkish
................................................................................
Kıyı boyunca güçlükle ilerleyerek Laseya Kentinin yakınlarında bulunan ve Güzel Limanlar denilen bir yere geldik.
................................................................................
Деяния 27:8 Ukrainian: NT
................................................................................
і, ледві минувши його, прибули на врочище Гарна пристань, від котрого був близько город Ласей.
................................................................................
Acts 27:8 Uma New Testament
................................................................................
Mokoro lia-kai mewiwi' hi lewuto' Kreta toe. Ka'oo-omea-na, rata-makai hi pehania kapal to rahanga' Pehania Lompe', to mohu' ngata Lasea.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đã chịu khó đi dọc theo nơi đó, chúng ta mới đến một nơi gọi là Mỹ-Cảng, gần thành La-sê.
................................................................................
Atti 27:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, costeggiando quella con gran difficoltà, venimmo in un certo luogo, detto Belli porti, vicin del quale era la città di Lasea.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan susah payah kami berlayar menyusur pantai pulau itu sampai akhirnya kami tiba di suatu tempat yang bernama Pelabuhan Indah, tidak berapa jauh dari kota Lasea.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah kami dengan susah payah melewati tanjung itu, sampailah kami di sebuah tempat bernama Pelabuhan Indah, dekat kota Lasea.
................................................................................
Able .......... City .......... Coast .......... Difficulty .......... Fair .......... Hardly .......... Moved .......... Nigh .......... Passing .......... Past .......... Reached .......... Sailing .......... Side .......... Whereunto
................................................................................
Able .......... City .......... Coast .......... Difficulty .......... Fair .......... Hardly .......... Moved .......... Nigh .......... Passing .......... Past .......... Reached .......... Sailing .......... Side .......... Whereunto
................................................................................
Alphabetical: a .......... along .......... and .......... called .......... came .......... city .......... coast .......... difficulty .......... Fair .......... Havens .......... it .......... Lasea .......... moved .......... near .......... of .......... past .......... place .......... sailing .......... the .......... to .......... town .......... was .......... We .......... which .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible