New American Standard Bible (©1995) But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἠνοίξεν / ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit ................................................................................ Hechos 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero un ángel del Señor, durante la noche, abrió las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo: ................................................................................ Apostelgeschichte 5:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber der Engel des HERRN tat in der Nacht die Türen des Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach: ................................................................................ Actes 5:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit: ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 主 的 使 者 夜 间 开 了 监 门 , 领 他 们 出 来 , ................................................................................ King James Bible But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, American King James Version But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, American Standard Version But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said, Bible in Basic English But in the night an angel of the Lord, opening the doors of the prison, took them out and said, Douay-Rheims Bible But an angel of the Lord by night opening the doors of the prison, and leading them out, said: Darby Bible Translation But an angel of the Lord during the night opened the doors of the prison, and leading them out, said, English Revised Version But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said, GOD'S WORD® Translation (©1995) But at night an angel from the Lord opened the doors to their cell and led them out of the prison. Tyndale New Testament but the angel of the Lord by night opened the prison door, and brought them forth, and said: Weymouth New Testament But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said, Webster's Bible Translation But the angel of the Lord by night opened the prison-doors, and brought them forth, and said, World English Bible But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said, Young's Literal Translation and a messenger of the Lord through the night opened the doors of the prison, having also brought them forth, he said, ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 主 的 使 者 夜 間 開 了 監 門 , 領 他 們 出 來 , ................................................................................ Actes 5:19 French: Darby ................................................................................ Mais un ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les conduisit dehors, et dit: ................................................................................ Actes 5:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais l'Ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les ayant mis dehors, il leur dit : ................................................................................ Actes 5:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais un ange du Seigneur ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, leur dit: ................................................................................ Apostelgeschichte 5:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber der Engel des HERRN tat in der Nacht die Tür des Gefängnisses auf und führete sie heraus und sprach: ................................................................................ Apostelgeschichte 5:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein Engel des Herrn aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach: | Veprat e Apostujve 5:19 Albanian ................................................................................ Por një engjëll i Zotit, natën, i hapi dyert e burgut dhe, si i nxori jashtë, tha: ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Տէրոջ հրեշտակը գիշերուան մէջ բացաւ բանտին դռները, ու դուրս հանելով զանոնք՝ ըսաւ. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iaunaren Aingueruäc gauaz irequi citzan presoindeguico borthác: eta hec campora idoquiric, erran ceçan, ................................................................................ Деяния 5:19 Bulgarian ................................................................................ Но ангел от Господа през нощта отвори вратата на тъмницата та ги изведе и рече: ................................................................................ Djela apostolska 5:19 Croatian Bible ................................................................................ Ali anđeo Gospodnji noću otvori vrata tamnice, izvede ih i reče: ................................................................................ Skutky apoštolské 5:19 Czech BKR ................................................................................ Ale anděl Páně v noci otevřev dveře u žaláře, vyvedl je ven a řekl: ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:19 Danish ................................................................................ Men en Herrens Engel åbnede Fængselets Døre om Natten og førte dem ud og sagde: ................................................................................ Handelingen 5:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar de engel des Heeren opende des nachts de deuren der gevangenis en leidde hen uit, en zeide: ................................................................................ Apostolok 5:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem az Úrnak angyala éjszaka megnyitá a tömlöcz ajtaját, és kihozván õket, monda: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:19 Esperanto ................................................................................ Sed angxelo de la Eternulo nokte malfermis la pordojn de la karcero, kaj elkondukis ilin, kaj diris: ................................................................................ Apostolien teot 5:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Herran enkeli avasi yöllä tornin oven, ja vei heidät sieltä ulos ja sanoi: ................................................................................ Apostolien teot 5:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta yöllä avasi Herran enkeli vankilan ovet ja vei heidät ulos ja sanoi: ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ τῆς νυκτὸς ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπε· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ τῆς νυκτὸς ἤνοιξεν τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἠνοίξεν τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αγγελος δε κυριου δια νυκτος ανοιξας τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αγγελος δε κυριου δια της νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αγγελος δε κυριου δια της νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αγγελος δε κυριου δια της νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αγγελος δε κυριου δια νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αγγελος δε κυριου δια νυκτος {VAR1: ηνοιξεν } {VAR2: ανοιξας } τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ angelos de kuriou dia nuktos anoixas tas thuras tēs phulakēs exagagōn te autous eipen angelos de kuriou dia nuktos anoixas tas thuras tEs phulakEs exagagOn te autous eipen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ angelos de kuriou dia tēs nuktos ēnoixen tas thuras tēs phulakēs exagagōn te autous eipen angelos de kuriou dia tEs nuktos Enoixen tas thuras tEs phulakEs exagagOn te autous eipen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ angelos de kuriou dia tēs nuktos ēnoixen tas thuras tēs phulakēs exagagōn te autous eipen angelos de kuriou dia tEs nuktos Enoixen tas thuras tEs phulakEs exagagOn te autous eipen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ angelos de kuriou dia tēs nuktos ēnoixen tas thuras tēs phulakēs exagagōn te autous eipen angelos de kuriou dia tEs nuktos Enoixen tas thuras tEs phulakEs exagagOn te autous eipen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ angelos de kuriou dia nuktos ēnoixen tas thuras tēs phulakēs exagagōn te autous eipen angelos de kuriou dia nuktos Enoixen tas thuras tEs phulakEs exagagOn te autous eipen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ angelos de kuriou dia nuktos {WH: ēnoixen } {UBS4: anoixas } tas thuras tēs phulakēs exagagōn te autous eipen angelos de kuriou dia nuktos {WH: Enoixen} {UBS4: anoixas} tas thuras tEs phulakEs exagagOn te autous eipen ................................................................................ Travay 5:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, nan mitan lannwit, yon zanj Bondye louvri pòt prizon an, li fè apòt yo soti. Li di yo:ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ملاك الرب في الليل فتح ابواب السجن واخرجهم وقال ................................................................................ Acts 5:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בלילה ויפתח מלאך יהוה את דלתי בית הכלא ויוציאם לאמר׃ ................................................................................ Acts 5:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܒܠܠܝܐ ܡܠܐܟܐ ܕܡܪܝܐ ܦܬܚ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀ | Atti 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma un angelo del Signore, nella notte, aprì le porte della prigione; e condottili fuori, disse: ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi seorang malaekat Tuhan membukakan pintu penjara itu pada malamnya, lalu mengeluarkan mereka itu serta berkata, ................................................................................ Acts 5:19 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna deg yiḍ-nni, yiwen lmelk n Sidi Ṛebbi yeldi tiwwura n lḥebs, issufeɣ-iten-id, yenna-yasen : ................................................................................ 사도행전 5:19 Korean ................................................................................ 주의 사자가 밤에 옥문을 열고 끌어내어 가로되 ................................................................................ Apustuļu darbi 5:19 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Kunga eņģelis naktī atvēra cietuma durvis, izveda viņus ārā un sacīja: ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:19 Lithuanian ................................................................................ Bet Viešpaties angelas naktį atidarė kalėjimo vartus, išvedė juos ir tarė: ................................................................................ Acts 5:19 Maori ................................................................................ Otira na tetahi anahera a te Ariki i uaki nga tatau o te whare herehere i te po; arahina mai ana ratou e ia ki waho, ka mea, ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men en Herrens engel åpnet om natten fengslets dører og førte dem ut og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Anioł Pański w nocy otworzył drzwi u więzienia, a wywiódłszy je rzekł: ................................................................................ Atos 5:19 Portugese Bible ................................................................................ Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse: ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar un înger al Domnului a deschis uşile temniţei, noaptea, i -a scos afară, şi le -a zis: ................................................................................ Деяния 5:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал: ................................................................................ Деяния 5:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал: ................................................................................ Деяния 5:19 Russian koi8r ................................................................................ Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал: ................................................................................ Acts 5:19 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha kashi Uunt Yusa suntari nayaimpinmaya tara Sep· Wßitirin uraimiayi. Tura Jesusa akatramurin aa Jφikiarmiayi. ................................................................................ Hechos 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero durante la noche, un ángel del Señor, abrió las puertas de la cárcel y sacándolos, les dijo: ................................................................................ Hechos 5:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo: ................................................................................ Hechos 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo: ................................................................................ Hechos 5:19 Spanish: Modern ................................................................................ Pero un ángel del Señor abrió de noche las puertas de la cárcel y al conducirlos fuera dijo: ................................................................................ Apostagärningarna 5:19 Swedish (1917) ................................................................................ Men en Herrens ängel öppnade om natten fängelsets portar och förde ut dem och sade: ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:19 Swahili NT ................................................................................ Lakini usiku malaika wa Bwana aliifungua milango ya gereza, akawatoa nje, akawaambia, ................................................................................ Mga Gawa 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nang gabi na ay binuksan ng isang anghel ng Panginoon ang mga pintuan ng bilangguan, at sila'y inilabas, at sinabi, ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:19 Turkish ................................................................................ Ama geceleyin Rabbin bir meleği zindanın kapılarını açıp onları dışarı çıkarttı. ‹‹Gidin! Tapınağa girip bu yeni yaşamla ilgili sözlerin hepsini halka duyurun›› dedi. ................................................................................ Деяния 5:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Ангел же Господень одчинив уночі двері темничні, і вивівши рече: ................................................................................ Acts 5:19 Uma New Testament ................................................................................ Ngkabengia toe, hadua mala'eka Pue' mpobea wobo' tarungku' pai' nakeni-ra hilou hi mali-na. Na'uli' mala'eka toei mpo'uli' -raka: ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng đương ban đêm, có một thiên sứ của Chúa mở cửa khám cho sứ đồ ra, và dặn rằng: ................................................................................ Atti 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma un angelo del Signore di notte aperse le porte della prigione; e, condottili fuori, disse loro: ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi malamnya, seorang malaikat Tuhan membuka pintu-pintu penjara, lalu membawa rasul-rasul itu ke luar. Malaikat itu berkata kepada rasul-rasul itu, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi waktu malam seorang malaikat Tuhan membuka pintu-pintu penjara itu dan membawa mereka ke luar, katanya:Angel .......... Doors .......... Forth .......... Gates .......... Jail .......... Leading .......... Messenger .......... Night .......... Opened .......... Opening .......... Prison Angel .......... Doors .......... Forth .......... Gates .......... Jail .......... Leading .......... Messenger .......... Night .......... Opened .......... Opening .......... Prison Alphabetical: an .......... and .......... angel .......... brought .......... But .......... doors .......... during .......... gates .......... he .......... jail .......... Lord .......... night .......... of .......... opened .......... out .......... prison .......... said .......... taking .......... the .......... them NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |