New American Standard Bible (©1995) "On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family was disclosed to Pharaoh.ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἐγνωρίσθη / ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος [τοῦ] Ἰωσήφ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et in secundo cognitus est Ioseph a fratribus suis et manifestatum est Pharaoni genus eius ................................................................................ Hechos 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En la segunda visita, José se dio a conocer a sus hermanos, y conoció Faraón el linaje de José. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar. ................................................................................ Actes 7:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était. ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 第 二 次 约 瑟 与 弟 兄 们 相 认 , 他 的 亲 族 也 被 法 老 知 道 了 。 ................................................................................ King James Bible And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. American King James Version And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh. American Standard Version And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh. Bible in Basic English And the second time his brothers had a meeting with Joseph, and Pharaoh had knowledge of Joseph's family. Douay-Rheims Bible And at the second time, Joseph was known by his brethren, and his kindred was made known to Pharao. Darby Bible Translation and the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh. English Revised Version And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh. GOD'S WORD® Translation (©1995) On the second trip, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family. Tyndale New Testament and when he had sent them the second time, Ioseph was known of his brethren, and Ioseph's kindred was made known unto Pharao. Weymouth New Testament On their second visit Joseph made himself known to his brothers, and Pharaoh was informed of Joseph's parentage. Webster's Bible Translation And at the second time Joseph was made known to his brethren: and Joseph's kindred was made known to Pharaoh. World English Bible On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was revealed to Pharaoh. Young's Literal Translation and at the second time was Joseph made known to his brethren, and Joseph's kindred became manifest to Pharaoh, ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 第 二 次 約 瑟 與 弟 兄 們 相 認 , 他 的 親 族 也 被 法 老 知 道 了 。 ................................................................................ Actes 7:13 French: Darby ................................................................................ et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses frères, et la famille de Joseph fut connue du Pharaon. ................................................................................ Actes 7:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [y étant retournés] une seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et la famille de Joseph fut déclarée à Pharaon. ................................................................................ Actes 7:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon connut la famille de Joseph. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern und ward Pharao Josephs Geschlecht offenbar. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar. | Veprat e Apostujve 7:13 Albanian ................................................................................ Herën e dytë Jozefi u tregoi që ta njihnin vëllezërit e tij dhe Faraonit iu njoftua farefisnia e Jozefit. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երկրորդ անգամ՝ Յովսէփ ճանչցուց ինքզինք իր եղբայրներուն, եւ Յովսէփի ցեղը յայտնի եղաւ Փարաւոնի: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bigarren aldian eçagut cedin Ioseph bere anayéz, eta declara cequion Pharaori Iosephen leinua. ................................................................................ Деяния 7:13 Bulgarian ................................................................................ и на втори път Иосиф се откри на братята си, и Иосифовият род стана известен на Фараона. ................................................................................ Djela apostolska 7:13 Croatian Bible ................................................................................ Drugi se put Josip očitova braći svojoj pa faraon dozna za podrijetlo Josipovo. ................................................................................ Skutky apoštolské 7:13 Czech BKR ................................................................................ A když je poslal po druhé, poznán jest Jozef od bratří svých, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi. ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:13 Danish ................................................................................ Og anden Gang blev Josef genkendt af sine Brødre, og Josefs Herkomst blev åbenbar for Farao. ................................................................................ Handelingen 7:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En in de tweede reize werd Jozef zijn broederen bekend; en het geslacht van Jozef werd aan Farao openbaar. ................................................................................ Apostolok 7:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És második alkalommal fölismerék Józsefet testvérei, és a Faraó megtudá a József nemzetségét. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:13 Esperanto ................................................................................ Kaj la duan fojon Jozef rekonatigxis al siaj fratoj, kaj la gento de Jozef estis montrita al Faraono. ................................................................................ Apostolien teot 7:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän toistamiseen heidät lähetti, tunnettiin Joseph veljiltänsä; ja Josephin suku tuli Pharaolle tiettäväksi. ................................................................................ Apostolien teot 7:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja toisella kerralla veljet tunsivat Joosefin, ja farao sai tietää Joosefin sukuperän. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἐγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εν τω δευτερω εγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος ιωσηφ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εν τω δευτερω {VAR1: εγνωρισθη } {VAR2: ανεγνωρισθη } ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος {VAR2: [του] } ιωσηφ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos autou kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos tou iOsEph ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos tou iOsEph ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos tou iOsEph ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai en tō deuterō egnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos iōsēph kai en tO deuterO egnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos iOsEph ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai en tō deuterō {WH: egnōristhē } {UBS4: anegnōristhē } iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos {UBS4: [tou] } iōsēph kai en tO deuterO {WH: egnOristhE} {UBS4: anegnOristhE} iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos {UBS4: [tou]} iOsEph ................................................................................ Travay 7:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dezyèm fwa y' ale a, Jozèf fè frè l' yo rekonèt li. Se konsa farawon an vin fè konesans ak fanmi Jozèf yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي المرة الثانية استعرف يوسف الى اخوته واستعلنت عشيرة يوسف لفرعون. ................................................................................ Acts 7:13 Hebrew Bible ................................................................................ ובפעם השנית התודע יוסף אל אחיו ומולדת יוסף נגלתה לפרעה׃ ................................................................................ Acts 7:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܙܠܘ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܐܘܕܥ ܝܘܤܦ ܢܦܫܗ ܠܐܚܘܗܝ ܘܐܬܝܕܥ ܠܦܪܥܘܢ ܛܘܗܡܗ ܕܝܘܤܦ ܀ | Atti 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la seconda volta, Giuseppe fu riconosciuto dai suoi fratelli, e Faraone conobbe di che stirpe fosse Giuseppe. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada kedua kalinya, lalu Yusuf menyatakan dirinya kepada saudara-saudaranya, dan baharulah nyata kepada Firaun akan asal usul Yusuf itu. ................................................................................ Acts 7:13 Kabyle: NT ................................................................................ Mi uɣalen tikkelt tis snat, Yusef isbeggen-ed iman-is ɣer watmaten-is, ɛeqlen-t d nețța. Yuɣal Ferɛun yeẓra laṣel n Yusef ansi-t. ................................................................................ 사도행전 7:13 Korean ................................................................................ 또 재차 보내매 요셉이 자기 형제들에게 알게 되고 또 요셉의 친족이 바로에게 드러나게 되니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet otrreiz brāļi pazina Jāzepu, un faraonam kļuva viņa cilts zināma. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:13 Lithuanian ................................................................................ o antrą kartą Juozapas leidosi savo brolių atpažįstamas, ir faraonas sužinojo apie Juozapo giminę. ................................................................................ Acts 7:13 Maori ................................................................................ A, no te tononga tuarua, ka whakamohiotia a Hohepa ki ona tuakana; a ka whakaaturia ki a Parao te iwi o Hohepa. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og annen gang blev Josef gjenkjent av sine brødre, og Josefs byrd kom til Faraos kunnskap. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A za wtórym razem poznany jest Józef od braci swych i objawiony jest Faraonowi naród Józefowy. ................................................................................ Atos 7:13 Portugese Bible ................................................................................ E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó. ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi cînd au venit a doua oară, Iosif a fost cunoscut de fraţii săi, şi Faraon a aflat din ce neam era Iosif. ................................................................................ Деяния 7:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. ................................................................................ Деяния 7:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. ................................................................................ Деяния 7:13 Russian koi8r ................................................................................ А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. ................................................................................ Acts 7:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ii uuntri atak Ejiptunam wΘenak Jusesha, Wφitjai takui ni yachi Jusen nekaawarmiayi. Tura JusΘ "Yatsur ainiawai" takui Paraun, antuk "au shuarapitia" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En la segunda visita, José se dio a conocer a sus hermanos, y conoció Faraón la familia de José. ................................................................................ Hechos 7:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en la segunda, José fué conocido de sus hermanos, y fué sabido de Faraón el linaje de José. ................................................................................ Hechos 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en la segunda, José fue conocido de sus hermanos, y fue sabido de Faraón el linaje de José. ................................................................................ Hechos 7:13 Spanish: Modern ................................................................................ La segunda vez, José se dio a conocer a sus hermanos. Así el linaje de José fue dado a conocer al Faraón. ................................................................................ Apostagärningarna 7:13 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan, när de för andra gången kommo dit, blev Josef igenkänd av sina bröder, och Farao fick kunskap och Josefs släkt. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:13 Swahili NT ................................................................................ Katika safari yao ya pili, Yosefu alijitambulisha kwa ndugu zake, na Farao akaifahamu jamaa ya Yosefu. ................................................................................ Mga Gawa 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa ikalawa'y napakilala si Jose sa kaniyang mga kapatid; at nahayag kay Faraon ang lahi ni Jose. ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:13 Turkish ................................................................................ Mısıra ikinci gelişlerinde Yusuf kardeşlerine kimliğini açıkladı. Firavun böylece Yusufun ailesini tanımış oldu. ................................................................................ Деяния 7:13 Ukrainian: NT ................................................................................ А другого разу був пізнаний Йосиф од братів своїх; і став ся званим Фараонові рід Йосифів. ................................................................................ Acts 7:13 Uma New Testament ................................................................................ Kahilou-ra karongkani-na, nalohu-miraka Yusuf kahi'a-nami ompi' -ra. Nto'u toe lako' na'inca-di Firaun kahema-ra ompi' -na Yusuf. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến lần thứ hai, anh em Giô-sép nhận biết người, và Pha-ra-ôn mới biết dòng họ người. ................................................................................ Atti 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E nella seconda, Giuseppe fu riconosciuto da’ suoi fratelli, e il legnaggio di Giuseppe fu fatto manifesto a Faraone. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu mereka pergi kedua kalinya, Yusuf memberitahukan kepada saudara-saudaranya itu bahwa ialah Yusuf. Barulah waktu itu raja Mesir tahu tentang keluarga Yusuf. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ pada kunjungan mereka yang kedua Yusuf memperkenalkan dirinya kepada saudara-saudaranya, lalu ketahuanlah asal-usul Yusuf kepada Firaun.Disclosed .......... Family .......... Informed .......... Joseph .......... Joseph's .......... Kindred .......... Learned .......... Manifest .......... Meeting .......... Pharaoh .......... Race .......... Revealed .......... Second .......... Time .......... Visit Disclosed .......... Family .......... Informed .......... Joseph .......... Joseph's .......... Kindred .......... Learned .......... Manifest .......... Meeting .......... Pharaoh .......... Race .......... Revealed .......... Second .......... Time .......... Visit Alphabetical: about .......... and .......... brothers .......... disclosed .......... family .......... he .......... himself .......... his .......... Joseph .......... Joseph's .......... known .......... learned .......... made .......... On .......... Pharaoh .......... second .......... the .......... their .......... to .......... told .......... visit .......... was .......... who NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |