New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή [σου] προώρισεν γενέσθαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri ................................................................................ Hechos 4:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ para hacer cuanto tu mano y tu propósito habían predestinado que sucediera. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:28 German: Luther (1912) ................................................................................ zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte. ................................................................................ Actes 4:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance. ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 成 就 你 手 和 你 意 旨 所 预 定 必 有 的 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For to do whatever your hand and your counsel determined before to be done. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ To do that which had been fixed before by your hand and your purpose. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ To do what thy hand and thy counsel decreed to be done. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ to do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Through your will and power, they did everything that you had already decided should be done. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ for to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ to do all that Thy power and Thy will had predetermined should be done. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ to do whatever your hand and your council foreordained to happen. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass. ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 成 就 你 手 和 你 意 旨 所 預 定 必 有 的 事 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 行了你手和你旨意所预定要成就的一切。 ................................................................................ Actes 4:28 French: Darby ................................................................................ pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient à l'avance déterminé devoir être faites. ................................................................................ Actes 4:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient auparavant déterminé qui seraient faites. ................................................................................ Actes 4:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient décidé d'avance devoir être faites. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:28 German: Luther (1545) ................................................................................ zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, das geschehen sollte. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte. | Veprat e Apostujve 4:28 Albanian ................................................................................ për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ ընելու այն՝ ինչ որ քու ձեռքդ ու ծրագիրդ նախապէս որոշած էին՝ որ կատարուին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 4:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eguin leçatençát cer-ere hire escuac eta hire conseilluac lehenetic eguitera determinatu baitzuen. ................................................................................ Деяния 4:28 Bulgarian ................................................................................ за да извършат всичко що Твоята ръка и Твоята воля са определили да стане. ................................................................................ Djela apostolska 4:28 Croatian Bible ................................................................................ da učine što tvoja ruka i tvoja volja predodredi da se zbude. ................................................................................ Skutky apoštolské 4:28 Czech BKR ................................................................................ Aby učinili to, což ruka tvá a rada tvá předuložila, aby se stalo. ................................................................................ Apostelenes gerninger 4:28 Danish ................................................................................ for at gøre det, som din Hånd og dit Råd forud havde bestemt skulde ske. ................................................................................ Handelingen 4:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou. ................................................................................ Apostolok 4:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy véghezvigyék, a mikrõl a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 4:28 Esperanto ................................................................................ por fari cxion, kion Via mano kaj Via intenco antauxdifinis. ................................................................................ Apostolien teot 4:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tekemään mitä sinun kätes ja neuvos ennen aikonut oli, että tapahtuman pitäis. ................................................................................ Apostolien teot 4:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ tekemään kaiken, minkä sinun kätesi ja päätöksesi oli edeltämäärännyt tapahtuvaksi. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ποιῆσαι ὅσα ἡ χεῖρ σου καὶ ἡ βουλή προώρισεν γενέσθαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη προωρισεν γενεσθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη {VAR2: [σου] } προωρισεν γενεσθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē sou proōrisen genesthai ................................................................................ poiEsai osa E cheir sou kai E boulE sou proOrisen genesthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē sou proōrisen genesthai ................................................................................ poiEsai osa E cheir sou kai E boulE sou proOrisen genesthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē sou proōrisen genesthai ................................................................................ poiEsai osa E cheir sou kai E boulE sou proOrisen genesthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē sou proōrisen genesthai ................................................................................ poiEsai osa E cheir sou kai E boulE sou proOrisen genesthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē proōrisen genesthai ................................................................................ poiEsai osa E cheir sou kai E boulE proOrisen genesthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē {UBS4: [sou] } proōrisen genesthai ................................................................................ poiEsai osa E cheir sou kai E boulE {UBS4: [sou]} proOrisen genesthai ................................................................................ Travay 4:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo fè tou sa ou menm, nan tout pouvwa ou ak pwòp volonte ou, ou te deside davans ki pou te fèt la. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليفعلوا كل ما سبقت فعيّنت يدك ومشورتك ان يكون. ................................................................................ Acts 4:28 Hebrew Bible ................................................................................ לעשות את אשר ידך ועצתך מקדם גזרה להיות׃ ................................................................................ Acts 4:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܡܥܒܕ ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܕܟ ܘܨܒܝܢܟ ܩܕܡ ܪܫܡ ܕܢܗܘܐ ܀ | Atti 4:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ per far tutte le cose che la tua mano e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che avvenissero. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ akan menggenapkan barang yang terdahulu ditetapkan akan berlaku oleh tangan-Mu dan oleh niat-Mu yang azali, ................................................................................ Acts 4:28 Kabyle: NT ................................................................................ Ayen akka xedmen, d ayen akken i tqesdeḍ keččini di lebɣi-inek, s tezmert-ik, si zik. ................................................................................ 사도행전 4:28 Korean ................................................................................ 하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다 ................................................................................ Apustuļu darbi 4:28 Latvian New Testament ................................................................................ Lai darītu to, ko Tava roka un Tavs padoms nolēmis, ka tam jānotiek. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 4:28 Lithuanian ................................................................................ kad įvykdytų, ką Tavo ranka ir sprendimas iš anksto buvo nulėmę įvykti. ................................................................................ Acts 4:28 Maori ................................................................................ Ki te mea i ta tou ringa, i ta tou whakaaro i whakatakoto ai i mua kia meatia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 4:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby uczynili, cokolwiek ręka twoja i rada twoja przedtem postanowiła, aby się stało. ................................................................................ Atos 4:28 Portugese Bible ................................................................................ para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse. ................................................................................ Faptele Apostolilor 4:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ca să facă tot ce hotărîse mai dinainte mîna Ta şi sfatul Tău. ................................................................................ Деяния 4:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой. ................................................................................ Деяния 4:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой. ................................................................................ Деяния 4:28 Russian koi8r ................................................................................ чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой. ................................................................................ Acts 4:28 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ame Enentßimjai iwiaramamna nu uminkiatniuiti. Tura apachcha Jesusan kajerainia ßsar, Ame iwiaramamna Tφmianak umikiarmiayi. ................................................................................ Hechos 4:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ para hacer cuanto Tu mano y Tu propósito habían predestinado que sucediera. ................................................................................ Hechos 4:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho. ................................................................................ Hechos 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho. ................................................................................ Hechos 4:28 Spanish: Modern ................................................................................ para llevar a cabo lo que tu mano y tu consejo habían determinado de antemano que había de ser hecho. ................................................................................ Apostagärningarna 4:28 Swedish (1917) ................................................................................ de församlade sig till att utföra allt vad din hand och ditt rådslut förut hade bestämt skola ske. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 4:28 Swahili NT ................................................................................ Naam, walikutana ili wafanye yale ambayo ulikusudia na kupanga tangu mwanzo kwa uwezo wako na mapenzi yako. ................................................................................ Mga Gawa 4:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari. ................................................................................ Elçilerin İşleri 4:28 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 4:28 Ukrainian: NT ................................................................................ зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись. ................................................................................ Acts 4:28 Uma New Testament ................................................................................ Mohawa' -ra toe, mpopatehi Yesus. Ntaa' to rababehi toe mpopadupa' napa to oti nupakatantu ami' -midi! Hawe'ea tohe'e madupa' -mi ntuku' kuasa pai' konoa-nu moto Pue'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định rồi. ................................................................................ Atti 4:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ per far tutte le cose, che la tua mano, e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che fosser fatte. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka bersatu untuk melakukan segala sesuatu, yang Engkau sudah tentukan terlebih dahulu bahwa itu akan terjadi. Dan Engkau menentukan itu atas kekuasaan dan kemauan-Mu sendiri. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ untuk melaksanakan segala sesuatu yang telah Engkau tentukan dari semula oleh kuasa dan kehendak-Mu. ................................................................................ Beforehand .......... Council .......... Counsel .......... Decided .......... Determine .......... Determined .......... Fixed .......... Foreordained .......... Hand .......... Occur .......... Plan .......... Power .......... Predestined .......... Predetermined .......... Purpose .......... Whatever .......... Whatsoever ................................................................................ Beforehand .......... Council .......... Counsel .......... Decided .......... Determine .......... Determined .......... Fixed .......... Foreordained .......... Hand .......... Occur .......... Plan .......... Power .......... Predestined .......... Predetermined .......... Purpose .......... Whatever .......... Whatsoever ................................................................................ Alphabetical: and .......... beforehand .......... decided .......... did .......... do .......... had .......... hand .......... happen .......... occur .......... power .......... predestined .......... purpose .......... should .......... They .......... to .......... what .......... whatever .......... will .......... your ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |