Acts 4:30
New American Standard Bible (©1995)
while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus."

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν τῷ τὴν χεῖρά [σου] ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
................................................................................
Hechos 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
mientras extiendes tu mano para que se hagan curaciones, señales y prodigios mediante el nombre de tu santo siervo Jesús.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:30 German: Luther (1912)
................................................................................
und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
................................................................................
Actes 4:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
en étendant ta main, pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus.
................................................................................
使 徒 行 傳 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
a
................................................................................
King James Bible
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

American King James Version
By stretching forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of your holy child Jesus.

American Standard Version
while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.

Bible in Basic English
While your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.

Douay-Rheims Bible
By stretching forth thy hand to cures, and signs, and wonders to be done by the name of thy holy Son Jesus.

Darby Bible Translation
in that thou stretchest out thy hand to heal, and that signs and wonders take place through the name of thy holy servant Jesus.

English Revised Version
while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Show your power by healing, performing miracles, and doing amazing things through the power and the name of your holy servant Jesus."

Tyndale New Testament
So that thou stretch forth thy hand that healing, and signs, and wonders be done by the name of thy holy child Iesus.

Weymouth New Testament
whilst Thou stretchest out Thine arm to cure men, and to give signs and marvels through the name of Thy holy Servant Jesus."

Webster's Bible Translation
By stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

World English Bible
while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."

Young's Literal Translation
in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
................................................................................
使 徒 行 傳 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
a
................................................................................
Actes 4:30 French: Darby
................................................................................
en étendant ta main pour guérir, et pour qu'il se fasse des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus.
................................................................................
Actes 4:30 French: Martin (1744)
................................................................................
En étendant ta main afin qu'il se fasse des guérisons, et des prodiges, et des merveilles, par le Nom de ton saint Fils Jésus.
................................................................................
Actes 4:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En étendant ta main, afin qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des merveilles par le nom de ton saint Fils Jésus.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:30 German: Luther (1545)
................................................................................
und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Kindes Jesu.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.

Veprat e Apostujve 4:30 Albanian
................................................................................
duke e shtrirë dorën tënde për të shëruar dhe që të kryhen shenja dhe mrekulli në emër të Birit tënd të shenjtë Jezusit''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
երկարելով քու ձեռքդ՝ որ բժշկութիւններ, նշաններ եւ սքանչելիքներ կատարուին քու սուրբ Որդիիդ՝ Յիսուսի անունով»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eure escua hedaturic ossassun emaitera, signoac eta miraculuac eguin ditecen Iesus hire Seme Sainduaren icenean.
................................................................................
Деяния 4:30 Bulgarian
................................................................................
докато Ти простираш ръката Си да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на Твоя свет Служител Исуса.
................................................................................
Djela apostolska 4:30 Croatian Bible
................................................................................
Pruži ruku svoju da bude ozdravljenja, znamenja i čudesa po imenu svetoga Sluge tvoga Isusa.
................................................................................
Skutky apoštolské 4:30 Czech BKR
................................................................................
Vztahuje ruku svou k uzdravování a k činění divů a zázraků, skrze jméno svatého Syna tvého Ježíše.
................................................................................
Apostelenes gerninger 4:30 Danish
................................................................................
idet du udrækker din Hånd til Helbredelse, og der sker Tegn og Undere ved din hellige Tjeners Jesu Navn."
................................................................................
Handelingen 4:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarin, dat Gij Uw hand uitstrekt tot genezing, en dat tekenen en wonderen geschieden door den Naam van Uw heilig Kind Jezus.
................................................................................
Apostolok 4:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
A te kezedet kinyújtván gyógyításra; és hogy jelek és csodák történjenek a te szent Fiadnak, a Jézusnak neve által.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 4:30 Esperanto
................................................................................
dum Vi etendos Vian manon por sanigado, kaj signoj kaj mirakloj farigxos per la nomo de Via sankta Servanto Jesuo.
................................................................................
Apostolien teot 4:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ojenna kätes parantamaan, ja että merkit ja ihmeet sinun pyhän Poikas Jesuksen nimen kautta tehtäisiin.
................................................................................
Apostolien teot 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja ojenna kätesi, niin että sairaat parantuvat ja tunnustekoja ja ihmeitä tapahtuu sinun pyhän Poikasi Jeesuksen nimen kautta."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν τω την χειρα εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν τω την χειρα {VAR2: [σου] } εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tō tēn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou
en tO tEn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en tō tēn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou
en tO tEn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en tō tēn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou
en tO tEn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en tō tēn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou
en tO tEn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tō tēn cheira ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou
en tO tEn cheira ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tō tēn cheira {UBS4: [sou] } ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou
en tO tEn cheira {UBS4: [sou]} ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

................................................................................
Travay 4:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lonje men ou pou yo ka fè gerizon, mirak ak lòt bèl bagay nan non Jezi, sèvitè ki te viv pou ou a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بمد يدك للشفاء ولتجر آيات وعجائب باسم فتاك القدوس يسوع‎.
................................................................................
Acts 4:30 Hebrew Bible
................................................................................
בנטתך את ידך למרפא ולתת אתות ומופתים בשם ישוע עבדך הקדוש׃
................................................................................
Acts 4:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܐܝܕܟ ܡܘܫܛ ܐܢܬ ܠܐܤܘܬܐ ܘܠܓܒܪܘܬܐ ܘܠܐܬܘܬܐ ܕܢܗܘܝܢ ܒܫܡܗ ܕܒܪܟ ܩܕܝܫܐ ܝܫܘܥ ܀
Atti 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
stendendo la tua mano per guarire, e perché si faccian segni e prodigi mediante il nome del tuo santo Servitore Gesù.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta mengedangkan tangan kuasa-Mu akan menyembuhkan orang, dan mengadakan beberapa tanda ajaib dan mujizat dengan nama Yesus hamba-Mu yang kudus."
................................................................................
Acts 4:30 Kabyle: NT
................................................................................
Ssers-ed afus-ik iwakken ad ḥlun imuḍan, iwakken a d-ilint licaṛat d lbeṛhanat s yisem n Sidna Ɛisa aqeddac-ik imqeddes.
................................................................................
사도행전 4:30 Korean
................................................................................
손을 내밀어 병을 낫게 하옵시고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라
................................................................................
Apustuļu darbi 4:30 Latvian New Testament
................................................................................
Izstiep savu roku dziedināšanai un zīmju un brīnumu darīšanai sava svētā Dēla Jēzus vārdā!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 4:30 Lithuanian
................................................................................
ištiesdamas savo ranką išgydymams, ir kad būtų daromi ženklai bei stebuklai Tavo šventojo Sūnaus Jėzaus vardu”.
................................................................................
Acts 4:30 Maori
................................................................................
Ko koe ia e totoro mai ana tou ringa ki te whakaora; kia meatia hoki te tohu, he mea whakamiharo i runga i te ingoa o tau Pononga tapu, o Ihu.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ściągając rękę twoję ku uzdrawianiu i ku czynieniu znamion i cudów, przez imię świętego Syna twego Jezusa.
................................................................................
Atos 4:30 Portugese Bible
................................................................................
enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 4:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi întinde-Ţi mîna, ca să se facă tămăduiri, minuni şi semne prin Numele Robului Tău celui Sfînt, Isus.``
................................................................................
Деяния 4:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и насоделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.
................................................................................
Деяния 4:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса.
................................................................................
Деяния 4:30 Russian koi8r
................................................................................
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.
................................................................................
Acts 4:30 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ame kakarmarmijiai jaasha Tsußrtin amasta. Ame Uchiram Jesus tunaarincha nujai ii aentsti T·rachmin T·ratniusha amasta. Aents Yusa kakarmarin nekaawarat tusam T·rata" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
mientras extiendes Tu mano para que se hagan curaciones, señales (milagros) y prodigios mediante el nombre de Tu santo Siervo (Hijo) Jesús."
................................................................................
Hechos 4:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que extiendas tu mano á que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús.
................................................................................
Hechos 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que extiendas tu mano a que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el Nombre de tu santo siervo Jesús.
................................................................................
Hechos 4:30 Spanish: Modern
................................................................................
Extiende tu mano para que sean hechas sanidades, señales y prodigios en el nombre de tu santo Siervo Jesús."
................................................................................
Apostagärningarna 4:30 Swedish (1917)
................................................................................
i det att du uträcker din hand till att bota de sjuka, och till att låta tecken och under ske genom din helige tjänare Jesu namn.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 4:30 Swahili NT
................................................................................
Nyosha mkono wako uponye watu. Fanya ishara na maajabu kwa jina la Yesu Mtumishi wako Mtakatifu."
................................................................................
Mga Gawa 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Samantalang iyong iniuunat ang iyong kamay upang magpagaling; at upang mangyari nawa ang mga tanda at mga kababalaghan sa pangalan ng iyong banal na si Jesus.
................................................................................
Elçilerin İşleri 4:30 Turkish
................................................................................
Kutsal Kulun İsanın adıyla hastaları iyileştirmek için, belirtiler ve harikalar yapmak için elini uzat.››
................................................................................
Деяния 4:30 Ukrainian: NT
................................................................................
і простягай руку Твою на спїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса.
................................................................................
Acts 4:30 Uma New Testament
................................................................................
Popohiloi-ra kuasa-nu Pue', bona tauna to mohaki' ma'ala kipaka'uri', pai' tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' ma'ala kibabehi hante kuasa Yesus, Batua-nu to Moroli'."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
giơ tay Ngài ra, để nhớ danh Ðầy tớ thánh của Ngài là Ðức Chúa Jêsus, mà làm những phép chữa lành bịnh, phép lạ và dấu kỳ.
................................................................................
Atti 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
porgendo la tua mano, acciocchè si faccian guarigioni, e segni, e prodigi, per lo nome del tuo santo Figliuolo Gesù.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berikanlah pertolongan-Mu supaya orang sakit disembuhkan dan keajaiban-keajaiban serta hal-hal luar biasa terjadi melalui kekuasaan dan kekuatan dari nama Yesus, Hamba-Mu yang suci itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ulurkanlah tangan-Mu untuk menyembuhkan orang, dan adakanlah tanda-tanda dan mujizat-mujizat oleh nama Yesus, Hamba-Mu yang kudus."

Arm .......... Child .......... Cure .......... Extend .......... Forth .......... Hand .......... Heal .......... Healing .......... Holy .......... Jesus .......... Marvels .......... Mercy .......... Miraculous .......... Perform .......... Servant .......... Signs .......... Stretch .......... Stretched .......... Stretchest .......... Stretching .......... Whilst .......... Wonders .......... Works

Arm .......... Child .......... Cure .......... Extend .......... Forth .......... Hand .......... Heal .......... Healing .......... Holy .......... Jesus .......... Marvels .......... Mercy .......... Miraculous .......... Perform .......... Servant .......... Signs .......... Stretch .......... Stretched .......... Stretchest .......... Stretching .......... Whilst .......... Wonders .......... Works

Alphabetical: and .......... extend .......... hand .......... heal .......... holy .......... Jesus .......... miraculous .......... name .......... of .......... out .......... perform .......... place .......... servant .......... signs .......... Stretch .......... take .......... the .......... through .......... to .......... while .......... wonders .......... You .......... your

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible