Acts 7:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his brethren, the sons of Israel.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem impleretur ei quadraginta annorum tempus ascendit in cor eius ut visitaret fratres suos filios Israhel

................................................................................
Hechos 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando iba a cumplir la edad de cuarenta años, sintió en su corazón el deseo de visitar a sus hermanos, los hijos de Israel.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er zu sehen nach seinen Brüdern, den Kindern von Israel.
................................................................................
Actes 7:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il avait quarante ans, lorsqu'il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël.
................................................................................
使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 将 到 四 十 岁 , 心 中 起 意 去 看 望 他 的 弟 兄 以 色 列 人 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brothers the children of Israel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But when he was almost forty years old, it came into his heart to go and see his brothers, the children of Israel.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when a period of forty years was fulfilled to him, it came into his heart to look upon his brethren, the sons of Israel;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When he was 40 years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When he was full forty year old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israhel.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"And when he was just forty years old, it occurred to him to visit his brethren the descendants of Israel.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And when forty years were fulfilled to him, it came upon his heart to look after his brethren, the sons of Israel;
................................................................................
使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 將 到 四 十 歲 , 心 中 起 意 去 看 望 他 的 弟 兄 以 色 列 人 ;
................................................................................
使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
................................................................................
Actes 7:23 French: Darby
................................................................................
Mais quand il fut parvenu à l'âge de quarante ans, il lui vint au coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël;
................................................................................
Actes 7:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quand il fut parvenu à l'âge de quarante ans, il forma le dessein d'aller visiter ses frères, les enfants d'Israël.
................................................................................
Actes 7:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais, quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les enfants d'Israël.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er, zu besehen seine Brüder, die Kinder von Israel,
................................................................................
Apostelgeschichte 7:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er aber ein Alter von vierzig Jahren erreicht hatte, (W. Als ihm aber eine Zeit von… erfüllt wurde) kam es in seinem Herzen auf, nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels, zu sehen.
Veprat e Apostujve 7:23 Albanian
................................................................................
Po kur arriti në moshën dyzet vjeçare, i erdhi në zemër të shkojë e të vizitojë vë-llezërit e tij: bijtë e Izraelit.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ լման քառասուն տարեկան եղաւ, իր սիրտը փափաքեցաւ այցելել իր եղբայրներուն՝ Իսրայէլի որդիներուն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina bethe çayonean berroguey vrtheren demborá, igan cequión bihotzera bere anayén Israeleco semén, visitatzera ioan ledin:
................................................................................
Деяния 7:23 Bulgarian
................................................................................
А като навършваше четиридесетата си година, дойде му на сърце да посети братята си израилтяните.
................................................................................
Djela apostolska 7:23 Croatian Bible
................................................................................
Kad mu bijaše četrdeset godina, ponuka ga srce da pohodi braću svoju, sinove Izraelove.
................................................................................
Skutky apoštolské 7:23 Czech BKR
................................................................................
A když jemu bylo čtyřidceti let, vstoupilo na srdce jeho, aby navštívil bratří své, syny Izraelské.
................................................................................
Apostelenes gerninger 7:23 Danish
................................................................................
Men da han blev fyrretyve År gammel, fik han i Sinde at besøge sine Brødre, Israels Børn.
................................................................................
Handelingen 7:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als hem nu de tijd van veertig jaren vervuld was, kwam hem in zijn hart, zijn broeders, de kinderen Israels, te bezoeken.
................................................................................
Apostolok 7:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig negyvenéves kora betölt, eszébe jutott, hogy meglátogassa atyjafiait, az Izráel fiait.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 7:23 Esperanto
................................................................................
Sed kiam li jam havis la agxon de kvardek jaroj, venis en lian koron la penso viziti siajn fratojn, la Izraelidojn.
................................................................................
Apostolien teot 7:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin hän oli neljänkymmenen ajastajan vanha, joukahtui hänen sydämeensä mennä katsomaan veljiänsä Israelin lapsia.
................................................................................
Apostolien teot 7:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun hän oli täyttänyt neljäkymmentä vuotta, heräsi hänen sydämessään ajatus mennä katsomaan veljiänsä, israelilaisia.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσαρακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη εἰς τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσαρακονταετὴς χρόνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε επληρουτο αυτω τεσσερακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε επληρουτο αυτω τεσσαρακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε επληρουτο αυτω τεσσαρακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε επληρουτο αυτω τεσσαρακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε επληρουτο αυτω τεσσερακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε επληρουτο αυτω τεσσερακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de eplērouto autō tesserakontaetēs chronos anebē epi tēn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israēl
................................................................................
Os de eplErouto autO tesserakontaetEs chronos anebE epi tEn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israEl

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de eplērouto autō tessarakontaetēs chronos anebē epi tēn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israēl
................................................................................
Os de eplErouto autO tessarakontaetEs chronos anebE epi tEn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israEl

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de eplērouto autō tessarakontaetēs chronos anebē epi tēn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israēl
................................................................................
Os de eplErouto autO tessarakontaetEs chronos anebE epi tEn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israEl

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de eplērouto autō tessarakontaetēs chronos anebē epi tēn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israēl
................................................................................
Os de eplErouto autO tessarakontaetEs chronos anebE epi tEn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israEl

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de eplērouto autō tesserakontaetēs chronos anebē epi tēn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israēl
................................................................................
Os de eplErouto autO tesserakontaetEs chronos anebE epi tEn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israEl

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de eplērouto autō tesserakontaetēs chronos anebē epi tēn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israēl
................................................................................
Os de eplErouto autO tesserakontaetEs chronos anebE epi tEn kardian autou episkepsasthai tous adelphous autou tous uious israEl

................................................................................
Travay 7:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Moyiz vin gen karantan, li fè lide al vizite frè l' yo, moun pèp Izrayèl yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما كملت له مدة اربعين سنة خطر على باله ان يفتقد اخوته بني اسرائيل‎.
................................................................................
Acts 7:23 Hebrew Bible
................................................................................
ובמלאת לו ארבעים שנה עלה על לבו לפקד את אחיו בני ישראל׃
................................................................................
Acts 7:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܘܐ ܒܪ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܤܠܩ ܗܘܐ ܥܠ ܠܒܗ ܕܢܤܥܘܪ ܠܐܚܘܗܝ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܀
Atti 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quando fu pervenuto all’età di quarant’anni, gli venne in animo d’andare a visitare i suoi fratelli, i figliuoli d’Israele.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah genap empat puluh tahun umurnya, tergeraklah hatinya hendak melawat segala saudaranya, yaitu bani Israel.
................................................................................
Acts 7:23 Kabyle: NT
................................................................................
Mi geṣṣaweḍ ṛebɛin iseggasen di leɛmeṛ-is, yemmekta-d atmaten-is at Isṛail, iṛuḥ ad iẓer acu n lḥala i deg țɛicin.
................................................................................
사도행전 7:23 Korean
................................................................................
나이 사십이 되매 그 형제 이스라엘 자손을 돌아볼 생각이 나더니
................................................................................
Apustuļu darbi 7:23 Latvian New Testament
................................................................................
Kad viņš kļuva četrdesmit gadus vecs, viņam ienāca prātā apmeklēt savus brāļus, Izraēļa bērnus.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 7:23 Lithuanian
................................................................................
Kai jam sukako keturiasdešimt metų, jo širdyje kilo troškimas aplankyti savo brolius, Izraelio vaikus.
................................................................................
Acts 7:23 Maori
................................................................................
A, ka tata ona tau ki te wha tekau, ka uru mai te whakaaro ki tona ngakau kia haere ia ki ona tuakana, ki nga tama a Iharaira.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da han var blitt firti år gammel, fikk han i sinne å se til sine brødre, Israels barn,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy mu było czterdzieści lat, przyszło mu na myśl, aby nawiedził braci swych, syny Izraelskie.
................................................................................
Atos 7:23 Portugese Bible
................................................................................
Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 7:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El avea patruzeci de ani, cînd i -a venit în inimă dorinţa să cerceteze pe fraţii săi, pe fiii lui Israel.
................................................................................
Деяния 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
................................................................................
Деяния 7:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
................................................................................
Деяния 7:23 Russian koi8r
................................................................................
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
................................................................................
Acts 7:23 Shuar New Testament
................................................................................
Estepan tuke Θtseruk juna Tφmiayi: `Nuyß Muisais kuarenta (40) Uwφ takaku asa Israer aentsun iyutaj tusa wakerimiayi, ni shuari asamtai.
................................................................................
Hechos 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero cuando iba a cumplir la edad de cuarenta años, sintió en su corazón el deseo de visitar a sus hermanos, los Israelitas.
................................................................................
Hechos 7:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando hubo cumplido la edad de cuarenta años, le vino voluntad de visitar á sus hermanos los hijos de Israel.
................................................................................
Hechos 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como se le cumplió el tiempo de cuarenta años, subió en su corazón visitar a sus hermanos, los hijos de Israel.
................................................................................
Hechos 7:23 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando cumplió cuarenta años, le vino al corazón el visitar a sus hermanos, los hijos de Israel.
................................................................................
Apostagärningarna 7:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men när han blev fyrtio år gammal, fick han i sinnet att besöka sina bröder, Israels barn.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 7:23 Swahili NT
................................................................................
Alipokuwa na umri wa miaka arobaini aliamua kwenda kuwaona ndugu zake Waisraeli.
................................................................................
Mga Gawa 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang siya'y magaapat na pung taong gulang na, ay tumugtog sa kaniyang puso na dalawin ang kaniyang mga kapatid na mga anak ni Israel.
................................................................................
Elçilerin İşleri 7:23 Turkish
................................................................................
‹‹Kırk yaşını doldurunca Musanın yüreğinde öz kardeşleri İsrailoğullarının durumunu yakından görme arzusu doğdu.
................................................................................
Деяния 7:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же сповнивсь йому сорокодїтний час, забажало серце його одвідати братів своїх, синів Ізраїлевих.
................................................................................
Acts 7:23 Uma New Testament
................................................................................
Kahono' -na opo' mpulu' mpae-mi umuru-na Musa, ria patuju-na doko' mpencuai' hingka ompi' -na muli Israel.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng lúc người được đầy bốn mươi tuổi rồi, trong lòng nhớ đến, muốn đi thăm anh em mình là con cái Y-sơ-ra-ên.
................................................................................
Atti 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, quando egli fu pervenuto all’età di quarant’anni, gli montò nel cuore d’andare a visitare i suoi fratelli, i figliuoli d’Israele.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu Musa berumur empat puluh tahun, timbullah keinginan dalam hatinya untuk pergi melihat keadaan bangsanya orang Israel.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu ia berumur empat puluh tahun, timbullah keinginan dalam hatinya untuk mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu orang-orang Israel.
................................................................................
Age .......... Almost .......... Approaching .......... Children .......... Decided .......... Descendants .......... Entered .......... Fellow .......... Forty .......... Fulfilled .......... Full .......... Heart .......... Israel .......... Israelites .......... Mind .......... Moses .......... Occurred .......... Period .......... Visit .......... Well-Nigh
................................................................................
Age .......... Almost .......... Approaching .......... Children .......... Decided .......... Descendants .......... Entered .......... Fellow .......... Forty .......... Fulfilled .......... Full .......... Heart .......... Israel .......... Israelites .......... Mind .......... Moses .......... Occurred .......... Period .......... Visit .......... Well-Nigh
................................................................................
Alphabetical: age .......... approaching .......... brethren .......... But .......... decided .......... entered .......... fellow .......... forty .......... he .......... his .......... Israel .......... Israelites .......... it .......... mind .......... Moses .......... of .......... old .......... sons .......... the .......... to .......... visit .......... was .......... When .......... years
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible