New American Standard Bible (©1995) When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent ................................................................................ Hechos 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando quedaron en libertad, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als man sie hatte gehen lassen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten. ................................................................................ Actes 4:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 二 人 既 被 释 放 , 就 到 会 友 那 里 去 , 把 祭 司 长 和 长 老 所 说 的 话 都 告 诉 他 们 。 ................................................................................ King James Bible And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. American King James Version And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them. American Standard Version And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them. Bible in Basic English And when they had been made free, they came back to their friends, and gave an account of all the things which the chief priests and the authorities had said to them. Douay-Rheims Bible And being let go, they came to their own company, and related all that the chief priests and ancients had said to them. Darby Bible Translation And having been let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them. English Revised Version And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Peter and John were released, they went to the other apostles and told them everything the chief priests and leaders had said. Tyndale New Testament As soon as they were let go they came to their fellows, and shewed all that the high priests and seniors had said. Weymouth New Testament After their release the two Apostles went to their friends, and told them all that the High Priests and Elders had said. Webster's Bible Translation And being dismissed, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them. World English Bible Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them. Young's Literal Translation And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them, ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 二 人 既 被 釋 放 , 就 到 會 友 那 裡 去 , 把 祭 司 長 和 長 老 所 說 的 話 都 告 訴 他 們 。 ................................................................................ Actes 4:23 French: Darby ................................................................................ Et ayant été relâchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. ................................................................................ Actes 4:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Or après qu'on les eut laissés aller, ils vinrent vers les leurs, et leur racontèrent tout ce que les principaux Sacrificateurs et les Anciens leur avaient dit. ................................................................................ Actes 4:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als man sie hatte lassen gehen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. | Veprat e Apostujve 4:23 Albanian ................................................................................ Kur u liruan, ata u kthyen tek të vetët dhe u treguan gjithçka që krerët e priftërinjve dhe pleqtë u kishin thënë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ արձակուեցան՝ գացին իրենց խումբին քով, ու պատմեցին ինչ որ քահանայապետները եւ երէցները ըսած էին իրենց: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 4:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ioaitera vtzi cituztenean ethor citecen bere gendetara, eta conta ciecén cer-ere Sacrificadore principaléc eta Ancianoéc erran baitzerauècén. ................................................................................ Деяния 4:23 Bulgarian ................................................................................ И когато ги пуснаха, те дойдоха при своите си та известиха всичко що им рекоха главните свещеници и старейшините. ................................................................................ Djela apostolska 4:23 Croatian Bible ................................................................................ Otpušteni, odoše svojima i javiše što im rekoše veliki svećenici i starješine. ................................................................................ Skutky apoštolské 4:23 Czech BKR ................................................................................ A jsouce propuštěni, přišli k svým a pověděli jim, co k nim přední kněží a starší mluvili. ................................................................................ Apostelenes gerninger 4:23 Danish ................................................................................ Da de nu vare løsladte, kom de til deres egne og fortalte dem alt, hvad Ypperstepræsterne og de Ældste havde sagt til dem. ................................................................................ Handelingen 4:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, losgelaten zijnde, kwamen tot de hunnen, en verkondigden al wat de overpriesters en de ouderlingen tot hen gezegd hadden. ................................................................................ Apostolok 4:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig elbocsáttattak, menének az övéikhez, és elbeszélék, a miket a fõpapok és a vének mondottak nékik. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 4:23 Esperanto ................................................................................ Kaj liberigite, ili venis al siaj kunuloj kaj rakontis cxion, kion la cxefpastroj kaj pliagxuloj diris al ili. ................................................................................ Apostolien teot 4:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin he päästetyt olivat, tulivat he omainsa tykö ja ilmoittivat, mitä pappein päämiehet ja vanhimmat heille sanoneet olivat. ................................................................................ Apostolien teot 4:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja päästyään vapaiksi he menivät omiensa tykö ja kertoivat kaiken, mitä ylipapit ja vanhimmat olivat heille sanoneet. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apoluthentes de ēlthon pros tous idious kai apēngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipan apoluthentes de Elthon pros tous idious kai apEngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apoluthentes de ēlthon pros tous idious kai apēngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipon apoluthentes de Elthon pros tous idious kai apEngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apoluthentes de ēlthon pros tous idious kai apēngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipon apoluthentes de Elthon pros tous idious kai apEngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apoluthentes de ēlthon pros tous idious kai apēngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipon apoluthentes de Elthon pros tous idious kai apEngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apoluthentes de ēlthon pros tous idious kai apēngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipan apoluthentes de Elthon pros tous idious kai apEngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apoluthentes de ēlthon pros tous idious kai apēngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipan apoluthentes de Elthon pros tous idious kai apEngeilan osa pros autous oi archiereis kai oi presbuteroi eipan ................................................................................ Travay 4:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lage yo lage yo, Pyè ak Jan al jwenn gwoup zanmi yo, yo rakonte yo tou sa chèf prèt yo ak ansyen yo te di.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما اطلقا أتيا الى رفقائهما واخبراهم بكل ما قاله لهما رؤساء الكهنة والشيوخ. ................................................................................ Acts 4:23 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי הפטרם באו אל אחיהם ויספרו להם את אשר אמרו אליהם הכהנים הגדולים והזקנים׃ ................................................................................ Acts 4:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܫܬܪܝܘ ܐܬܘ ܠܘܬ ܐܚܝܗܘܢ ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗܘܢ ܟܠ ܡܐ ܕܐܡܪܘ ܟܗܢܐ ܘܩܫܝܫܐ ܀ | Atti 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or essi, essendo stati rimandati vennero ai loro, e riferirono tutte le cose che i capi sacerdoti e gli anziani aveano loro dette. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah terlepas maka keduanya itu pun pergilah kepada kawan-kawannya, lalu diceriterakannya segala perkara yang dikatakan kepadanya oleh kepala-kepala imam dan orang tua-tua itu. ................................................................................ Acts 4:23 Kabyle: NT ................................................................................ Mi sen-serrḥen, ṛuḥen ɣer watmaten, ḥkan-asen akk ayen i sen-d-nnan lmuqedmin imeqqranen d lecyux. ................................................................................ 사도행전 4:23 Korean ................................................................................ 사도들이 놓이매 그 동류에게 가서 제사장들과 장로들의 말을 다 고하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 4:23 Latvian New Testament ................................................................................ Kad viņus atlaida, tie aizgāja pie savējiem un stāstīja viņiem, ko augstie priesteri un vecākie tiem sacījuši. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 4:23 Lithuanian ................................................................................ Paleisti jie atėjo pas saviškius ir išpasakojo, ką jiems sakė aukštieji kunigai ir vyresnieji. ................................................................................ Acts 4:23 Maori ................................................................................ A ka oti raua te tuku, ka haere ki o raua hoa, a korerotia ana nga mea katoa i korero ai nga tohunga nui me nga kaumatua ki a raua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da de nu var løslatt, kom de til sine egne og fortalte dem alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy je wypuszczono, przyszli do swoich i oznajmili im, cokolwiek do nich przedniejsi kapłani i starsi mówili. ................................................................................ Atos 4:23 Portugese Bible ................................................................................ E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 4:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce li s'a dat drumul, ei s'au dus la ai lor, şi le-au istorisit tot ce le spuseseră preoţii cei mai de seamă şi bătrînii. ................................................................................ Деяния 4:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины. ................................................................................ Деяния 4:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины. ................................................................................ Деяния 4:23 Russian koi8r ................................................................................ Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины. ................................................................................ Acts 4:23 Shuar New Testament ................................................................................ Pφtiur Juanjai ankant ajasar ni φrutramuriin waketkiarmiayi. Tura jeawar Israer-patri uuntri tura aentsu uuntrisha niin tiarmia nuna mash etserkarmiayi. ................................................................................ Hechos 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando quedaron en libertad, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho. ................................................................................ Hechos 4:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sueltos, vinieron á los suyos, y contaron todo lo que los príncipes de los sacerdotes y los ancianos les habían dicho. ................................................................................ Hechos 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y sueltos, vinieron a los suyos, y contaron todo lo que los príncipes de los sacerdotes y los ancianos les habían dicho. ................................................................................ Hechos 4:23 Spanish: Modern ................................................................................ Una vez sueltos, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho. ................................................................................ Apostagärningarna 4:23 Swedish (1917) ................................................................................ När de alltså hade blivit lösgivna, kommo de till sina egna och omtalade för dem allt vad översteprästerna och de äldste hade sagt dem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 4:23 Swahili NT ................................................................................ Mara tu walipoachwa huru, Petro na Yohane walirudi kwa wenzao, wakawaeleza yale waliyoambiwa na makuhani wakuu na wazee. ................................................................................ Mga Gawa 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang sila'y mangapakawalan na, ay nagsiparoon sa kanilang mga kasamahan, at iniulat ang lahat ng sa kanila'y sinabi ng mga pangulong saserdote at ng matatanda. ................................................................................ Elçilerin İşleri 4:23 Turkish ................................................................................ Serbest bırakılan Petrusla Yuhanna, arkadaşlarının yanına dönerek başkâhinlerle ileri gelenlerin kendilerine söylediği her şeyi bildirdiler. ................................................................................ Деяния 4:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Відпущені ж прийшли до своїх і сповістили, що казали до них архиєреї та старші. ................................................................................ Acts 4:23 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Petrus pai' Yohanes rabahaka, hilou-ramo mpohirua' -raka doo-ra, pai' ralolita napa to ra'uli' -raka imam pangkeni pai' pangkeni to Yahudi ntani' -na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi chúng đã tha ra, hai người đến cùng anh em mình, thuật lại mọi điều các thầy tế lễ cả và các trưởng lão đã nói. ................................................................................ Atti 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or essi, essendo stati rimandati, vennero a’ loro, e rapportaron loro tutte le cose che i principali sacerdoti, e gli anziani avean lor dette. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah Petrus dan Yohanes dibebaskan, mereka kembali kepada kawan-kawan mereka dan menceritakan semua yang dikatakan oleh imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi itu kepada mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah dilepaskan pergilah Petrus dan Yohanes kepada teman-teman mereka, lalu mereka menceriterakan segala sesuatu yang dikatakan imam-imam kepala dan tua-tua kepada mereka.Account .......... Apostles .......... Authorities .......... Chief .......... Companions .......... Company .......... Declared .......... Dismissed .......... Elders .......... Free .......... Friends .......... High .......... John .......... Peter .......... Priests .......... Release .......... Released .......... Reported .......... Whatever Account .......... Apostles .......... Authorities .......... Chief .......... Companions .......... Company .......... Declared .......... Dismissed .......... Elders .......... Free .......... Friends .......... High .......... John .......... Peter .......... Priests .......... Release .......... Released .......... Reported .......... Whatever Alphabetical: all .......... and .......... back .......... been .......... chief .......... companions .......... elders .......... had .......... John .......... On .......... own .......... people .......... Peter .......... priests .......... release .......... released .......... reported .......... said .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... went .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |