New American Standard Bible (©1995) But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ' ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus ................................................................................ Hechos 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los tenía en gran estima. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen. ................................................................................ Actes 5:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement. ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 其 馀 的 人 没 有 一 个 敢 贴 近 他 们 百 姓 却 尊 重 他 们 。 ................................................................................ King James Bible And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. American King James Version And of the rest dared no man join himself to them: but the people magnified them. American Standard Version But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them; Bible in Basic English The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them; Douay-Rheims Bible But of the rest no man durst join himself unto them; but the people magnified them. Darby Bible Translation but of the rest durst no man join them, but the people magnified them; English Revised Version But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them; GOD'S WORD® Translation (©1995) None of the other people dared to join them, although everyone spoke highly of them. Tyndale New Testament And of other durst no man join himself to them: but the people magnified them. Weymouth New Testament But none of the others dared to attach themselves to them. Yet the people held them in high honour-- Webster's Bible Translation And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. World English Bible None of the rest dared to join them, however the people honored them. Young's Literal Translation and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them, ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 其 餘 的 人 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 百 姓 卻 尊 重 他 們 。 ................................................................................ Actes 5:13 French: Darby ................................................................................ mais, d'entre les autres, nul n'osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement; ................................................................................ Actes 5:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Cependant nul des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement. ................................................................................ Actes 5:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et aucun des autres n'osait se joindre à eux, mais le peuple leur donnait de grandes louanges. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Der andern aber durfte sich keiner zu ihnen tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie. | Veprat e Apostujve 5:13 Albanian ................................................................................ Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրիշներէն ո՛չ մէկը կը յանդգնէր յարիլ անոնց, բայց ժողովուրդը կը մեծարէր զանոնք: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bercetaric batre etzén venturatzen hequin nahastecatzera: baina magnificatzen cituen hec populuac. ................................................................................ Деяния 5:13 Bulgarian ................................................................................ а от другите никой не смееше да се присъедини към тях; людете, обаче, ги величаеха; ................................................................................ Djela apostolska 5:13 Croatian Bible ................................................................................ Nitko se drugi nije usuđivao pridružiti im se, ali ih je narod veličao. ................................................................................ Skutky apoštolské 5:13 Czech BKR ................................................................................ Jiný pak žádný neodvážil se připojiti k nim, ale velebil je lid. ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:13 Danish ................................................................................ Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem højt, ................................................................................ Handelingen 5:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting. ................................................................................ Apostolok 5:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá õket; ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:13 Esperanto ................................................................................ Sed el la ceteraj neniu kuragxis aligxi al ili; tamen la popolo gloris ilin; ................................................................................ Apostolien teot 5:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei niistä muista uskaltanut yksikään itsiänsä antaa heidän sekaansa; vaan kansa piti paljon heistä. ................................................................................ Apostolien teot 5:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eikä muista kukaan uskaltanut heihin liittyä, mutta kansa piti heitä suuressa kunniassa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς ἀλλ' ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ' ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos ................................................................................ Travay 5:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun te pè mele ak yo, apa moun ki te kwè yo. Men, pèp la t'ap pale byen sou yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الآخرون فلم يكن احد منهم يجسر ان يلتصق بهم. لكن كان الشعب يعظمهم. ................................................................................ Acts 5:13 Hebrew Bible ................................................................................ ומן האחרים אין איש אשר מלאו לבו לחלות עליהם אך הוקיר אתם העם׃ ................................................................................ Acts 5:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܐܢܫܐ ܐܚܪܢܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܡܪܚ ܗܘܐ ܕܢܬܩܪܒ ܠܘܬܗܘܢ ܐܠܐ ܡܘܪܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܡܐ ܀ | Atti 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka yang lain itu seorang pun tiada berani bercampur dengan mereka itu, tetapi kaum itu memuliakan mereka itu. ................................................................................ Acts 5:13 Kabyle: NT ................................................................................ Lɣaci meṛṛa țcekkiṛen-ten meɛna kukran akk a d-rnun ɣuṛ-sen. ................................................................................ 사도행전 5:13 Korean ................................................................................ 그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 5:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet no pārējiem neviens neuzdrošinājās tiem piebiedroties, bet tauta tos ļoti godināja. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:13 Lithuanian ................................................................................ Iš kitų nė vienas neišdrįsdavo prie jų prisidėti. Žmonės juos labai gerbė. ................................................................................ Acts 5:13 Maori ................................................................................ Tena ko era atu tangata kihai rawa tetahi i maia ki te whakauru mai ki a ratou: otira whakanuia ana ratou e te iwi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A z innych żaden nie śmiał się do nich przyłączyć; ale lud wiele o nich trzymał. ................................................................................ Atos 5:13 Portugese Bible ................................................................................ Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima; ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare. ................................................................................ Деяния 5:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их. ................................................................................ Деяния 5:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их. ................................................................................ Деяния 5:13 Russian koi8r ................................................................................ Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их. ................................................................................ Acts 5:13 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Hechos 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los tenía en gran estima. ................................................................................ Hechos 5:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente. ................................................................................ Hechos 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; con todo eso el pueblo los alababa grandemente. ................................................................................ Hechos 5:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo les tenía en gran estima. ................................................................................ Apostagärningarna 5:13 Swedish (1917) ................................................................................ Av de andra dristade sig ingen att närma sig dem, men folket höll dem i ära. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:13 Swahili NT ................................................................................ Mtu yeyote mwingine ambaye hakuwa mwamini hakuthubutu kujiunga nao. Hata hivyo, watu wengine wasiokuwa wa imani hiyo waliwasifu. ................................................................................ Mga Gawa 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan; ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:13 Turkish ................................................................................ Halk onlara büyük saygı duyduğu halde, dışarıdan hiç kimse onlara katılmayı göze alamıyordu. ................................................................................ Деяния 5:13 Ukrainian: NT ................................................................................ З инших же нїхто не важив ся приставати до них, тільки величав їх народ. ................................................................................ Acts 5:13 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to uma mepangala' hi Yesus, uma-ra daho' morumpu dohe-ra. Aga nau' wae, hawe'ea topepangala' rabila' ntodea. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dầu vậy, chẳng một kẻ nào khác dám nhập bọn với môn đồ, nhưng dân chúng thì cả tiếng ngợi khen. ................................................................................ Atti 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E niuno degli altri ardiva aggiungersi con loro; ma il popolo li magnificava. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan orang luar tidak ada yang berani datang berkumpul dengan orang-orang percaya itu. Tetapi orang-orang percaya itu sangat dihormati oleh masyarakat. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang-orang lain tidak ada yang berani menggabungkan diri kepada mereka. Namun mereka sangat dihormati orang banyak.Associate .......... Attach .......... Dared .......... Daring .......... Durst .......... Esteem .......... Fear .......... Held .......... High .......... Highly .......... Honor .......... Honored .......... Honour .......... Howbeit .......... However .......... Join .......... Joining .......... Kept .......... Magnified .......... Magnifying .......... Others .......... Regarded .......... Rest .......... Themselves Associate .......... Attach .......... Dared .......... Daring .......... Durst .......... Esteem .......... Fear .......... Held .......... High .......... Highly .......... Honor .......... Honored .......... Honour .......... Howbeit .......... However .......... Join .......... Joining .......... Kept .......... Magnified .......... Magnifying .......... Others .......... Regarded .......... Rest .......... Themselves Alphabetical: associate .......... But .......... by .......... dared .......... else .......... esteem .......... even .......... held .......... high .......... highly .......... however .......... in .......... join .......... No .......... none .......... of .......... one .......... people .......... regarded .......... rest .......... the .......... them .......... they .......... though .......... to .......... were .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |