New American Standard Bible (©1995) "This is the Moses who said to the sons of Israel, 'GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN.'ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hic est Moses qui dixit filiis Israhel prophetam vobis suscitabit Deus de fratribus vestris tamquam me ................................................................................ Hechos 7:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Este es el mismo Moisés que dijo a los hijos de Israel: ``DIOS OS LEVANTARA UN PROFETA COMO YO DE ENTRE VUESTROS HERMANOS. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Dies ist der Mose, der zu den Kindern Israel gesagt hat: "Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich; den sollt ihr hören." ................................................................................ Actes 7:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est ce Moïse qui dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi. ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 曾 对 以 色 列 人 说 神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 给 你 们 兴 起 一 位 先 知 像 我 的 , 就 是 这 位 摩 西 。 ................................................................................ King James Bible This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. American King James Version This is that Moses, which said to the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brothers, like to me; him shall you hear. American Standard Version This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me. Bible in Basic English This is the same Moses, who said to the children of Israel, God will give you a prophet from among your brothers, like me. Douay-Rheims Bible This is that Moses who said to the children of Israel: A prophet shall God raise up to you of your own brethren, as myself: him shall you hear. Darby Bible Translation This is the Moses who said to the sons of Israel, A prophet shall God raise up to you out of your brethren like me him shall ye hear. English Revised Version This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is the same Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet, an Israelite like me.' Tyndale New Testament This is that Moses which said unto the children of Israhell: A prophet shall your Lord God raise up unto you of your brethren like unto me, him shall ye hear. Weymouth New Testament This is the Moses who said to the descendants of Israel, "'God will raise up a Prophet for you, from among your brethren, just as He raised me up.' Webster's Bible Translation This is that Moses, who said to the children of Israel, A prophet will the Lord your God raise up to you of your brethren, like me; him will ye hear. World English Bible This is that Moses, who said to the children of Israel, 'The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.' Young's Literal Translation this is the Moses who did say to the sons of Israel: A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me, him shall ye hear. ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 曾 對 以 色 列 人 說 神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 給 你 們 興 起 一 位 先 知 像 我 的 , 就 是 這 位 摩 西 。 ................................................................................ Actes 7:37 French: Darby ................................................................................ C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; écoutez-le. ................................................................................ Actes 7:37 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël : le Seigneur votre Dieu vous suscitera un Prophète tel que moi d'entre vos frères; écoutez-le. ................................................................................ Actes 7:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est ce Moïse qui dit aux enfants d'Israël: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi, d'entre vos frères; écoutez-le. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Dies ist Mose, der zu den Kindern von Israel gesagt hat: Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich, den sollt ihr hören. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieser ist der Moses, der zu den Söhnen Israels sprach: "Einen Propheten wird euch Gott aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; ihn sollt ihr hören ". (5. Mose 18,15. 18) | Veprat e Apostujve 7:37 Albanian ................................................................................ Ky është ai Moisi që u tha bijve të Izraelit: "Zoti, Perëndia juaj do të nxjerrë për ju, nga mesi i vëllezërve tuaj, një profet si mua. Dëgjojeni!". ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս Մովսէսն է որ ըսաւ Իսրայէլի որդիներուն. “Տէրը՝ ձեր Աստուածը՝ ձեր եղբայրներէն պիտի հանէ ձեզի մարգարէ մը՝ ինծի նման. մտի՛կ ըրէք անոր”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Moyses haur da erran cerauena Israeleco haourrey, Prophetabat suscitaturen drauçue çuen Iainco Iaunac çuen anayetaric ni beçalacoric: hari beha çaquizquiote. ................................................................................ Деяния 7:37 Bulgarian ................................................................................ Това е същият Моисей, който рече на израилтяните: "Бог ще ви въздигне от братята ви пророк, както [въздигна] и мене", ................................................................................ Djela apostolska 7:37 Croatian Bible ................................................................................ To je onaj Mojsije koji reče sinovima Izraelovim: Proroka poput mene od vaše braće podići će vam Bog. ................................................................................ Skutky apoštolské 7:37 Czech BKR ................................................................................ Toť jest ten Mojžíš, kterýž řekl synům Izraelským: Proroka vám vzbudí Pán Bůh váš z bratří vašich, podobně jako mne, toho poslouchejte. ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:37 Danish ................................................................................ Han er den Moses, som sagde til Israels Børn: "En Profet skal Gud oprejse eder af eders Brødre ligesom mig." ................................................................................ Handelingen 7:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze is de Mozes, die tot de kinderen Israels gezegd heeft: De Heere, uw God, zal u een Profeet verwekken uit uw broederen, gelijk mij; Dien zult gij horen. ................................................................................ Apostolok 7:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez ama Mózes, ki az Izráel fiainak ezt mondotta: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istentek, a ti atyátokfiai közül, mint engem: azt hallgassátok. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:37 Esperanto ................................................................................ GXi estis tiu Moseo, kiu diris al la Izraelidoj:Profeton el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio. ................................................................................ Apostolien teot 7:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämä on se Moses, joka sanoi Israelin lapsille: Herra teidän Jumalanne herättää teille teidän veljistänne yhden Prophetan, niinkuin minun, jota teidän pitää kuuleman. ................................................................................ Apostolien teot 7:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä on se Mooses, joka sanoi israelilaisille: 'Profeetan, minun kaltaiseni, Jumala on teille herättävä teidän veljienne joukosta'. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἰπὼν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἰπὼν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὗτος ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπας τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει ο θεος εκ των αδελφων υμων ως εμε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτος εστιν ο μωσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος ημων εκ των αδελφων υμων ως εμε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπας τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει ο θεος εκ των αδελφων υμων ως εμε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπας τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει ο θεος εκ των αδελφων υμων ως εμε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outos estin o mōusēs o eipas tois uiois israēl prophētēn umin anastēsei o theos ek tōn adelphōn umōn ōs eme outos estin o mOusEs o eipas tois uiois israEl prophEtEn umin anastEsei o theos ek tOn adelphOn umOn Os eme ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outos estin o mōsēs o eipōn tois uiois israēl prophētēn umin anastēsei kurios o theos ēmōn ek tōn adelphōn umōn ōs eme outos estin o mOsEs o eipOn tois uiois israEl prophEtEn umin anastEsei kurios o theos EmOn ek tOn adelphOn umOn Os eme ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outos estin o mōusēs o eipōn tois uiois israēl prophētēn umin anastēsei kurios o theos umōn ek tōn adelphōn umōn ōs eme autou akousesthe outos estin o mOusEs o eipOn tois uiois israEl prophEtEn umin anastEsei kurios o theos umOn ek tOn adelphOn umOn Os eme autou akousesthe ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outos estin o mōusēs o eipōn tois uiois israēl prophētēn umin anastēsei kurios o theos umōn ek tōn adelphōn umōn ōs eme autou akousesthe outos estin o mOusEs o eipOn tois uiois israEl prophEtEn umin anastEsei kurios o theos umOn ek tOn adelphOn umOn Os eme autou akousesthe ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outos estin o mōusēs o eipas tois uiois israēl prophētēn umin anastēsei o theos ek tōn adelphōn umōn ōs eme outos estin o mOusEs o eipas tois uiois israEl prophEtEn umin anastEsei o theos ek tOn adelphOn umOn Os eme ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outos estin o mōusēs o eipas tois uiois israēl prophētēn umin anastēsei o theos ek tōn adelphōn umōn ōs eme outos estin o mOusEs o eipas tois uiois israEl prophEtEn umin anastEsei o theos ek tOn adelphOn umOn Os eme ................................................................................ Travay 7:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se menm Moyiz sa a ki te di pèp Izrayèl la: Bondye gen pou l' voye yon pwofèt ban nou tankou l' te voye m' lan: se va yonn nan frè nou yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا هو موسى الذي قال لبني اسرائيل نبيا مثلي سيقيم لكم الرب الهكم من اخوتكم. له تسمعون. ................................................................................ Acts 7:37 Hebrew Bible ................................................................................ הוא משה אשר אמר אל בני ישראל נביא מקרב אחיכם כמני יקים לכם יהוה אלהיכם אליו תשמעון׃ ................................................................................ Acts 7:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘ ܡܘܫܐ ܗܘ ܕܐܡܪ ܠܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܕܢܒܝܐ ܢܩܝܡ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܡܢ ܐܚܝܟܘܢ ܐܟܘܬܝ ܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܀ | Atti 7:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questi è il Mosè che disse ai figliuoli d’Israele: Il Signore Iddio vostro vi susciterà un Profeta d’infra i vostri fratelli, come me. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Musa itulah yang berkata kepada bani Israel: Bahwa seorang Nabi akan diterbitkan Allah bagimu dari antara saudaramu seperti aku ini. ................................................................................ Acts 7:37 Kabyle: NT ................................................................................ D nețța daɣen i gennan i wat Isṛail : Sidi Ṛebbi a wen-d-yefk si ger watmaten-nwen yiwen n nnbi am nekk. ................................................................................ 사도행전 7:37 Korean ................................................................................ 이스라엘 자손을 대하여 하나님이 너희 형제 가운데서 나와 같은 선지자를 세우리라 하던 자가 곧 이 모세라 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:37 Latvian New Testament ................................................................................ Šis ir tas Mozus, kas sacīja Izraēļa bērniem: Dievs cēla jums pravieti no jūsu brāļiem, tāpat kā mani. Viņu klausiet! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:37 Lithuanian ................................................................................ Tai šis Mozė pasakė Izraelio vaikams: ‘Dievas pažadins jums iš jūsų brolių Pranašą, panašiai kaip mane’. ................................................................................ Acts 7:37 Maori ................................................................................ Ko taua Mohio ano tenei i mea atu ra ki nga tamariki a Iharaira, Ma te Atua e whakaara ake he poropiti mo koutou i roto i o koutou teina, he penei me ahau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han er den Moses som sa til Israels barn: En profet, likesom mig, skal Gud opreise eder av eders brødre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tenci jest Mojżesz, który rzekł synom Izraelskim: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię, onego słuchać będziecie; ................................................................................ Atos 7:37 Portugese Bible ................................................................................ Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu. ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acest Moise a zis fiilor lui Israel: ,Domnul, Dumnezeul vostru, vă va ridica dintre fraţii voştri un prooroc ca mine: de el să ascultaţi.`` ................................................................................ Деяния 7:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Это тот Моисей, который сказал сынамИзраилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте. ................................................................................ Деяния 7:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: "Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте". ................................................................................ Деяния 7:37 Russian koi8r ................................................................................ Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте. ................................................................................ Acts 7:37 Shuar New Testament ................................................................................ J· Muisaisak Israer-shuaran chicharuk "Atumφinianak etserniun Yus ukunam anaikiattawai, winia anaitiukma aintsan. Tuma asamtai nu shuarsha umirkamniuram" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 7:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Este es el mismo Moisés que dijo a los Israelitas: 'DIOS LES LEVANTARA UN PROFETA COMO YO DE ENTRE SUS HERMANOS.' ................................................................................ Hechos 7:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Este es el Moisés, el cual dijo á los hijos de Israel: Profeta os levantará el Señor Dios vuestro de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis. ................................................................................ Hechos 7:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Este es el Moisés, el cual dijo a los hijos de Israel: Un profeta os levantará el Señor Dios vuestro de vuestros hermanos, como yo; a él oiréis. ................................................................................ Hechos 7:37 Spanish: Modern ................................................................................ Éste es el mismo Moisés que dijo a los hijos de Israel: Dios os levantará un profeta como yo de entre vuestros hermanos. ................................................................................ Apostagärningarna 7:37 Swedish (1917) ................................................................................ Det var samme Moses som sade till Israels barn: 'En profet skall Gud låta uppstå åt eder, av edra bröder, en som är mig lik.' ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:37 Swahili NT ................................................................................ Mose ndiye aliyewaambia watu wa Israeli: Mungu atawateulieni nabii kama mimi kutoka katika ndugu zenu ninyi wenyewe. ................................................................................ Mga Gawa 7:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito'y yaong Moises, na nagsabi sa mga anak ni Israel, Palilitawin ng Dios sa inyo ang isang propeta na gaya ko, mula sa inyong mga kapatid. ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:37 Turkish ................................................................................ İsrailoğullarına, ‹Tanrı size kendi kardeşlerinizin arasından benim gibi bir peygamber çıkaracak› diyen Musa odur. ................................................................................ Деяния 7:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Се той Мойсей, що сказав синам Ізраїлевим: Поставить вам Господь Бог ваш пророка з братів ваших, як мене; Його слухайте. ................................................................................ Acts 7:37 Uma New Testament ................................................................................ Musa toe wo'o-mi to mpo'uli' -raka to Israel owi hewa toi: `Alata'ala mpai' mpo'ongko' hadua ngkai ompi' -ni jadi' nabi hewa aku' toi.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là Môi-se nầy đã nói cùng con cái Y-sơ-ra-ên rằng: Ðức Chúa Trời sẽ dấy lên trong hàng anh em các ngươi một đấng tiên tri giống như ta. ................................................................................ Atti 7:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quel Mosè, il qual disse a’ figliuoli d’Israele: Il Signore Iddio vostro vi susciterà un Profeta d’infra i vostri fratelli, come me; ascoltatelo; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dialah juga Musa yang berkata kepada bangsa Israel, 'Allah akan memberikan kepadamu seorang nabi yang dipilih dari antaramu sendiri, sama seperti Ia memilih aku.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Musa ini pulalah yang berkata kepada orang Israel: Seorang nabi seperti aku ini akan dibangkitkan Allah bagimu dari antara saudara-saudaramu.Children .......... Descendants .......... God .......... Hear .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Prophet .......... Raise .......... Raised Children .......... Descendants .......... God .......... Hear .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Prophet .......... Raise .......... Raised Alphabetical: a .......... brethren' .......... for .......... from .......... God .......... is .......... Israel .......... Israelites .......... like .......... me .......... Moses .......... of .......... own .......... people' .......... prophet .......... raise .......... said .......... send .......... sons .......... that .......... the .......... This .......... to .......... told .......... up .......... who .......... will .......... you .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |