Acts 5:18
New American Standard Bible (©1995)
They laid hands on the apostles and put them in a public jail.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1912)
................................................................................
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.
................................................................................
Actes 5:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
................................................................................
使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。
................................................................................
King James Bible
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

American King James Version
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

American Standard Version
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.

Bible in Basic English
And they took the Apostles and put them in the common prison.

Douay-Rheims Bible
And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison.

Darby Bible Translation
and laid hands on the apostles and put them in the public prison.

English Revised Version
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
by arresting the apostles and putting them in the city jail.

Tyndale New Testament
and laid hands on the apostles, and put them in the common prison:

Weymouth New Testament
and laid hands upon the Apostles, and put them into the public jail.

Webster's Bible Translation
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

World English Bible
and laid hands on the apostles, and put them in public custody.

Young's Literal Translation
and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison;
................................................................................
使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。
................................................................................
Actes 5:18 French: Darby
................................................................................
et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
................................................................................
Actes 5:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique.
................................................................................
Actes 5:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et se saisissant des apôtres, ils les mirent dans la prison publique.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1545)
................................................................................
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.

Veprat e Apostujve 5:18 Albanian
................................................................................
dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
ձեռք բարձրացուցին առաքեալներուն վրայ եւ դրին զանոնք հանրային արգելարանը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta egotz citzaten escuac Apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan.
................................................................................
Деяния 5:18 Bulgarian
................................................................................
туриха ръце на апостолите и положиха ги в общата тъмница.
................................................................................
Djela apostolska 5:18 Croatian Bible
................................................................................
Puni zavisti, pohvataju apostole i strpaju ih u javnu tamnicu.
................................................................................
Skutky apoštolské 5:18 Czech BKR
................................................................................
I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného.
................................................................................
Apostelenes gerninger 5:18 Danish
................................................................................
Og de lagde Hånd på Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring.
................................................................................
Handelingen 5:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis.
................................................................................
Apostolok 5:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 5:18 Esperanto
................................................................................
kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon.
................................................................................
Apostolien teot 5:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja paiskasivat kätensä apostolitten päälle ja panivat heidät yhteiseen vankihuoneesen.
................................................................................
Apostolien teot 5:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja kävivät käsiksi apostoleihin ja panivat heidät yleiseen vankihuoneeseen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
Travay 5:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo fè arete apòt yo, mete yo nan gran prizon.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالقوا ايديهم على الرسل ووضعوهم في حبس العامة‎.
................................................................................
Acts 5:18 Hebrew Bible
................................................................................
וישלחו יד בשליחים ויתנום במשמר העיר׃
................................................................................
Acts 5:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܪܡܝܘ ܐܝܕܝܐ ܥܠ ܫܠܝܚܐ ܘܐܚܕܘ ܐܤܪܘ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
Atti 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu menangkap rasul-rasul itu serta menutup di dalam penjara negeri.
................................................................................
Acts 5:18 Kabyle: NT
................................................................................
ṭṭfen ṛṛusul, rran-ten ɣer lḥebs n baylek.
................................................................................
사도행전 5:18 Korean
................................................................................
사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니
................................................................................
Apustuļu darbi 5:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un apcietināja apustuļus, un novietoja tos publiskā cietumā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 5:18 Lithuanian
................................................................................
jie suėmė apaštalus ir įmetė juos į viešą kalėjimą.
................................................................................
Acts 5:18 Maori
................................................................................
A ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I targnęli się rękoma na Apostoły i podali je do więzienia pospolitego.
................................................................................
Atos 5:18 Portugese Bible
................................................................................
deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 5:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
au pus mînile pe apostoli, şi i-au aruncat în temniţa de obşte.
................................................................................
Деяния 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
................................................................................
Деяния 5:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
................................................................................
Деяния 5:18 Russian koi8r
................................................................................
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
................................................................................
Acts 5:18 Shuar New Testament
................................................................................
Jesusa akatramurin achikiar enkeawarmiayi.
................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.
................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.
................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.
................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: Modern
................................................................................
Echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública.
................................................................................
Apostagärningarna 5:18 Swedish (1917)
................................................................................
och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 5:18 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakawatia nguvuni, wakawafunga ndani ya gereza kuu.
................................................................................
Mga Gawa 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 5:18 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 5:18 Ukrainian: NT
................................................................................
і наложили руки свої на апостолів, та й посадили їх у громадську темницю.
................................................................................
Acts 5:18 Uma New Testament
................................................................................
Suro Pue' Yesus toera rahoko' pai' rapotuhu hi rala tarungku' ngata.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
bắt các sứ đồ bỏ vào khám công.
................................................................................
Atti 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Rasul-rasul itu ditangkap, lalu dimasukkan ke dalam penjara umum.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka menangkap rasul-rasul itu, lalu memasukkan mereka ke dalam penjara kota.

Apostles .......... Arrested .......... Common .......... Custody .......... Hands .......... Jail .......... Laid .......... Prison .......... Public .......... Ward

Apostles .......... Arrested .......... Common .......... Custody .......... Hands .......... Jail .......... Laid .......... Prison .......... Public .......... Ward

Alphabetical: a .......... and .......... apostles .......... arrested .......... hands .......... in .......... jail .......... laid .......... on .......... public .......... put .......... the .......... them .......... They

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible