Acts 3:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ' αὐτῶν λαβεῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis

................................................................................
Hechos 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él los miró atentamente, esperando recibir algo de ellos.
................................................................................
Apostelgeschichte 3:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
................................................................................
Actes 3:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
................................................................................
使 徒 行 傳 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 人 就 留 意 看 他 们 , 指 望 得 着 甚 麽 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he gave heed to them, expecting to receive something of them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he gave attention to them, hoping to get something from them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the man watched them closely. He expected to receive something from them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and he gave heed unto them, trusting to receive something of them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So he looked and waited, expecting to receive something from them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He listened to them, expecting to receive something from them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
................................................................................
使 徒 行 傳 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 人 就 留 意 看 他 們 , 指 望 得 著 甚 麼 。
................................................................................
使 徒 行 傳 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那人就留意看著他們,希望從他們得些甚麼。
................................................................................
使 徒 行 傳 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那人就留意看着他们,希望从他们得些什么。
................................................................................
Actes 3:5 French: Darby
................................................................................
Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose d'eux.
................................................................................
Actes 3:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il les regardait attentivement, s'attendant de recevoir quelque chose d'eux.
................................................................................
Actes 3:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose d'eux.
................................................................................
Apostelgeschichte 3:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
................................................................................
Apostelgeschichte 3:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
Veprat e Apostujve 3:5 Albanian
................................................................................
Dhe ai po i shikonte me kujdes, duke shpresuar se do të merrte ndonjë gjë prej tyre.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ուշադրութիւն դարձուց անոնց, եւ կ՚ակնկալէր բան մը ստանալ անոնցմէ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hura beguira çayen çorrozqui, hetaric cerbait recebitu vstez.
................................................................................
Деяния 3:5 Bulgarian
................................................................................
И той внимаваше на тях, като очакваше да получи нещо от тях.
................................................................................
Djela apostolska 3:5 Croatian Bible
................................................................................
Dok ih je molećivo motrio očekujući od njih nešto dobiti,
................................................................................
Skutky apoštolské 3:5 Czech BKR
................................................................................
A on pilně pohleděl na ně, naděje se, že něco vezme od nich.
................................................................................
Apostelenes gerninger 3:5 Danish
................................................................................
Og han gav Agt på dem, efterdi han ventede at få noget af dem.
................................................................................
Handelingen 3:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij hield de ogen op hen, verwachtende, dat hij iets van hen zou ontvangen.
................................................................................
Apostolok 3:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tõlük.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 3:5 Esperanto
................................................................................
Kaj li atentis ilin, atendante ricevi ion de ili.
................................................................................
Apostolien teot 3:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän katseli heidän päällensä, toivoen heiltä jotakin saavansa.
................................................................................
Apostolien teot 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän tarkkasi heitä odottaen heiltä jotakin saavansa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ' αὐτῶν λαβεῖν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de epeichen autois prosdokōn ti par autōn labein
................................................................................
o de epeichen autois prosdokOn ti par autOn labein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de epeichen autois prosdokōn ti par autōn labein
................................................................................
o de epeichen autois prosdokOn ti par autOn labein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de epeichen autois prosdokōn ti par autōn labein
................................................................................
o de epeichen autois prosdokOn ti par autOn labein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de epeichen autois prosdokōn ti par autōn labein
................................................................................
o de epeichen autois prosdokOn ti par autOn labein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de epeichen autois prosdokōn ti par autōn labein
................................................................................
o de epeichen autois prosdokOn ti par autOn labein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de epeichen autois prosdokōn ti par autōn labein
................................................................................
o de epeichen autois prosdokOn ti par autOn labein

................................................................................
Travay 3:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm lan pran gade yo; li te kwè yo tapral ba l' kichòy.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلاحظهما منتظرا ان يأخذ منهما شيئا‎.
................................................................................
Acts 3:5 Hebrew Bible
................................................................................
וישם פניו אליהם בקותו לקחת מאתם דבר׃
................................................................................
Acts 3:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܚܪ ܒܗܘܢ ܟܕ ܤܒܪ ܗܘܐ ܠܡܤܒ ܡܢܗܘܢ ܡܕܡ ܀
Atti 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli li guardava intentamente, aspettando di ricever qualcosa da loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu ia memperhatikan keduanya itu berharap akan beroleh barang sesuatu daripada mereka itu.
................................................................................
Acts 3:5 Kabyle: NT
................................................................................
Argaz-nni imuqel-iten, iḍmeɛ deg-sen a s-d-fken kra.
................................................................................
사도행전 3:5 Korean
................................................................................
그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
................................................................................
Apustuļu darbi 3:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš uzlūkoja tos, cerēdams kaut ko no viņiem saņemt.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 3:5 Lithuanian
................................................................................
“Pažiūrėk į mudu”. Jis pažvelgė į juos, tikėdamasis ką nors iš jų gauti.
................................................................................
Acts 3:5 Maori
................................................................................
Ka whakarongo ia ki a raua, hua noa e riro mai tetahi mea a raua mana.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han gav da akt på dem, for han ventet å få noget av dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy on z pilnością patrzał na nie, spodziewając się co wziąć od nich.
................................................................................
Atos 3:5 Portugese Bible
................................................................................
E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 3:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi el se uita la ei cu luare aminte, şi aştepta să capete ceva dela ei.
................................................................................
Деяния 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И он пристально смотрел на них, надеясьполучить от них что-нибудь.
................................................................................
Деяния 3:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
................................................................................
Деяния 3:5 Russian koi8r
................................................................................
И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь.
................................................................................
Acts 3:5 Shuar New Testament
................................................................................
Aishmansha, surustatuapi, tu Enentßimias, iimsamiayi.
................................................................................
Hechos 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El los miró atentamente, esperando recibir algo de ellos.
................................................................................
Hechos 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
................................................................................
Hechos 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.
................................................................................
Hechos 3:5 Spanish: Modern
................................................................................
Él les prestaba atención, porque esperaba recibir algo de ellos.
................................................................................
Apostagärningarna 3:5 Swedish (1917)
................................................................................
När han då gav akt på dem, i förväntan att få något av dem,
................................................................................
Matendo Ya Mitume 3:5 Swahili NT
................................................................................
Naye akawageukia, akitazamia kupata kitu kutoka kwao.
................................................................................
Mga Gawa 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang pinansin sila, na umaasang tatanggap sa kanila ng anomang bagay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 3:5 Turkish
................................................................................
Adam, onlardan bir şey alacağını umarak gözlerini onların üzerine dikti.
................................................................................
Деяния 3:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же дивив ся пильно на них, сподіваючись що від них прийняти.
................................................................................
Acts 3:5 Uma New Testament
................................................................................
Nanaa mpu'u-ramo, apa' nasarumaka mporata-i doi ngkai hira'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, người bèn nhìn chăm chăm hai người, tưởng sẽ được chút gì.
................................................................................
Atti 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli li riguardava intentamente, aspettando di ricever qualche cosa da loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu orang itu memperhatikan mereka dengan harapan akan mendapat sesuatu dari mereka.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu orang itu menatap mereka dengan harapan akan mendapat sesuatu dari mereka.
................................................................................
Attention .......... Expecting .......... Fixed .......... Heed .......... Hoping .......... Receive .......... Something .......... Waited
................................................................................
Attention .......... Expecting .......... Fixed .......... Heed .......... Hoping .......... Receive .......... Something .......... Waited
................................................................................
Alphabetical: And .......... attention .......... began .......... expecting .......... from .......... gave .......... get .......... give .......... he .......... his .......... man .......... receive .......... So .......... something .......... the .......... them .......... to
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible