New American Standard Bible (©1995) But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri ................................................................................ Hechos 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Pedro le dijo: Que tu plata perezca contigo, porque pensaste que podías obtener el don de Dios con dinero. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt werdest mit deinem Gelde, darum daß du meinst, Gottes Gabe werde durch Geld erlangt! ................................................................................ Actes 8:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent! ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 说 : 你 的 银 子 和 你 一 同 灭 亡 罢 ! 因 你 想 神 的 恩 赐 是 可 以 用 钱 买 的 。 ................................................................................ King James Bible But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. American King James Version But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. American Standard Version But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. Bible in Basic English But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price. Douay-Rheims Bible Keep thy money to thyself, to perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. Darby Bible Translation And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of God can be obtained by money. English Revised Version But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. GOD'S WORD® Translation (©1995) Peter told Simon, "May your money be destroyed with you because you thought you could buy God's gift. Tyndale New Testament Then said Peter unto him: Perish thou and thy money together. For thou wenest that the gift of God may be obtained with money? Weymouth New Testament "Perish your money and yourself," replied Peter, "because you have imagined that you can obtain God's free gift with money! Webster's Bible Translation But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. World English Bible But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! Young's Literal Translation And Peter said unto him, 'Thy silver with thee -- may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money; ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 說 : 你 的 銀 子 和 你 一 同 滅 亡 罷 ! 因 你 想 神 的 恩 賜 是 可 以 用 錢 買 的 。 ................................................................................ Actes 8:20 French: Darby ................................................................................ Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, parce que tu as pensé acquérir avec de l'argent le don de Dieu. ................................................................................ Actes 8:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Pierre lui dit : que ton argent périsse avec toi, puisque tu as estimé que le don de Dieu s'acquiert avec de l'argent. ................................................................................ Actes 8:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait avec de l'argent. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammet werdest mit deinem Gelde, daß du meinest Gottes Gabe werde durch Geld erlanget! ................................................................................ Apostelgeschichte 8:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei! | Veprat e Apostujve 8:20 Albanian ................................................................................ Por Pjetri i tha: ''Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս ըսաւ անոր. «Քու արծաթդ թող կորսուի քեզի հետ, որովհետեւ կարծեցիր թէ Աստուծոյ պարգեւը կը ստացուի դրամով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Pierrisec erran cieçón, Hire diruä hirequin gal dadila, ceren estimatu baituc Iaincoaren dohaina dirutan conquestatzen dela. ................................................................................ Деяния 8:20 Bulgarian ................................................................................ А Петър му рече: Парите ти с тебе заедно да погинат, защото си помислил да придобиеш Божия дар с пари. ................................................................................ Djela apostolska 8:20 Croatian Bible ................................................................................ Petar mu odvrati: Novac tvoj zajedno s tobom propao kad si mislio dar Božji novcima steći! ................................................................................ Skutky apoštolské 8:20 Czech BKR ................................................................................ I řekl k němu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení, protože jsi se domníval, že by dar Boží mohl býti zjednán za peníze. ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:20 Danish ................................................................................ Men Peter sagde til ham: "Gid dit Sølv må gå til Grunde tillige med dig, fordi du mente at kunne erhverve Guds Gave for Penge. ................................................................................ Handelingen 8:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld zij met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt, dat de gave Gods door geld verkregen wordt! ................................................................................ Apostolok 8:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehetõ. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:20 Esperanto ................................................................................ Sed Petro diris al li:Via argxentajxo iru kun vi en pereon, cxar vi pensis ricevi per mono la donacon de Dio. ................................................................................ Apostolien teot 8:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan Pietari sanoi hänelle: sinun rahas olkoon sinun kanssas kadotuksessa, että Jumalan lahjan luulet rahoilla ostettavan. ................................................................................ Apostolien teot 8:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Pietari sanoi hänelle: "Menkööt rahasi sinun kanssasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Πέτρος δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· τὸ ἀργύριον σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiē eis apōleian oti tēn dōrean tou theou enomisas dia chrēmatōn ktasthai petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiE eis apOleian oti tEn dOrean tou theou enomisas dia chrEmatOn ktasthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiē eis apōleian oti tēn dōrean tou theou enomisas dia chrēmatōn ktasthai petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiE eis apOleian oti tEn dOrean tou theou enomisas dia chrEmatOn ktasthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiē eis apōleian oti tēn dōrean tou theou enomisas dia chrēmatōn ktasthai petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiE eis apOleian oti tEn dOrean tou theou enomisas dia chrEmatOn ktasthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiē eis apōleian oti tēn dōrean tou theou enomisas dia chrēmatōn ktasthai petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiE eis apOleian oti tEn dOrean tou theou enomisas dia chrEmatOn ktasthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiē eis apōleian oti tēn dōrean tou theou enomisas dia chrēmatōn ktasthai petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiE eis apOleian oti tEn dOrean tou theou enomisas dia chrEmatOn ktasthai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiē eis apōleian oti tēn dōrean tou theou enomisas dia chrēmatōn ktasthai petros de eipen pros auton to argurion sou sun soi eiE eis apOleian oti tEn dOrean tou theou enomisas dia chrEmatOn ktasthai ................................................................................ Travay 8:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Pyè di li: Al mouri ansanm ak tout lajan ou lan! Sa Bondye fè kado, ou kwè moun ka achte sa ak lajan?ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له بطرس لتكن فضتك معك للهلاك لانك ظننت ان تقتني موهبة الله بدراهم. ................................................................................ Acts 8:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו פטרוס כספך יהי אתך לאבדון יען חשבת לקנות במחיר את מתת האלהים׃ ................................................................................ Acts 8:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܟܤܦܟ ܥܡܟ ܢܐܙܠ ܠܐܒܕܢܐ ܡܛܠ ܕܤܒܪܬ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܢܝܢ ܥܠܡܐ ܡܬܩܢܝܐ ܀ | Atti 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Pietro gli disse: Vada il tuo danaro teco in perdizione, poiché hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danaro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi berkatalah Petrus kepadanya, "Binasa uangmu ini beserta dengan engkau, sebab sangkamu anugerah Allah dapat dibeli dengan uang. ................................................................................ Acts 8:20 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna Buṭrus yenna-yas : Ad negren yedrimen-ik ad glun yis-ek imi tɣileḍ Ṛṛuḥ iqedsen n Sidi Ṛebbi yețnuzu s idrimen ! ................................................................................ 사도행전 8:20 Korean ................................................................................ 베드로가 가로되 네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할찌어다 ................................................................................ Apustuļu darbi 8:20 Latvian New Testament ................................................................................ Tava nauda lai iet ar tevi pazušanā, jo tu domāji Dieva dāvanu par naudu iemantot! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:20 Lithuanian ................................................................................ Bet Petras jam tarė: “Kad tu pražūtum kartu su savo pinigais, jei sumanei už pinigus gauti Dievo dovaną! ................................................................................ Acts 8:20 Maori ................................................................................ Na ko te meatanga a Pita ki a ia, Kia pirau ngatahi korua ko tau moni, ina koe ka whakaaro ma te moni ka whiwhi ai ki te mea homai noa a te Atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Peter sa til ham: Ditt sølv være forbannet, både det og du selv, fordi du tenkte å kjøpe Guds gave for penger! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mu Piotr: Pieniądze twoje niech z tobą będą na zginienie, żeś mniemał, żeby dar Boży miał być za pieniądze nabywany. ................................................................................ Atos 8:20 Portugese Bible ................................................................................ Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Petru i -a zis: ,,Banii tăi să piară împreună cu tine, pentrucă ai crezut că darul lui Dumnezeu s'ar putea căpăta cu bani! ................................................................................ Деяния 8:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. ................................................................................ Деяния 8:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. ................................................................................ Деяния 8:20 Russian koi8r ................................................................................ Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. ................................................................................ Acts 8:20 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Pφtiur Tφmiayi Semunkan "Ameka Kuφtrumjai mΘtek menkakatniuitme. Warφ, Yus amaana nu ┐kuitjai sumaktinkiait? ................................................................................ Hechos 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pedro le contestó: "Que tu plata perezca contigo, porque pensaste que podías obtener el don de Dios con dinero. ................................................................................ Hechos 8:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero. ................................................................................ Hechos 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, qué piensas que el don de Dios se gana por dinero. ................................................................................ Hechos 8:20 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Pedro le dijo: --¡Tu dinero perezca contigo, porque has pensado obtener por dinero el don de Dios! ................................................................................ Apostagärningarna 8:20 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Petrus till honom: »Må dina penningar med dig själv gå i fördärvet, eftersom du menar att Guds gåva kan köpas för penningar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:20 Swahili NT ................................................................................ Lakini Petro akamjibu, "Potelea mbali na fedha zako kwa vile unafikiri kwamba unaweza kununua karama ya Mungu kwa fedha! ................................................................................ Mga Gawa 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Ang iyong salapi'y mapahamak na kasama mo, sapagka't inisip mong tamuhin ang kaloob ng Dios sa pamamagitan ng salapi. ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:20 Turkish ................................................................................ Petrus, ‹‹Paran da yok olsun, sen de!›› dedi, ‹‹Çünkü Tanrının armağanını parayla elde edebileceğini sandın. ................................................................................ Деяния 8:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Петр же рече до него: Нехай срібло твоє з тобою буде на погибель, бо дар Божий думав єси за гроші здобути. ................................................................................ Acts 8:20 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: "Harala ratadi-dako hi rala naraka, ntali doi-nu wo'o! Ha nu'uli' -kona, pewai' Alata'ala ma'ala ra'oli hante doi? ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Phi -e-rơ trả lời rằng: Tiền bạc ngươi hãy hư mất với ngươi, vì ngươi tưởng lấy tiền bạc mua được sự ban cho của Ðức Chúa Trời! ................................................................................ Atti 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Pietro gli disse: Vadano i tuoi danari teco in perdizione, poichè tu hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danari. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Petrus menjawab, Celakalah kau dan uangmu! Kaukira pemberian Allah dapat dibeli dengan uang? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Petrus berkata kepadanya: "Binasalah kiranya uangmu itu bersama dengan engkau, karena engkau menyangka, bahwa engkau dapat membeli karunia Allah dengan uang.Buy .......... Destruction .......... Free .......... Freely .......... Gift .......... God's .......... Idea .......... Imagined .......... Money .......... Obtain .......... Obtained .......... Perish .......... Peter .......... Possess .......... Price .......... Purchased .......... Silver .......... Think .......... Thought Buy .......... Destruction .......... Free .......... Freely .......... Gift .......... God's .......... Idea .......... Imagined .......... Money .......... Obtain .......... Obtained .......... Perish .......... Peter .......... Possess .......... Price .......... Purchased .......... Silver .......... Think .......... Thought Alphabetical: answered .......... because .......... But .......... buy .......... could .......... gift .......... God .......... him .......... May .......... money .......... obtain .......... of .......... perish .......... Peter .......... said .......... silver .......... the .......... thought .......... to .......... with .......... you .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |