New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Peter said, "I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene-- walk!" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ εἶπεν δὲ Πέτρος· ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου [ἔγειρε καὶ] περιπάτει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula ................................................................................ Hechos 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Pedro dijo: No tengo plata ni oro, mas lo que tengo, te doy: en el nombre de Jesucristo el Nazareno, ¡anda! ................................................................................ Apostelgeschichte 3:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber sprach: Gold und Silber habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandle! ................................................................................ Actes 3:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai, je te le donne: au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche. ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 说 : 金 银 我 都 没 有 , 只 把 我 所 有 的 给 你 : 我 奉 拿 撒 勒 人 耶 稣 基 督 的 名 , 叫 你 起 来 行 走 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I you: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Peter said: Silver and gold I have none; but what I have, I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, arise, and walk. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ However, Peter said to him, "I don't have any money, but I'll give you what I do have. Through the power of Jesus Christ from Nazareth, walk!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said Peter: Silver and gold have I none, such as I have give I thee. In the name of Iesus Christ of Nazareth, rise up and walk. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I have no silver or gold," Peter said, "but what I have, I give you. In the name of Jesus Christ, the Nazarene-- walk!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have I give thee: in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Peter said, "Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Peter said, 'Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 說 : 金 銀 我 都 沒 有 , 只 把 我 所 有 的 給 你 : 我 奉 拿 撒 勒 人 耶 穌 基 督 的 名 , 叫 你 起 來 行 走 ! ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得卻說:“金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!” ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得却说:“金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!” ................................................................................ Actes 3:6 French: Darby ................................................................................ Pierre dit: Je n'ai ni argent ni or, mais ce que j'ai, je te le donne: Au nom de Jésus Christ le Nazaréen, lève-toi et marche. ................................................................................ Actes 3:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Pierre lui dit : je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai, je te le donne : Au Nom de Jésus-Christ le Nazarien, lève-toi et marche. ................................................................................ Actes 3:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai, je te le donne; au nom de Jésus de Nazareth, lève-toi et marche. ................................................................................ Apostelgeschichte 3:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandele! ................................................................................ Apostelgeschichte 3:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: In dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, stehe auf und wandle! | Veprat e Apostujve 3:6 Albanian ................................................................................ Por Pjetri tha: ''Unë nuk kam as argjend, as ar, por atë që kam po ta jap: në emër të Jezu Krishtit Nazarenas, çohu dhe ec!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս ըսաւ. «Արծաթ ու ոսկի չունիմ, հապա ինչ որ ունիմ՝ զայն կու տամ քեզի. Նազովրեցի Յիսուս Քրիստոսի անունով՝ ոտքի՛ ելիր ու քալէ՛»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Pierrisec erran ceçan, Cilharric ez vrrheric eztiát: baina cer baitut hura emaiten drauat: Iesus Chrift Nazarenoren icenean iaiqui adi eta ebil adi. ................................................................................ Деяния 3:6 Bulgarian ................................................................................ Но Петър рече: Сребро и злато аз нямам; но каквото имам, това ти давам; в името на Исуса Христа Назарянина, [[стани и]] ходи. ................................................................................ Djela apostolska 3:6 Croatian Bible ................................................................................ reče mu Petar: Srebra i zlata nema u mene, ali što imam - to ti dajem: u ime Isusa Krista Nazarećanina hodaj! ................................................................................ Skutky apoštolské 3:6 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl Petr: Stříbra a zlata nemám, ale což mám, to tobě dám. Ve jménu Ježíše Krista Nazaretského vstaň a choď. ................................................................................ Apostelenes gerninger 3:6 Danish ................................................................................ Men Peter sagde: "Sølv og Guld ejer jeg ikke, men hvad jeg har, det giver jeg dig: I Jesu Kristi Nazaræerens Navn stå op og gå!" ................................................................................ Handelingen 3:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Petrus zeide: Zilver en goud heb ik niet, maar hetgeen ik heb, dat geve ik u; in den Naam van Jezus Christus, den Nazarener, sta op en wandel! ................................................................................ Apostolok 3:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem a mim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj! ................................................................................ La agoj de la apostoloj 3:6 Esperanto ................................................................................ Kaj Petro diris:Nek argxentajxon nek orajxon mi havas, sed kion mi havas, tion mi donas al vi. En la nomo de Jesuo Kristo, la Nazaretano, piediru. ................................................................................ Apostolien teot 3:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Pietari sanoi: hopiaa ja kultaa ei minulla ole; vaan sitä mitä minulla on, annan minä sinulle: Jesuksen Kristuksen Natsarealaisen nimeen nouse ja käy. ................................................................................ Apostolien teot 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Pietari sanoi: "Hopeaa ja kultaa ei minulla ole, mutta mitä minulla on, sitä minä sinulle annan: Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimessä, nouse ja käy." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ Πέτρος· ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι· ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου περιπάτει. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ Πέτρος· Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι· ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ἔγειρε καὶ περιπάτει. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ Πέτρος Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ἐγεῖραι καὶ περιπάτει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ Πέτρος· ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτο σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου περιπάτει. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου περιπατει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου εγειραι και περιπατει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου εγειραι και περιπατει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου εγειραι και περιπατει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου περιπατει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου {VAR2: [εγειρε και] } περιπατει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echō touto soi didōmi en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou peripatei ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echO touto soi didOmi en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou peripatei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echō touto soi didōmi en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou egeirai kai peripatei ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echO touto soi didOmi en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou egeirai kai peripatei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echō touto soi didōmi en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou egeirai kai peripatei ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echO touto soi didOmi en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou egeirai kai peripatei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echō touto soi didōmi en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou egeirai kai peripatei ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echO touto soi didOmi en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou egeirai kai peripatei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echō touto soi didōmi en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou peripatei ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echO touto soi didOmi en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou peripatei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echō touto soi didōmi en tō onomati iēsou christou tou nazōraiou {UBS4: [egeire kai] } peripatei ................................................................................ eipen de petros argurion kai chrusion ouch uparchei moi o de echO touto soi didOmi en tO onomati iEsou christou tou nazOraiou {UBS4: [egeire kai]} peripatei ................................................................................ Travay 3:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Pyè di li: Mwen pa gen ni lajan ni lò. Men, sa m' genyen an, m'ap ba ou li. Nan non Jezikri, moun Nazarèt la, leve ou mache. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال بطرس ليس لي فضة ولا ذهب ولكن الذي لي فاياه اعطيك. باسم يسوع المسيح الناصري قم وامش. ................................................................................ Acts 3:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר פטרוס כסף וזהב אין לי אבל את אשר בידי אתננו לך בשם ישוע המשיח הנצרי קום התהלך׃ ................................................................................ Acts 3:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܕܗܒܐ ܘܤܐܡܐ ܠܝܬ ܠܝ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܝ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟ ܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܨܪܝܐ ܩܘܡ ܗܠܟ ܀ | Atti 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Pietro disse: Dell’argento e dell’oro io non ne ho; ma quello che ho, te lo do: Nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, cammina! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Petrus, "Emas perak tidak ada padaku, tetapi apa yang ada padaku, itulah aku berikan kepadamu, yaitu: Dengan nama Yesus Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!" ................................................................................ Acts 3:6 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa Buṭrus yenna-yas : Ur sɛiɣ idrimen n lfeṭṭa, ur sɛiɣ wid n ddheb, lameɛna ayen sɛiɣ a k-t-fkeɣ : s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ anaṣari, ekker telḥuḍ ! ................................................................................ 사도행전 3:6 Korean ................................................................................ 베드로가 가로되 `은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 !' 하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 3:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pēteris sacīja: Sudraba un zelta man nav; bet kas man ir, to es tev dodu: Nācarieša Jēzus Kristus vārdā celies un staigā! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 3:6 Lithuanian ................................................................................ Bet Petras pasakė: “Sidabro nei aukso neturiu, bet ką turiu, tą duodu. Jėzaus Kristaus iš Nazareto vardu kelkis ir vaikščiok!” ................................................................................ Acts 3:6 Maori ................................................................................ Ano ra ko Pita, Ko te hiriwa me te koura kahore i ahau; ko te mea ia kei ahau, maku tena e hoatu ki a koe: I runga i te ingoa o Ihu Karaiti o Nahareta, whakatika, haere. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Peter sa: Sølv og gull eier jeg ikke; men det jeg har, det gir jeg dig: I Jesu Kristi, nasareerens navn - stå op og gå! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Piotr: Srebra i złota nie mam; lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego wstań, a chodź. ................................................................................ Atos 3:6 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda. ................................................................................ Faptele Apostolilor 3:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Petru i -a zis: ,,Argint şi aur, n'am; dar ce am, îţi dau: În Numele lui Isus Hristos din Nazaret, scoală-te şi umblă!`` ................................................................................ Деяния 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. ................................................................................ Деяния 3:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. ................................................................................ Деяния 3:6 Russian koi8r ................................................................................ Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. ................................................................................ Acts 3:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Pφtiur chichaak "Kuφtrusha atsawai, Tφmiayi. Kurisha atsawai. Antsu Kuφtjai nankaamas takakjana nuna amastajai. Wats, NasarΘtnumia Jesukrφstu kakarmarijiai wajakim wekasata" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Pedro le dijo: "No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo el Nazareno, ¡anda!" ................................................................................ Hechos 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda. ................................................................................ Hechos 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Pedro dijo: No tengo plata ni oro; mas lo que tengo, esto te doy; en el Nombre de Jesús, el Cristo, el Nazareno, levántate y anda. ................................................................................ Hechos 3:6 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Pedro le dijo: --No tengo ni plata ni oro, pero lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda! ................................................................................ Apostagärningarna 3:6 Swedish (1917) ................................................................................ sade Petrus: »Silver och guld har jag icke; men vad jag har, det giver jag dig. I Jesu Kristi, nasaréens namn: stå upp och gå.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 3:6 Swahili NT ................................................................................ Kisha Petro akamwambia, "Sina fedha wala dhahabu lakini kile nilicho nacho nitakupa. Kwa jina la Yesu Kristo wa Nazareti, tembea!" ................................................................................ Mga Gawa 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinabi ni Pedro, Pilak at ginto ay wala ako; datapuwa't ang nasa akin, ay siya kong ibinibigay sa iyo. Sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, lumakad ka. ................................................................................ Elçilerin İşleri 3:6 Turkish ................................................................................ Petrus, ‹‹Bende altın ve gümüş yok, ama bende olanı sana veriyorum›› dedi. ‹‹Nasıralı İsa Mesihin adıyla, yürü!›› ................................................................................ Деяния 3:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Петр: Срібла та золота нема в мене; що ж маю, се тобі даю. В імя Ісуса Христа Назорея встань і ходи. ................................................................................ Acts 3:6 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' wo'o-mi Petrus: "Uma mpu'u ria doi-ku. Aga napa to ria hi aku', toe to kuwai' -koko: Hante kuasa Yesus Kristus to Nazaret ku'uli', mako' -moko!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Phi -e-rơ nói với người rằng: Ta chẳng có vàng bạc chi hết, song điều ta có thì ta cho ngươi: nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ ở Na-xa-rét, hãy bước đi! ................................................................................ Atti 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Pietro disse: Io non ho nè argento, nè oro; ma quel ch’io ho io tel dono: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareo, levati, e cammina. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Petrus berkata kepadanya, Saya tidak punya uang sama sekali. Tetapi apa yang ada pada saya, itu akan saya berikan kepadamu: Dengan kuasa Yesus Kristus orang Nazaret itu, berjalanlah! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Petrus berkata: "Emas dan perak tidak ada padaku, tetapi apa yang kupunyai, kuberikan kepadamu: Demi nama Yesus Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!" ................................................................................ Christ .......... Feet .......... Gold .......... Jesus .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Peter .......... Possess .......... Rise .......... Silver .......... Walk .......... Walking ................................................................................ Christ .......... Feet .......... Gold .......... Jesus .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Peter .......... Possess .......... Rise .......... Silver .......... Walk .......... Walking ................................................................................ Alphabetical: and .......... but .......... Christ .......... do .......... give .......... gold .......... have .......... I .......... In .......... Jesus .......... name .......... Nazarene-walk .......... Nazareth .......... not .......... of .......... or .......... Peter .......... possess .......... said .......... Silver .......... the .......... Then .......... to .......... walk .......... what .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |