Acts 4:20
New American Standard Bible (©1995)
for we cannot stop speaking about what we have seen and heard."

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
................................................................................
Hechos 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben.
................................................................................
Actes 4:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.
................................................................................
使 徒 行 傳 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 所 看 见 所 听 见 的 , 不 能 不 说 。
................................................................................
King James Bible
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

American King James Version
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

American Standard Version
for we cannot but speak the things which we saw and heard.

Bible in Basic English
For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of.

Douay-Rheims Bible
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

Darby Bible Translation
for as for us we cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard.

English Revised Version
for we cannot but speak the things which we saw and heard.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We cannot stop talking about what we've seen and heard."

Tyndale New Testament
For we cannot but speak that which we have seen and heard.

Weymouth New Testament
As for us, what we have seen and heard we cannot help speaking about."

Webster's Bible Translation
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

World English Bible
for we can't help telling the things which we saw and heard."

Young's Literal Translation
for we cannot but speak what we did see and hear.'
................................................................................
使 徒 行 傳 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 所 看 見 所 聽 見 的 , 不 能 不 說 。
................................................................................
Actes 4:20 French: Darby
................................................................................
Car, pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues.
................................................................................
Actes 4:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Car nous ne pouvons que nous ne disions les choses que nous avons vues et ouies.
................................................................................
Actes 4:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehöret haben.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden.

Veprat e Apostujve 4:20 Albanian
................................................................................
Sepse ne nuk mund të mos flasim për ato që kemi parë dhe dëgjuar''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ մենք չենք կրնար չխօսիլ մեր տեսածին ու լսածին մասին»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 4:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen segur, ecin daidiquegu ençun eta ikussi ditugun gauçác erran eztitzagun.
................................................................................
Деяния 4:20 Bulgarian
................................................................................
защото ние не можем да не говорим това що сме видели и чули.
................................................................................
Djela apostolska 4:20 Croatian Bible
................................................................................
Mi doista ne možemo ne govoriti što vidjesmo i čusmo.
................................................................................
Skutky apoštolské 4:20 Czech BKR
................................................................................
Nebť nemůžeme nemluviti toho, co jsme viděli a slyšeli.
................................................................................
Apostelenes gerninger 4:20 Danish
................................................................................
Thi vi kunne ikke lade være at tale om det, som vi have set og hørt."
................................................................................
Handelingen 4:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want wij kunnen niet laten te spreken, hetgeen wij gezien en gehoord hebben.
................................................................................
Apostolok 4:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem tehetjük, hogy a miket láttunk és hallottunk, azokat ne szóljuk.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 4:20 Esperanto
................................................................................
cxar ni ne povas ne paroli pri tio, kion ni vidis kaj auxdis.
................................................................................
Apostolien teot 4:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä emme taida niitä puhumatta olla, joita me nähneet ja kuulleet olemme.
................................................................................
Apostolien teot 4:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta me emme voi olla puhumatta siitä, mitä olemme nähneet ja kuulleet".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδομεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδομεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδαμεν και ηκουσαμεν μη λαλειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδομεν και ηκουσαμεν μη λαλειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδομεν και ηκουσαμεν μη λαλειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδομεν και ηκουσαμεν μη λαλειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδαμεν και ηκουσαμεν μη λαλειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδαμεν και ηκουσαμεν μη λαλειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou dunametha gar ēmeis a eidamen kai ēkousamen mē lalein
ou dunametha gar Emeis a eidamen kai Ekousamen mE lalein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou dunametha gar ēmeis a eidomen kai ēkousamen mē lalein
ou dunametha gar Emeis a eidomen kai Ekousamen mE lalein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou dunametha gar ēmeis a eidomen kai ēkousamen mē lalein
ou dunametha gar Emeis a eidomen kai Ekousamen mE lalein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou dunametha gar ēmeis a eidomen kai ēkousamen mē lalein
ou dunametha gar Emeis a eidomen kai Ekousamen mE lalein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou dunametha gar ēmeis a eidamen kai ēkousamen mē lalein
ou dunametha gar Emeis a eidamen kai Ekousamen mE lalein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou dunametha gar ēmeis a eidamen kai ēkousamen mē lalein
ou dunametha gar Emeis a eidamen kai Ekousamen mE lalein

................................................................................
Travay 4:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pou nou menm, nou pa kapab pa pale sa nou wè ak sa nou tande.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لاننا نحن لا يمكننا ان لا نتكلم بما رأينا وسمعنا‎.
................................................................................
Acts 4:20 Hebrew Bible
................................................................................
כי לא נוכל אנחנו לחדל מדבר את אשר ראינו ושמענו׃
................................................................................
Acts 4:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚܝܢ ܚܢܢ ܕܡܐ ܕܚܙܝܢ ܘܫܡܥܢ ܕܠܐ ܢܡܠܠܝܘܗܝ ܀
Atti 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché, quanto a noi, non possiamo non parlare delle cose che abbiam vedute e udite.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena kami ini mustahil akan berhenti mengatakan barang yang sudah kami tampak dan kami dengar itu."
................................................................................
Acts 4:20 Kabyle: NT
................................................................................
Walit s yiman nwen ! Nukni ur nezmir ara a nessusem ɣef wayen neẓra d wayen nesla.
................................................................................
사도행전 4:20 Korean
................................................................................
우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 4:20 Latvian New Testament
................................................................................
Jo mēs nevaram nerunāt par to, ko esam redzējuši un dzirdējuši.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 4:20 Lithuanian
................................................................................
Juk mes negalime nekalbėti apie tai, ką matėme ir girdėjome”.
................................................................................
Acts 4:20 Maori
................................................................................
E kore hoki e ahei kia kaua e korerotia e maua nga mea i kite ai, i rongo ai matou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for vi kan ikke la være å tale om det som vi har sett og hørt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem my nie możemy tego, cośmy widzieli i słyszeli, nie mówić.
................................................................................
Atos 4:20 Portugese Bible
................................................................................
pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 4:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut şi am auzit.``
................................................................................
Деяния 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
................................................................................
Деяния 4:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
................................................................................
Деяния 4:20 Russian koi8r
................................................................................
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
................................................................................
Acts 4:20 Shuar New Testament
................................................................................
Nekaatarum. Iisha iisjinia nu, tura antukjinia nusha ii etsertsuk pujustin tujintiaji." Tu aimkiarmiayi.
................................................................................
Hechos 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído."
................................................................................
Hechos 4:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.
................................................................................
Hechos 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.
................................................................................
Hechos 4:20 Spanish: Modern
................................................................................
Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.
................................................................................
Apostagärningarna 4:20 Swedish (1917)
................................................................................
vi för vår del kunna icke underlåta att tala vad vi hava sett och hört.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 4:20 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana hatuwezi kuacha kusema juu ya mambo yale tuliyoyaona na kuyasikia."
................................................................................
Mga Gawa 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi mangyayaring di namin salitain ang mga bagay na aming nangakita at nangarinig.
................................................................................
Elçilerin İşleri 4:20 Turkish
................................................................................
Biz gördüklerimizi ve işittiklerimizi anlatmadan edemeyiz.››
................................................................................
Деяния 4:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Не можна бо нам того, що видїли й що чуди, не говорити.
................................................................................
Acts 4:20 Uma New Testament
................................................................................
Ane kai' -kaina, uma ma'ala kipento'oi mpololita napa to kihilo pai' to ki'epe-mi."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì, về phần chúng tôi, không có thể chẳng nói về những điều mình đã thấy và nghe.
................................................................................
Atti 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè, quant’è a noi, non possiam non parlare le cose che abbiam vedute, ed udite.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab kami tidak bisa berhenti berbicara mengenai apa yang sudah kami lihat dan dengar sendiri.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab tidak mungkin bagi kami untuk tidak berkata-kata tentang apa yang telah kami lihat dan yang telah kami dengar."

Hear .......... Heard .......... Help .......... Possible .......... Refrain .......... Speak .......... Speaking .......... Stop .......... Telling

Hear .......... Heard .......... Help .......... Possible .......... Refrain .......... Speak .......... Speaking .......... Stop .......... Telling

Alphabetical: about .......... and .......... cannot .......... For .......... have .......... heard .......... help .......... seen .......... speaking .......... stop .......... we .......... what

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible