Acts 6:11
New American Standard Bible (©1995)
Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc submiserunt viros qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiae in Mosen et Deum
................................................................................
Hechos 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces, en secreto persuadieron a algunos hombres para que dijeran: Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios.
................................................................................
Apostelgeschichte 6:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.
................................................................................
Actes 6:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 买 出 人 来 说 : 我 们 听 见 他 说 谤 ? 摩 西 和 神 的 话 。
................................................................................
King James Bible
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

American King James Version
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

American Standard Version
Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

Bible in Basic English
Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing.

Douay-Rheims Bible
Then they suborned men to say, they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God.

Darby Bible Translation
Then they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.

English Revised Version
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then they bribed some men to lie. These men said, "We heard him slander Moses and God."

Tyndale New Testament
Then sent they in men which said: we have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God,

Weymouth New Testament
Then they privately put forward men who declared, "We have heard him speak blasphemous things against Moses and against God."

Webster's Bible Translation
Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

World English Bible
Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."

Young's Literal Translation
then they suborned men, saying -- 'We have heard him speaking evil sayings in regard to Moses and God.'
................................................................................
使 徒 行 傳 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 買 出 人 來 說 : 我 們 聽 見 他 說 謗 讟 摩 西 和 神 的 話 。
................................................................................
Actes 6:11 French: Darby
................................................................................
Alors ils subornèrent des hommes qui disaient: Nous l'avons ouï proférant des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
................................................................................
Actes 6:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ils subornèrent des hommes, qui disaient : nous lui avons ouï proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
................................................................................
Actes 6:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors ils subornèrent des hommes pour dire: Nous lui avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 6:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehöret Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.
................................................................................
Apostelgeschichte 6:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da schoben sie heimlich Männer vor, (O. stifteten sie Männer an) welche sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören wider Moses und Gott.

Veprat e Apostujve 6:11 Albanian
................................................................................
Atëherë nxitën disa njerëz të thoshnin: ''Ne e kemi dëgjuar duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe kundër Perëndisë''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն կաշառեցին քանի մը մարդիկ, որպէսզի ըսեն. «Մենք լսեցինք թէ ան հայհոյական խօսքեր կ՚արտասանէր Մովսէսի եւ Աստուծոյ դէմ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 6:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan suborna citzaten guiçon batzu erraiten çutenic, Ençun dugu hori erraiten hitz blasphemiotacoric Moysesen eta Iaincoaren contra.
................................................................................
Деяния 6:11 Bulgarian
................................................................................
Тогава подучиха човеците да казват: Чухме го да говори хулни думи против Моисея и [против] Бога.
................................................................................
Djela apostolska 6:11 Croatian Bible
................................................................................
Onda podmetnuše neke ljude koji rekoše: Čuli smo ga govoriti pogrdne riječi protiv Mojsija i Boga.
................................................................................
Skutky apoštolské 6:11 Czech BKR
................................................................................
Tedy lstivě nastrojili muže, kteříž řekli: My jsme jej slyšeli mluviti slova rouhavá proti Mojžíšovi a proti Bohu.
................................................................................
Apostelenes gerninger 6:11 Danish
................................................................................
Da fik de hemmeligt nogle Mænd til at sige: "Vi have hørt ham tale bespottelige Ord imod Moses og imod Gud."
................................................................................
Handelingen 6:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen maakten zij mannen uit, die zeiden: Wij hebben hem horen spreken lasterlijke woorden tegen Mozes en God.
................................................................................
Apostolok 6:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor felbujtottak valami embereket, kik mondának: Hallottuk õt káromló beszédeket szólni Mózes ellen és az Isten ellen.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 6:11 Esperanto
................................................................................
Tiam ili subinstigis virojn, kiuj diris:Ni auxdis lin paroli blasfemajn vortojn kontraux Moseo kaj kontraux Dio.
................................................................................
Apostolien teot 6:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he sääsivät miehiä, jotka sanoivat: me olemme hänen kuulleet puhuvan pilkkasanoja Mosesta ja Jumalaa vastaan.
................................................................................
Apostolien teot 6:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin he salaa hankkivat miehiä sanomaan: "Me olemme kuulleet hänen puhuvan pilkkasanoja Moosesta ja Jumalaa vastaan".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν Θεόν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωσῆν καὶ τὸν θεόν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωυσην και τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωυσην και τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωυσην και τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōusēn kai ton theon
tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOusEn kai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōsēn kai ton theon
tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOsEn kai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōsēn kai ton theon
tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOsEn kai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōsēn kai ton theon
tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOsEn kai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōusēn kai ton theon
tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOusEn kai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōusēn kai ton theon
tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOusEn kai ton theon

................................................................................
Travay 6:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo wè sa, yo peye kèk moun pou di: Nou tande l' ap pale mal sou Moyiz ak sou Bondye.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎حينئذ دسوا لرجال يقولون اننا سمعناه يتكلم بكلام تجديف على موسى وعلى الله‎.
................................................................................
Acts 6:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויסיתו בו אנשים אמרים שמענו אתו מדבר גדופים במשה ובאלהים׃
................................................................................
Acts 6:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܫܕܪܘ ܠܓܒܪܐ ܘܐܠܦܘ ܐܢܘܢ ܕܢܐܡܪܘܢ ܕܚܢܢ ܫܡܥܢܝܗܝ ܕܐܡܪ ܡܠܐ ܕܓܘܕܦܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܠܗܐ ܀
Atti 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora subornarono degli uomini che dissero: Noi l’abbiamo udito dir parole di bestemmia contro Mosè e contro Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu mereka itu pun memakat beberapa orang akan mengatakan, "Kami sudah mendengar dia mengatakan perkataan hujat ke atas Musa dan Allah."
................................................................................
Acts 6:11 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren fkan tajɛelt i kra n yergazen iwakken a d-inin : « Nesla yas yekfeṛ ɣef Sidna Musa akk-d Sidi Ṛebbi ! »
................................................................................
사도행전 6:11 Korean
................................................................................
사람들을 가르쳐 말시키되 이 사람이 모세와 및 하나님을 모독하는 말 하는 것을 우리가 들었노라 하게 하고
................................................................................
Apustuļu darbi 6:11 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņi sakūdīja vīrus, lai saka: Mēs dzirdējām, ka viņš runā zaimu vārdus pret Mozu un Dievu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 6:11 Lithuanian
................................................................................
Tada jie papirko keletą vyrų, kad tie sakytų: “Mes girdėjome jį piktžodžiaujant Mozei ir Dievui”.
................................................................................
Acts 6:11 Maori
................................................................................
Na ka whakakiki ratou i etahi tangata hei mea, I rongo matou i a ia e korero kohukohu ana mo Mohi, mo te Atua ano hoki.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
................................................................................
Atos 6:11 Portugese Bible
................................................................................
Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 6:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci au pus la cale pe nişte oameni să zică: ,,Noi l-am auzit rostind cuvinte de hulă împotriva lui Moise şi împotriva lui Dumnezeu.``
................................................................................
Деяния 6:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.
................................................................................
Деяния 6:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.
................................................................................
Деяния 6:11 Russian koi8r
................................................................................
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.
................................................................................
Acts 6:11 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai suiir Enentßimtuiniak Chφkich aentsun Estepankan tsanumprurarat tusar Eßkarmiayi. Estepan Muisaisnasha Y·snasha yajauch ßujmatui, titiarum tusar akikiarmiayi.
................................................................................
Hechos 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces, en secreto persuadieron a algunos hombres para que dijeran: "Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios."
................................................................................
Hechos 6:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces sobornaron á unos que dijesen que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y Dios.
................................................................................
Hechos 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces sobornaron a unos que dijesen que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y Dios.
................................................................................
Hechos 6:11 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces sobornaron a unos hombres para que dijesen: "Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios."
................................................................................
Apostagärningarna 6:11 Swedish (1917)
................................................................................
Då skaffade de några män som föregåvo att de hade hört honom tala hädiska ord mot Moses och mot Gud.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 6:11 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo waliwahonga watu kadhaa waseme: "Tumemsikia Stefano akisema maneno ya kumkashifu Mose na kumkashifu Mungu."
................................................................................
Mga Gawa 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagsisuhol sila sa mga lalake, na nangagsabi, Narinig naming siya'y nagsalita ng mga salitang kapusungan laban kay Moises at sa Dios.
................................................................................
Elçilerin İşleri 6:11 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine birkaç kişiyi el altından ayartarak onlara, ‹‹Bu adamın Musaya ve Tanrıya karşı küfür dolu sözler söylediğini duyduk›› dedirttiler.
................................................................................
Деяния 6:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї підгустили вони людей, щоб казали, що чули ми його, як він промовляв слова хульні на Мойсея і Бога.
................................................................................
Acts 6:11 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ba hangkuja dua tauna rawai' doi, bona hira' mpobabehi lolita boa' mpobalihi Stefanus, ra'uli': "Ki'epe-i-kaina mporuge' Atura Musa pai' mpokedi' Alata'ala!"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
bèn xui xiểm mấy người đặng nói rằng: chúng ta đã nghe người nói ra những lời phạm đến Môi-se và Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Atti 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora suscitarono degli uomini che dicessero: Noi l’abbiamo udito tener ragionamenti di bestemmia, contro a Mosè, e contro a Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 6:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu mereka menyuap beberapa orang untuk berkata, Kami mendengar orang itu menghina Musa dan Allah!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 6:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka menghasut beberapa orang untuk mengatakan: "Kami telah mendengar dia mengucapkan kata-kata hujat terhadap Musa dan Allah."

Blasphemous .......... Blasphemy .......... Declared .......... Evil .......... Forward .......... God .......... Heard .......... Hearing .......... Induced .......... Instigated .......... Moses .......... Persuaded .......... Privately .......... Regard .......... Sayings .......... Secretly .......... Speak .......... Stephen .......... Words

Blasphemous .......... Blasphemy .......... Declared .......... Evil .......... Forward .......... God .......... Heard .......... Hearing .......... Induced .......... Instigated .......... Moses .......... Persuaded .......... Privately .......... Regard .......... Sayings .......... Secretly .......... Speak .......... Stephen .......... Words

Alphabetical: against .......... and .......... blasphemous .......... blasphemy .......... God .......... have .......... heard .......... him .......... induced .......... men .......... Moses .......... of .......... persuaded .......... say .......... secretly .......... some .......... speak .......... Stephen .......... Then .......... they .......... to .......... We .......... words

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible