New American Standard Bible (©1995) When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat ................................................................................ Hechos 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos, después de amenazarlos otra vez, los dejaron ir (no hallando la manera de castigarlos) por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido; ................................................................................ Apostelgeschichte 4:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volkes willen; denn sie lobten alle Gott über das, was geschehen war. ................................................................................ Actes 4:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 官 长 为 百 姓 的 缘 故 , 想 不 出 法 子 刑 罚 他 们 , 又 恐 吓 一 番 , 把 他 们 释 放 了 。 这 是 因 众 人 为 所 行 的 奇 事 都 归 荣 耀 与 神 。 ................................................................................ King James Bible So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. American King James Version So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. American Standard Version And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done. Bible in Basic English And when they had said more sharp words to them, they let them go, not seeing what punishment they might give them, because of the people; for all men were giving praise to God for what had taken place. Douay-Rheims Bible But they threatening, sent them away, not finding how they might punish them, because of the people; for all men glorified what had been done, in that which had come to pass. Darby Bible Translation But they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorified God for what had taken place; English Revised Version And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done. GOD'S WORD® Translation (©1995) The authorities threatened them even more and then let them go. Since all the people were praising God for what had happened, the authorities couldn't find any way to punish Peter and John. Tyndale New Testament So threatened they them and let them go, And found no thing how to punish them, because of the people: For all men lauded God for the miracle which was done. Weymouth New Testament The Court added further threats and then let them go, being quite unable to find any way of punishing them on account of the people, because all gave God the glory for the thing that had happened. Webster's Bible Translation So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. World English Bible When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done. Young's Literal Translation And they having further threatened them, let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done, ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 官 長 為 百 姓 的 緣 故 , 想 不 出 法 子 刑 罰 他 們 , 又 恐 嚇 一 番 , 把 他 們 釋 放 了 。 這 是 因 眾 人 為 所 行 的 奇 事 都 歸 榮 耀 與 神 。 ................................................................................ Actes 4:21 French: Darby ................................................................................ Et après les avoir menacés, ils les relâchèrent, ne trouvant pas comment ils pourraient les punir, à cause du peuple; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait. ................................................................................ Actes 4:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors ils les relâchèrent avec menaces, ne trouvant point comment ils les pourraient punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait. ................................................................................ Actes 4:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils les renvoyèrent donc avec de grandes menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber sie dräueten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volks willen; denn sie lobeten alle Gott über dem, was geschehen war. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war. | Veprat e Apostujve 4:21 Albanian ................................................................................ Ata pasi i kërcënuan përsëri, i lanë të shkojnë duke mos gjetur mënyrë se si t'i ndëshkojnë për shkak të popullit, sepse të gjithë përlëvdonin Perëndinë për atë që kishte ndodhur. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ անոնք դարձեալ սպառնալէ ետք՝ արձակեցին զանոնք, առանց զիրենք պատուհասելու կերպ մը գտնելու, ժողովուրդին պատճառով, քանի որ բոլորն ալ կը փառաբանէին Աստուած կատարուածին համար. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 4:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan hec mehatchurequin vtzi citzaten ioaitera, ez eridenez nolatan puni ahal litzaqueizten, populuaren causaz, ceren guciéc Iaincoa glorificatzen baitzutén eguin içan cenaz. ................................................................................ Деяния 4:21 Bulgarian ................................................................................ А те, като ги заплашиха изново, пуснаха ги, понеже не знаеха как да ги накажат, поради людете, защото всички славеха Бога за станалото. ................................................................................ Djela apostolska 4:21 Croatian Bible ................................................................................ Ali oni ne našavši kako da ih kazne, opet im zaprijete pa ih otpuste poradi naroda jer su svi slavili Boga zbog onoga što se dogodilo. ................................................................................ Skutky apoštolské 4:21 Czech BKR ................................................................................ A oni pohrozivše jim, propustili je, nenalezše na nich příčiny trestání, pro lid; nebo všickni velebili Boha z toho, co se bylo stalo. ................................................................................ Apostelenes gerninger 4:21 Danish ................................................................................ Men de truede dem end mere og løslode dem, da de ikke kunde udfinde, hvorledes de skulde straffe dem, for Folkets Skyld; thi alle priste Gud for det, som var sket. ................................................................................ Handelingen 4:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zij dreigden hen nog meer, en lieten ze gaan, niets vindende, hoe zij hen straffen zouden, om des volks wil; want zij verheerlijkten allen God over hetgeen er geschied was. ................................................................................ Apostolok 4:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Amazok pedig nem találván semmi módot, hogyan büntessék meg õket, még megfenyegetvén, elbocsáták õket a nép miatt, mert mindnyájan dicsõítik vala az Istent azért, a mi történt. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 4:21 Esperanto ................................................................................ Kaj ili, denove minacinte, liberigis ilin, trovinte nenion, pro kio ili povus ilin puni, pro la popolo; cxar cxiuj gloris Dion pro la faritajxo. ................................................................................ Apostolien teot 4:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he uhkasivat heitä, ja antoivat heidän mennä, ja ei löytäneet mitään, josta he olisivat heitä vaivanneet, kansan tähden; sillä kaikki kiittivät Jumalaa sen edestä mikä tapahtunut oli. ................................................................................ Apostolien teot 4:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he uhkasivat heitä vielä enemmän ja päästivät heidät, koska eivät kansan tähden keksineet, miten rangaista heitä, sillä kaikki ylistivät Jumalaa siitä, mitä tapahtunut oli. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσονται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν Θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς διὰ τὸν λαόν ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτοὺς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασονται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de prosapeilēsamenoi apelusan autous mēden euriskontes to pōs kolasōntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tō gegonoti oi de prosapeilEsamenoi apelusan autous mEden euriskontes to pOs kolasOntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tO gegonoti ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de prosapeilēsamenoi apelusan autous mēden euriskontes to pōs kolasontai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tō gegonoti oi de prosapeilEsamenoi apelusan autous mEden euriskontes to pOs kolasontai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tO gegonoti ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de prosapeilēsamenoi apelusan autous mēden euriskontes to pōs kolasōntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tō gegonoti oi de prosapeilEsamenoi apelusan autous mEden euriskontes to pOs kolasOntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tO gegonoti ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de prosapeilēsamenoi apelusan autous mēden euriskontes to pōs kolasōntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tō gegonoti oi de prosapeilEsamenoi apelusan autous mEden euriskontes to pOs kolasOntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tO gegonoti ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de prosapeilēsamenoi apelusan autous mēden euriskontes to pōs kolasōntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tō gegonoti oi de prosapeilEsamenoi apelusan autous mEden euriskontes to pOs kolasOntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tO gegonoti ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de prosapeilēsamenoi apelusan autous mēden euriskontes to pōs kolasōntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tō gegonoti oi de prosapeilEsamenoi apelusan autous mEden euriskontes to pOs kolasOntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tO gegonoti ................................................................................ Travay 4:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Manm Gran Konsèy yo fè yo menas ankò. Apre sa, yo lage yo. Yo pa t' kapab fè yo anyen paske tout pèp la t'ap fè lwanj Bondye pou sa ki te rive a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعدما هددوهما ايضا اطلقوهما اذ لم يجدوا البتة كيف يعاقبونهما بسبب الشعب. لان الجميع كانوا يمجدون الله على ما جرى. ................................................................................ Acts 4:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויוסיפו לגער בם ויפטרו אתם באשר לא מצאו דבר לענוש אתם מפני העם כי כלם מהללים את האלהים על הנעשה׃ ................................................................................ Acts 4:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܠܚܡܘ ܠܗܘܢ ܘܫܪܘ ܐܢܘܢ ܠܐ ܓܝܪ ܐܫܟܚܘ ܠܗܘܢ ܥܠܬܐ ܕܢܤܝܡܘܢ ܒܪܫܗܘܢ ܡܛܠ ܥܡܐ ܟܠܢܫ ܓܝܪ ܡܫܒܚ ܗܘܐ ܠܐܠܗܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܀ | Atti 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, minacciatili di nuovo, li lasciarono andare, non trovando nulla da poterli castigare, per cagion del popolo; perché tutti glorificavano Iddio per quel ch’era stato fatto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi mereka itu mengugut lagi, lalu melepaskan keduanya itu, karena mereka itu tiada mendapat sesuatu sebab akan menyiksa dia, sebab takutkan kaum itu; karena sekaliannya memuliakan Allah dari sebab perkara yang sudah berlaku itu. ................................................................................ Acts 4:21 Kabyle: NT ................................................................................ Rnan gullen deg-sen, lameɛna serrḥen-asen imi ur d-ufin ara sebba s wayes ara ten-ɛaqben, yerna lɣaci akk țḥemmiden Sidi Ṛebbi ɣef wayen yedṛan, ................................................................................ 사도행전 4:21 Korean ................................................................................ 관원들이 백성을 인하여 저희를 어떻게 벌할 도리를 찾지 못하고 다시 위협하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이러라 ................................................................................ Apustuļu darbi 4:21 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi piedraudēdami atlaida tos, neatrazdami iemesla tautas dēļ tos sodīt, jo visi teica, kas bija darīts un kas bija noticis; ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 4:21 Lithuanian ................................................................................ Prigrasinę jie paleido juos, nerasdami už ką bausti,dėl žmonių, nes visi garbino Dievą už tai, kas buvo įvykę. ................................................................................ Acts 4:21 Maori ................................................................................ Heoi whakawehi ana ano ratou i a raua, a tukua ana kia haere, kihai hoki i kitea he mea e whiua ai raua, i wehi i te iwi: i whakakororia katoa nei nga tangata i te Atua mo taua mea i meatia; ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De truet dem da enn mere, og så lot de dem gå, da de for folkets skyld ikke fant nogen råd til å straffe dem; for alle priste Gud for det som var skjedd; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni zagroziwszy im, wypuścili je, nic nie znalazłszy, jakoby je skarać dla ludu i wszyscy chwalili Boga za to, co się było stało. ................................................................................ Atos 4:21 Portugese Bible ................................................................................ Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera; ................................................................................ Faptele Apostolilor 4:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ I-au ameninţat din nou, şi i-au lăsat să plece, căci nu ştiau cum să -i pedepsească, din pricina norodului; fiindcă toţi slăveau pe Dumnezeu pentru cele întîmplate. ................................................................................ Деяния 4:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее. ................................................................................ Деяния 4:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее. ................................................................................ Деяния 4:21 Russian koi8r ................................................................................ Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее. ................................................................................ Acts 4:21 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Hechos 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y después de amenazarlos otra vez, los dejaron ir, no hallando la manera de castigarlos por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido; ................................................................................ Hechos 4:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ellos entonces los despacharon amenazándolos, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo; porque todos glorificaban á Dios de lo que había sido hecho. ................................................................................ Hechos 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ellos entonces los despacharon amenazándolos, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo; porque todos glorificaban a Dios de lo que había sido hecho. ................................................................................ Hechos 4:21 Spanish: Modern ................................................................................ Y después de amenazarles más, ellos les soltaron, pues por causa del pueblo no hallaban ningún modo de castigarles; porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido, ................................................................................ Apostagärningarna 4:21 Swedish (1917) ................................................................................ Då förbjödo de dem detsamma ännu strängare, men läto dem sedan gå. Ty eftersom alla prisade Gud för det som hade skett, kunde de, för folkets skull, icke finna någon utväg genom att straffa dem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 4:21 Swahili NT ................................................................................ Basi, hao wazee wa Baraza wakawaonya kwa ukali zaidi, halafu wakawaacha huru. Hawakuweza kuwapa adhabu kwa sababu watu wote walikuwa wakimtukuza Mungu kwa sababu ya tukio hilo. ................................................................................ Mga Gawa 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila, nang mapagbalaan na nila, ay pinakawalan, palibhasa'y hindi nangakasumpong ng anomang bagay upang sila'y kanilang mangaparusahan, dahil sa bayan; sapagka't niluluwalhati ng lahat ng mga tao ang Dios dahil sa bagay na ginawa. ................................................................................ Elçilerin İşleri 4:21 Turkish ................................................................................ Kurul üyeleri onları bir daha tehdit ettikten sonra serbest bıraktılar; onları cezalandırmak için hiçbir gerekçe bulamamışlardı. Çünkü bütün halk, olup bitenler için Tanrıyı yüceltiyordu. ................................................................................ Деяния 4:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж заказавши, відпустили їх, не знайшовши нічого, за що б їх покарати, задля народу; бо всі прославляли Бога за те, що стало ся. ................................................................................ Acts 4:21 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, hangkedi' kamoroe-ra topohura toera mpokaroe Petrus pai' Yohanes. Tapi' ka'omea-na rabahaka moto-ra, apa' uma ria ohea mpohuku' -ra. Apa' hawe'ea ntodea mpo'une' Alata'ala sabana tanda mekoncehi to rababehi toe. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, họ lại ngăm dọa hai người nữa, rồi tha ra, không tìm phương bắt tội, vì cớ dân chúng, bởi ai nầy đều ngợi khen Ðức Chúa Trời về việc đã xảy ra. ................................................................................ Atti 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, minacciatili di nuovo, li lasciarono andare, non trovando nulla da poterli castigare, per cagion del popolo; poichè tutti glorificavano Iddio di ciò ch’era stato fatto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Anggota-anggota sidang itu tidak bisa mendapat satu alasan pun untuk menghukum Petrus dan Yohanes. Jadi mereka mengancam kedua rasul itu, lalu melepaskan kedua-duanya, sebab semua orang memuji-muji Allah karena kejadian itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka semakin keras mengancam rasul-rasul itu, tetapi akhirnya melepaskan mereka juga, sebab sidang tidak melihat jalan untuk menghukum mereka karena takut akan orang banyak yang memuliakan nama Allah berhubung dengan apa yang telah terjadi.Account .......... Added .......... Court .......... Decide .......... Find .......... Finding .......... Further .......... Glorified .......... Glorifying .......... Glory .......... Praise .......... Praised .......... Punish .......... Punishing .......... Punishment .......... Quite .......... Sharp .......... Threatened .......... Threats .......... Unable .......... Way .......... Words Account .......... Added .......... Court .......... Decide .......... Find .......... Finding .......... Further .......... Glorified .......... Glorifying .......... Glory .......... Praise .......... Praised .......... Punish .......... Punishing .......... Punishment .......... Quite .......... Sharp .......... Threatened .......... Threats .......... Unable .......... Way .......... Words Alphabetical: finding .......... account .......... After .......... all .......... basis .......... because .......... could .......... decide .......... for .......... further .......... glorifying .......... go .......... God .......... had .......... happened .......... how .......... let .......... no .......... not .......... of .......... on .......... people .......... praising .......... punish .......... the .......... them .......... them .......... they .......... threatened .......... threats .......... to .......... were .......... what .......... When .......... which NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |